<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<atom:link href="https://whenpoetryspeaks.gr/tag/%CF%80%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B5%CE%BB%CE%B7%CF%83-%CE%BC%CE%B7%CF%87%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CF%83/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<description>Ταξίδια ποίησης, πεζογραφίας, μουσικής, ζωγραφικής.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 30 Jul 2020 18:12:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<image>
	<url>https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2020/05/bcab05393282c748ec0ab540200d1290.jpeg</url>
	<title>ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ</title>
		<link>https://whenpoetryspeaks.gr/2016/07/%cf%80%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b5%ce%bb%ce%b7%cf%83-%ce%bc%ce%b7%cf%87%ce%b1%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%cf%83-2/</link>
					<comments>https://whenpoetryspeaks.gr/2016/07/%cf%80%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b5%ce%bb%ce%b7%cf%83-%ce%bc%ce%b7%cf%87%ce%b1%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%cf%83-2/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ανδρέας Καρακόκκινος]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Jul 2016 19:36:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ΚΥΠΡΟΣ]]></category>
		<category><![CDATA[ΠΟΙΗΣΗ]]></category>
		<category><![CDATA[ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://whenpoetryspeaks.wordpress.com/?p=5018</guid>

					<description><![CDATA[. Ο Παντελής Μηχανικός γεννήθηκε στις 30 Ιουλίου 1926 στο χωριό Λιμνιά της επαρχίας Αμμοχώστου. Αποφοίτησε από το Ελληνικό Γυμνάσιο Αμμοχώστου και την Αμερικανική Ακαδημία της Λάρνακας. Από το 1949 και έως τον θάνατό του εργάστηκε ως τελωνειακός στην Κυβερνητική Υπηρεσία της Κύπρου. Στη λογοτεχνία πρωτοεμφανίστηκε το 1952 από τις σελίδες του περιοδικού «Κυπριακά Γράμματα». &#8230;<p class="read-more"> <a class="" href="https://whenpoetryspeaks.gr/2016/07/%cf%80%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b5%ce%bb%ce%b7%cf%83-%ce%bc%ce%b7%cf%87%ce%b1%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%cf%83-2/"> <span class="screen-reader-text">ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ</span> Διαβάστε Περισσότερα &#187;</a></p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Παντελής Μηχανικός γεννήθηκε στις 30 Ιουλίου 1926 στο χωριό Λιμνιά της επαρχίας Αμμοχώστου. Αποφοίτησε από το Ελληνικό Γυμνάσιο Αμμοχώστου και την Αμερικανική Ακαδημία της Λάρνακας. Από το 1949 και έως τον θάνατό του εργάστηκε ως τελωνειακός στην Κυβερνητική Υπηρεσία της Κύπρου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στη λογοτεχνία πρωτοεμφανίστηκε το 1952 από τις σελίδες του περιοδικού «Κυπριακά Γράμματα». Δύο χρόνια αργότερα τιμήθηκε με το πρώτο βραβείο του ποιητικού διαγωνισμού του περιοδικού «Κυπριακά Γράμματα» για το ποίημά του «Δοκιμασία Ονείρων». To 1957 κυκλοφόρησε η πρώτη του ποιητική συλλογή με τίτλο «Παρεκκλίσεις». Θα ακολουθήσουν άλλες δύο: «Τα δυο βουνά» (1963) και «Κατάθεση» (1975).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η διαμόρφωσή του ως ποιητή συντελείται μέσω του διαλόγου του με την ποίηση του Γιώργου Σεφέρη και του Τ.Σ. Έλιοτ. Το έργο του, πέρα από τη δημιουργική αφομοίωση της ποιητικής του μοντερνισμού, άνοιξε το δρόμο για νέες εκφραστικές επιλογές στους κύπριους ποιητές.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">O Παντελής Μηχανικός πέθανε στο Λονδίνο στις 20 Ιανουαρίου 1979 από ασθένεια της καρδιάς. Κηδεύτηκε στην Κύπρο δημοσία δαπάνη.</span></p>
<h2></h2>
<p><img loading="lazy" class="alignnone  wp-image-13581" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2016/07/Untitled.FR12-0001-209x300.jpg" alt="" width="309" height="444" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2016/07/Untitled.FR12-0001-209x300.jpg 209w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2016/07/Untitled.FR12-0001.jpg 558w" sizes="(max-width: 309px) 100vw, 309px" /></p>
<h2><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΕΙΣ (1957)</span></strong></h2>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΕΡΙΠΑΤΟΣ ΣΤΗ ΛΕΥΚΩΣΙΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πολλά πράγματα εγκαταλείψανε απόψε την πόλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γα να παν κάπου να παραθερίσουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι έμεινε μονάχη της η ησυχία.—</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βασιλεύει..</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εσβήσανε το φως του σπιτιού για οικονομία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και κάτσανε έξω απ’ τις σκοτεινές πόρτες τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δέκα χιλιάδες ψυχές που σκοτείνιασαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για οικονομία.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Οι άλλοι&#8230; οι άλλοι&#8230;,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα δανειστούνε γ:&#8217; απόψε το χαμόγελο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της χτεσινής μέρας, που το δανείστηκε από την προηγούμενη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να βολέψουνε τα βήματα τους, να εφαρμόσουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">επάνω στις πατημασιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—να, φαίνουνται γραμμή ! —</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της ευπρέπειας.)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια κοπέλα που βρήκε τώρα μια αβίαστη ώρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανοίγει τω ερμάρι της, το ερμάρι της&#8230;,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όπου έχει κουβαλήσει την ιερή αγωνία της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέ κάτι λεπτές συγκινήσεις απ&#8217; την εκκλησιά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και περιμένει,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το φτερό του αγγέλου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νά κινήσει το νερό της κολυμβήθρας του Σιλωάμ.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τότες δυό ολόλευκα περιστέρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μου ξέφυγαν και κάθισαν στους ώμους της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χάρηκα πολύ που δεν πρόφτασα να κρεμάσω την κάρτα μου στό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λαιμό τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—που μου &#8216;χαν ξεφύγει.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΦΟΒΙΣΜΕΝΑ ΠΟΥΛΙΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μ’ αυτές τις ώρες που περνούν,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μετρούμε το θάνατο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μετρούμε το μαύρο θάνατο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ενώ βρισκόμαστε στη ζωή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κύριε Ελέησον.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μας σπρώξανε τόσο άσχημα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που νομίζουμε πως ζούμε λαθραίως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτές τις ώρες, τέτοιες ώρες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ευλογία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της λαίμαργης χαράς,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού τσιγκουνεύεται τ&amp; δευτερόλεπτα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που παίζει στη χούφτα της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα χρυσά νομίσματα των λεπτών και των δευτερολέπτων-</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτή η ευλογία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μήλο ζουμερό κι ολοκόκκινο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι τώρα μήλο στυφής στάχτης,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η σορός της ευτυχίας, η στάχτη της,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που την αρπάζει ή κατάρα και σημαδεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα μάτια των ωρών μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φεύγουν τυφλές κυνηγημένες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ώρες μας οι φοβισμένες.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΓΡΑΜΜΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αγαπητή μου μητέρα,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">H Αγάπη σου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε πληροφορώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μου δυσκολεύει τη ζωή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εδώ πέρα δεν υπάρχει άλλη διέξοδος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περπατώ στους δρόμους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με την ύπαρξή μου γραμμένη κάτω απ’ τα παπούτσια μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που τη ζουλεί το κάθε μου πάτημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καμιά φορά βγάζουμε το παπούτσι μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και το πετάμε στον αέρα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γιατί είναι ανάγκη να παίξουμε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποια μέρα μπορεί να το χάσω μέσα σ’ αυτή την οχλοβοή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μαζί με ό,τι έχει γραμμένο από κάτω.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εσύ μου είπες να μην τα κάνω όλ’ αυτά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μα ακριβώς σου γράφω για να σε πληροφορήσω πως δεν γίνεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">διαφορετικά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν μπορώ να σ’ ευχαριστήσω.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η αγάπη σου με τραβά από τα μαλλιά, όταν εγώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μάχομαι ολάκερος,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μ’ αποσπά δυνάμεις,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτή την κρίσιμη στιγμή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που μόνο με μαντήλια βρεμένα στο αίμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">προσπαθούμε να δροσίσουμε το μέτωπο των ζαλισμένων μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πεποιθήσεων.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φέρτε μου ακόμα ένα περιστέρι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που το πλατάγισμα των φτερούγων του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να με πασπαλίζει με χρυσόσκονη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φέρτε μου το ποτήρι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που διηγείται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τους έρωτες των αιθέρων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τα οργιά των υπογείων.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μάς έμεινε μια μέρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σ’ αυτό το κυνήγι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα ρίξουμε τη σαΐτα μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ’ ό,τι επίμονα απωθήσαμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ματώνοντας τρυφερές επιθυμίες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάπελα !</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βάλει το σκούφο τον ψηλό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το γέλιο σου το χαρωπό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι έλα!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θ’ ανάψει γλέντι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν έχομε αφέντη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα κουμπιά των φορεμάτων μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτά τα κουμπιά της προσοχής και της εγκράτειας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα ορόσημα της δουλείας μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τις κεφαλές των καρφιών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που το καθένα τους έχει καρφωμένη μια σφαδάζουσα επιθυμία μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα τα ρίξουμε σ’ ένα ποτήρι κρασί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι τόσος καιρός που θέλουμε να σχίσουμε τις φορεσιές μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αφού η ζωή μας ως τώρα ήταν γεμάτη επικίνδυνες υποχωρήσεις.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«’Ιδού ένας τρελός,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που θ’ αρχίσει να σκίζει τα ρούχα του»,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λέει αντίκρυ ο στωικός.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΑΝΩΝΥΜΗ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια μονάχα στιγμή απ&#8217; αυτό το ταξίδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μοιάζει σαν ολόκληρο ταξίδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από κείνα που κάναμε άλλες φορές.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα πουλιά τ’ ουρανού εδώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χτυπούν τις φτερούγες τους αλαλιασμένα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">οι άνθρωποι πού βημάτιζαν — τώρα τρέχουν,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και κείνοι που τρέχαν &#8230; ο Θεός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να τούς ελεήσει. Οι σεληνιακοί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λυμπούριασαν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">&#8220;Έλα, αγαπημένη, μην το παίρνεις κατάκαρδα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εμείς είμαστε ακόμη εφτά χρονώ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα κάτσουμε στην κορφή του βουνού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και θα παίζουμε τις «πέντε πέτρες»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με πέντε αστέρια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η σελήνη θα γίνει η καλύτερη μας γιαγιά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να μας πει ένα ξωτικό παραμύθι με δράκους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ύστερα θα γίνει η καλύτερη μάσκα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με κείνο το πλατύ της στόμα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να γελάσει πρώτη με το ευχάριστο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τέλος του παραμυθιού.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν το πρωί θα &#8216;ρτει ο ήλιος,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα μας ξυπνήσει με το «εμβατήριο του παλιόπαιδου;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στο πείσμα της μητέρας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αυτή δε θα μας θυμώνει πια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που θα παίζουμε όλη μέρα με τις λάσπες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μες στις λάσπες&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πώς σε κάλεσα, αγαπημένη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τώρα πού είμαι πάλι χωμένος μες στις λάσπες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ξύνω τις λάσπες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—το πουκάμισο του Κένταυρου —αγαπημένη,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περπατώ μες στις λάσπες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν βλέπω ένα πόδι γης χωρίς λάσπες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το πουκάμισο του κένταυρου, αγαπημένη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είμαι γιομάτος λάσπες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που πύρωσαν.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΦΙΛΕ ΜΟΥ, ΦΙΛΕ ΜΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θυμάσαι, φίλε μου, φίλε μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού βημάτιζες μες στο παλάτι σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νέος, ωραίος, ευθυτενής,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που βηματίζεις μόνος μες στο παλάτι σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μετρώντας το ρίγος της ευτυχίας σου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περίμενες την αγαπούλα, ώ!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μα ποιάν αγαπούλα, ώ!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αυτή έρχονταν κάθε φορά που την περίμενες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτή έρχονταν κάθε φορά που την περίμενες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στην αφή της ένιωθες το στήθος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άξιο μονάχα βρέφους φάτνης φωτοστέφανης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν τα μάτια της έστρεφαν να σε κοιτάξουν στο πρόσωπο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε περιέλουε με το φως της αγάπης ο Θεός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ήξερες πως τάγματα αγγέλων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήταν φίλοι πιστοί.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν άγγιζες τα μαλλιά της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γέμιζες μια χούφτα μαλλιών μυστήριου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που τα μελετούσες κλωστή την κλωστή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σου φέγγαν με φανάρια άγγελοι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φίλε μου, φίλε μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που βάδιζες ωραίος, ευθυτενής, μεριμνώντας την ευτυχία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στο παλάτι που πέταξε με τα φτερά των αγγέλων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι αφήκε μονάχα το γήπεδο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όπου βλάστησε τώρα μια ζούγκλα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ο βρυχηθμός του λιονταριού,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φίλε μου, φίλε μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εξακοντίζει ένα μαχαίρι εγρήγορσης,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού κόβει τη θύμηση.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΙ ΜΑΣ ΕΦΕΡΕ Ο ΒΙΚΕΝΤΙΟΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα πλούτη ήτανε κλουβί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">‘Ητανε μια μικρή γυάλινη σφαίρα όπου κλείσαμε την ψυχή μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μικρός ουρανός, τεχνητός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ημίγυμνες γυναίκες μ&#8217; αραχνοΰφαντα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καπνοί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ώσπου είχαμε λεφτά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βρίσκαμε διαρκώς ασχολίες, διασκεδάσεις,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μες στη γυάλινη μικρή σφαίρα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πως τα δέσαμε τα μάτια μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πράγμα που δεν ήτανε ποτέ του γούστου μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γιατί ο Βικέντιος Βαν Γκογκ,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γιατί αναζήτησε τα δυστυχισμένα πρόσωπα, τ&#8217; αυλακωμένα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γιατί ζωγράφισε τους καρβουνοβαμμένους ανθρακωρύχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τα θλιμμένα παλιοπάπουτσα με τις ρυτί­δες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που τα φορούσε ο μόχτος τόσα χρόνια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που τα ξεχαρβάλωσε η ανάγωγη γης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χαϊδεύοντάς τα με πέτρες και με χώματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τόσα χρόνια, τόσα χρόνια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Βικέντιος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μας κουβάλησε απ&#8217; τ&#8217; ανθρακωρυχεία του Μπορινάζ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έναν κασμά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να θραύσουμε τη μικρή γυάλινη σφαίρα.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΥΑΙΣΘΗΤΟ ΠΡΩΙΝΟ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έτσι γλυκό που &#8216;ναι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι αφήκαμε οπίσω,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απερίσκεπτα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τρυφερά αισθήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που θα στόλιζαν τούτο τ&#8217; ωραίο πρωινό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γαρουφαλλιές, τριανταφυλλιές,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα παρεθύρια της μοναξιάς μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι εσύ κλείδωσες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με τ&#8217; αδυσώπητο κλειδί της λογικής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την καρδιά σου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Προχώρησες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ασφαλής μέσ&#8217; απ’ τα φαράγγια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περιφρονώντας αμείλικτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τις βιολέττες και τα αισθήματα μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φυτεμένα στην άκρη του γκρεμού.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τούτο το γλυκό πρωινό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παθαίνεται να στολιστεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Να μάζευες τις βιολέττες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ν&#8217; άφηνα να μεγαλώσουν απαλά αισθήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα στολίζαμε τα παρεθύρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της μοναξιάς μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τούτο το γλυκό πρωινό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">π&#8217; ακούω φτερουγίσματα αγγέλων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού γυρεύουν που να καθίσουν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—θα τους δεχόμαστε.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ΠΑΙΔΕΙΑ ΤΗΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ή Εύα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πέταξε και το τελευταίο φύλλο συκής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ένας σάτυρος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τη γαργαλάει δημοσίως.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο όφις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χτυπιέται στο χώμα απελπισμένος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που δεν μπορεί να σκαρφιστεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα καινούριο αμάρτημα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τί θα γίνει τώρα που ο λαγός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">συνάντησε τους πρώτους βάτραχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού στέκουνε μπροστά του ατρόμητοι?</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΟΙ ΝΕΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάτι μουγκρίζει πάλι από πολύ βαθιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάλι κάτι μουγκρίζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σηκώνει και ραγίζει το φλοιό της γης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάλιν ένα άγριο ένστιχτο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάει να σκίσει τη μάσκα μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αν ραγίσει η γης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα ξαναμελετήσουμε Γεωγραφία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Κλείσαμε βιαστικά τα βιβλία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και ξεσκολίσαμε λαθραίως) .</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πάλι μουγκρίζει ένα θηρίο μέσα στο δάσος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάλι μάς ξαναφέρνει στο νου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πως ο τόπος που περιποιηθήκαμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τον λέγαμε ο «κήπος μας» ο κήπος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι ζούγκλα. Θα πηδήσουμε απάνω στα δέντρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σαν τους πιθήκους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα στραφούμε υστέρα στον κήπο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι η καρδιά μας θα κλαίει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τη ντροπιασμένη περιπέτεια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">των πιθήκων,</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΚΑΤΑΡΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σ’ αυτό το χωράφι φυτέψαμε τους σπόρους των ελπίδων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τους είδαμε όλους να σαπίζουν έναν ένα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι σκελετοί αμαρτωλών προγόνων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άφυλλα δέντρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού σκουντουφλά το κεφάλι μου στο σκοτάδι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σκοτάδι. Όπου και να περπατήσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τρικλίζω, χτυπώ, πληγώνομαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">επάνω στ’ άφυλλα δέντρα του σκοτεινού αυτού χωραφιού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στους σκελετούς πανάρχαιων αμαρτωλών προγόνων.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όπου και να περπατήσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το χέρι ενός σκελετού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στάζει μια κατάρα απάνω στο κεφάλι μου.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΩΣ ΜΙΛΗΣΕ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΠΡΙΝ ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΙΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εδώ φυτέψαμε τους σπόρους των ονείρων μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και περιμένουμε βροχή και ήλιο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Να δεις:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σα θα ριζοβολάνε τα όνειρά μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στη βροχή και τον ήλιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον ήλιο και τη βροχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο Θεός θα προβάλει ένα χαρούμενο πρόσωπο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φορώντας τη γιρλάντα τ’ ουράνιου τόξου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι η καρδιά μας θ’ αντανακλά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όλους τους ιριδισμούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της ευτυχίας.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΠΕΤΕΙΟΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ρόδα πού άνθισαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απάνω στις όχθες των γκρεμών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λαμπρά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λέγαμε: «Αύριο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα &#8216;ναι δικά μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα ροβολάμε στις βουνοκορφές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και θα μας αγαπάει ο κόσμος».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πρόθυμη η καρδιά κι η ψυχή μας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στα μονοπάτια κατατσακιστήκαμε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άνθρωποι μπερδεύονταν στα πόδια μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χωρίς να εννοούμε την πολιτική τους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Προς το παρόν κρατιόμαστε από κάτι χαμόκλαδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στις πλαγιές των βουνών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και κάτω στα πόδια μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα χάος μας φοβερίζει.. (Θα πέσεις) .</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έχω δυό χέρια ματωμένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και δεν έχω ένα Θεό να τα δείξω.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έχασα το Θεό μου τόσο άδοξα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όταν ο ίδιος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν μπόρεσε να πιαστεί από τα χαμόκλαδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι έσκασε πέφτοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αφήνοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια προσευχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να μαραζώνει στην καρδιά μου.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΝΗΜΗ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έλα να πάμε στην άλλη περιοχή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αύτη την περιοχή τη βαρεθήκαμε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εδώ προσφέραμε όξος σ&#8217; εκείνους πού μας ζήτησαν νερό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σα ζητήσαμε να ξεδιπλώσουμε την ψυχή μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα λευκό σεντόνι βρεγμένο στα δάκρυα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον ήλιο, στον αέρα να στεγνώσει,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μας πρόσφεραν αγκαθωτό συρματόπλεγμα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού μας τρυπούσε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Την απλώσαμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σεις κι εγώ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι ήρθαν τότες και κάθισαν απάνω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και κλάψανε και ξαναβρέξανε την ψυχή μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάτι ξωτικά πουλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που &#8216;χαν φωλιές μέσα στα όνειρα μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—τα όνειρα μας, γυναίκες ντροπιασμένες, φοβισμένες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που &#8216;καναν εκτρώσεις όπου λάχαινε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στα κατσάβραχα, στους δρόμους, παντού.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΤΙΓΜΗ ΑΓΑΠΗΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άμα νιώθω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την αγάπη σου μες στην καρδιά μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ζωντανεύουν τα περιστέρια πού &#8216;θρεψα παιδί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δίνοντας τους σπόρους αθωότητας μες στη φούχτα μου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ξυπνούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μου φέρνουν μηνύματα στα τρυφερά τους ράμφη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ζει ο βασιλιάς &#8216;Αλέξανδρος, ζει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άμα νιώθω την αγάπη σου μες στην καρδιά μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βλέπω το χέρι της μάνας μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που στη φούχτα της φωσφορίζουν τα γράμματα της βίβλου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να μου ανασταίνει ξανά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το θεό που πέθανε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι μες στην καρδιά μου η αγάπη σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όταν πέφτει μέσ’ απ&#8217; τα χέρια μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το ληστρικό μαχαίρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μου καρφώνει το πόδι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τότες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπορώ να μεταφράσω στην Ελληνική γλώσσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το βέλασμα των αρνιών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού ρημάξαμε την άλλη φορά.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕYΔΟΚΙΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάτσαμε aνακούρκουδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε μια πλατεία της Κανά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περιμένοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τον Ασύγκριτο αλήτη, τον παλιό μας φίλο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το γλυκό παιδί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γιομίσαμε τις -στάμνες μας νερό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ήπιαμε κρασί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και κάναμε το πανηγύρι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι στάμνες τώρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σημαδεμένες με δυο κόκκαλα χιαστά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και νεκροκεφαλή κορώνα, πένθιμες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μaς φοβερίζουν ακόμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">οι στάμνες με το ουράνιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το νέο θαύμα όμως&#8230;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όμως υπάρχουν οι αλκοολικοί της χαράς !</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Υπάρχουν οι αλκοολικοί της χαράς. ”Α!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καλπάστε αλόγατα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καλπάστε λεβέντες!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άμα σας βλέπω ορμητικούς και γενναίους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να σπέρνετε στην πλάση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χουφτιές —- χουφτιές το γέλιο —</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παρελάστε λεβέντες!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άμα γελάσει τούτη η γης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τούτη η ρυτιδωμένη η αιματωμένη γης άμα γελάσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λεβέντες, λεβέντες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θ’ Ανοίξει την καρδιά της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σκορπώντας πυροτεχνήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσ’ απ’ τούς κρατήρες τρελλών ηφαιστείων.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καλπάστε, λεβέντες, καλπάστε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν διασπάσουμε το λιβάνι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σα διασπάσουμε το λιβάνι της προσευχής μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα φτάσει τα ρουθούνια του θεού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που θα προβάλει μεθυσμένος χαρά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σταματώντας μεσοστρατίς τους κεραυνούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα μπουμπουνητά θα σκάσουν στα γέλια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και θα ξεχάσει ανοιχτά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα επουράνια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—Τότες, Ρηνούλα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ζήτηξε ό,τι ποθείς.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αν πασπατεύεις συνεχώς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το μίτο της Αριάδνης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αν γουρλώνεις τα μάτια συνεχώς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απάνω στο μίτο της &#8216;Αριάδνης,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καλός ο σκοπός,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μα μπορεί να χάσεις την όράση,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπορεί ν&#8217; αλληθωρίσεις.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Να τον αφήσεις για μια στιγμή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το μίτο της Αριάδνης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σε μια λακκούβα εδώ στο λαβύρινθο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε περιμένει, η αρραβωνιαστικιά σου να παίξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι’ ένα σαπφείρι χαμογελάει στα τοιχώματα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μπορεί η αρραβωνιαστικιά σου να &#8216;ναι η Αριάδνη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κοίταξε σου λέω παλαβούλιακα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπορεί το στόμιο του λαβύρινθου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να βρίσκεται απάνω της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πρόσεξε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αύριο θα σε κοροϊδεύουν τα παλιόπαιδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">π&#8217; αφουγκράζονται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">π&#8217; ακούνε τη φωνή της γης πολύ γνήσια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πολύ πιο καλά &#8216;πο σένα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Να φτάσεις αν είναι να φτάσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και να &#8216;ναι ο κόρφος σου γεμάτος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανθούς λεμονιάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και γρατζουνίσματα της αρραβωνιαστικιάς σου.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟΤΕ ΠΟΥ ΕΦΥΓΕΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τη μέρα πού έφυγες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν μάραναν τα γιασεμιά— ζωντάνεψαν πιο πολύ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ροδιά του κήπου μας έτριψε τα μάτια στις δυο μετά τα μεσάνυχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι όταν ξυπνήσαμε με το πρωί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια πνοή πιο γλυκιά απ&#8217; το γιασεμί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια μορφή πιο λαμπρή απ&#8217; τον ανθό της ροδιάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έφεγγε και δονούσε την Κύπρο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κόκκινη γραβάτα. Η άνοιξη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ξεφυσά μέσ&#8217; απ&#8217; το πρόσωπο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δυό μεγάλα μάτια ερευνούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να δείξουν το δρόμο στην καλοσύνη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένα άγαλμα που το σκάλιζες με προσοχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νύχτα και μέρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα άγαλμα που του φυσούσες ψυχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νύχτα και μέρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ζωντάνεψε τόσο πολύ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού στις δυο μετά τα μεσάνυχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έγινε επικίνδυνο και τρομερό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ούτος ανακρίνεται».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα σας πει πώς αγαπάει τον τόπο του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι τόπακας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σαν τα μάρμαρα της Σαλαμίνας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σαν τα πουλιά των αγρών μας —</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γραμματικός του Απόστολου Βαρνάβα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ούτος ανακρίνεται».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανακριτές με ανύπαρκτη όσφρηση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανακρίνουν τα γιασεμιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανακριτές χωρίς δράση κρατάν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τη ζουγραφιά της ψυχής που μιλεί και δονεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πού μιλεί και δονεί και κρατάει ψηλά το τριαντάφυλλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μυρωμένη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λαμπρή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την ψυχή της Κύπρος ψηλά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ό Άης Γιώργης ζωντάνεψε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καρτερούμε να σηκωθεί η Αλυκή της Λάρνακας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάλλευκη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σαν τα πανιά της ψυχής μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να κυματίσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον γαλάζιο ενθουσιασμό μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Να ‘ρθει η Αφροδίτη από την Πάφο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με μέλη ουδέτερα για πέντε λεπτά, για ένα χρόνο, για δέκα χρόνια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να εποπτεύει τις βάρδιες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Ονήσιλος κι ο Διγενής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γέμισαν τον αέρα κλαγγές.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">0ι πορτοκαλιές του Βαρωσιού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χορεύουν στον αέρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σημαδεύουν με τα πορτοκάλια τους απάνω σε κεφάλια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι είναι φαρμάκι ο χυμός τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για πέντε λεπτά, για ένα χρόνο, για δέκα χρόνια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο πύργος του Οθέλλου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περιοδεύει την Κύπρο κραυγαλέος:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Welcome to Cyprus</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">goats and monkeys!».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περίεργο. Την ημέρα πού έφυγες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νιώσαμε πιο πολύ την παρουσία σου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απ&#8217; την ημέρα που έφυγες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γέμισαν οι κάμαρές μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γέμισαν οι δρόμοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γέμισε η ατμόσφαιρα:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τόπο — Κύπρο — πατρίδα — πνοή — τρέλα — χορό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αγάπη στο χώμα μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αγάπη στα δένδρα μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αγάπη στον ουρανό μας, στον αέρα μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον άνθρωπο πού 5χε κρυμμένο τον εαυτό του χρόνια και χρονιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δέξου για την ώρα το χαιρετισμό μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ωσότου βλέπουμε το τριαντάφυλλο που κρατάς ψηλά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όσο να μας τραβήξει το τριαντάφυλλο που ψηλά κρατάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέχρι το σύνορο του ελεύθερου άνθρωπου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ώσπου να γίνουν οι ψυχές μας πέταλα στο τριαντάφυλλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού ψηλά κρατάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δέξου το χαιρετισμό μας.</span></p>
<h2 style="padding-left: 30px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΑ ΔΥΟ ΒΟΥΝΑ &nbsp; (1963)</span></h2>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΓΝΑΝΤΕΜΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο παλιό μου σπίτι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απλώνουνταν μπροστά μου η θάλασσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πνοή ασυδοσίας στα στήθια μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ξεφυλλίζοντας ονειροκρίτες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τώρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σκληρά βουνά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κόβουνε την όραση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όνειρα περικυκλωμένα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το άλογο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χλιμιντράει ξανά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">οπλή και φλόγα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καβαλάρης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απάνω στις βουνοκορφές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αντηλιά στην απαλάμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γυρεύει την ίδια τη θάλασσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">-δεν μπορώ να ζήσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χωρίς πέντε καράβια στις ακτές μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πανέτοιμα κι αστραφτερά.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γαλήνη, σαν λάδι η θάλασσα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και συ σκόρπισες φύλλα τριαντάφυλλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και χαμόγελα συγκινημένα στην επιφάνεια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι ανάγκη στο λιμάνι της αναχώρησης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να κρατάω τη γαλήνη της Αξιοπρέπειας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν κράτησα μέσα στα χέρια, μου από σένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τίποτε από το ποτάμι πού κύλησε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εχτός από κείνα που μπορούν να διαβάσουν οι γύφτισσες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν με ικανοποιεί ούτε με ξελαφρώνει τούτη η γαλήνη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ακούω τη θάλασσα να μουγκρίζει στό βάθος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είν’ ένα θηρίο πού μουγκρίζει στο βάθος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που βλέπει με κοκκινισμένα μάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τη γαλήνη και τα χαμόγελα και τα τριαντάφυλλα και την κοροϊδία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι μια θάλασσα έτοιμη ν’ Ανοίξει μεγάλα στόματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να καταπιεί το καράβι σου και σένα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στους κάμπους πέρα μπολιάζουν αγριόδεντρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να καρπίσουν ήμερα. ’Έχω μιαν ανθισμένη αμυγδαλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μες στην ψυχή μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι όμως Ακούω τις ρίζες της καμιά φορά να τριζολογάν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βρυχηθμούς ζούγκλας. Ηρέμησε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καταραμένη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θάλασσα.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΓΙΟΣ ΙΛΑΡΙΩΝ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ραγδαία ευτυχία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πότισε την ψυχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όταν ο πειρασμός του κορμιού σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σχίζοντας πέπλα αιώνων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτομολούσε σ’ αχαλίνωτα δάχτυλα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένας -φελλός αγέρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κρέμασε τα πέπλα και τις πορφύρες στα κατάρτια της θάλασσας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τα σκαμπανεβάζει σφυρίζοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πελαγίσια τραγούδια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και προχωρήσαμε βαθιά βαθιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και ξέσπασε ο κανονικός σεισμός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ανοίξανε τα έγκατα της γης μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ανέβηκε πιτσικλισμένος από λάβα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αγριωπός λεβέντης ο γιός μου ο Ιλαρίων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φορτωμένος βουνά και δέντρα στους ώμους του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να χαιρετά κατά το βοριά τη θάλασσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να μάς βλέπει μικρούς κατά τη Λευκωσία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και να χωράει στην αγκαλιά του τον ουρανό.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΗΡΑΝ ΤΗΝ ΠΟΛΗ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πήραν την πόλη πήραν την</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μου πήρανε τα χέρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πήραν κι άπ’ την Αγιά Σοφία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα δυό μου περιστέρια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο αρχηγός τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πρώτα πρώτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κατούρησε μέσα ατό δισκοπότηρο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι αυτός ο ίδιος θεομπαίχτης που προσευχήθηκε μετά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και κοινώνησε τους πιστούς του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άπ’ το κάτουρό του. Αυτοί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήταν ο οχλος που γρύλλισε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι οι ποιητές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μην έχοντας η καρδιά τους φωνή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χαϊδεύανε την κοιλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και το γουργουρητό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">του χωριού τους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλλά εγώ πίστευα σε σένα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εγώ πίστευα στη σπίθα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα στην καρδιά του ποιητή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εγώ πιστεύω στον ποιητή της φωτιάς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εγώ πιστεύω στον ποιητή πού φωνάζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον ποιητή πού κατεβαίνει στο καλντερίμι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον ποιητή πού μιλάει στα πλήθη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—Πήραν την, πήραν, πήραν την.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι ένα πουλί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χλωμό πουλί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μυρολογάει και λέει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Θουκή μου, Ορέστη μου».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ζήτησα σύμμαχο κι ήρθε η απάντηση:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Κανείς». Και στράφηκε ο Αντίλαλος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να τα σκεπάσει όλα μαύρα πέρα ως πέρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και τότες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κατάμονος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα στην Απέραντη ερημιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γονάτισα στη γη μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και της ορκίστηκα ακόμη μια φαρά:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Εγώ θα πιστεύω».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σήκωσα τά μάτια ψηλά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι είδα τον Μαχαιρά να στέκει ακόμη γερά στα πόδια του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και ν’ ανεμίζει μια πυροκαμένη κορυφή.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟ ΦΩΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καφτά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα σπέρματα του Οιδίποδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πέφτουνε άπ’ τη μήτρα της μάνας του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και του εκμηδενίζουν την ψυχή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καφτά επιστρέφουν τα σπέρματα του Οιδίποδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσ’ άπ’ τη μήτρα της μάνας του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και του τρελαίνουν την ψυχή.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ό θάνατός μας δεν μπορούσε να λύσει το πρόβλημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Για τίμημα δεν ήτανε αρκετή η ζωή μας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και στρέφονται καφτά τα σπέρματα του Οιδίποδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσ’ άπ’ τη μήτρα της μάνας του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και του τυφλώνουν την ψυχή.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ό ήλιος παίζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τις χρυσές αχτίδες του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απάνω στα παντζούρια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ζωή δεν επένθησε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ζωή, με μιαν άλλη σοφία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θρασύτατη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φουντώνει τριανταφυλλιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στα πονεμένα του αχνάρια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι ένας βασιλιάς —- τί βασιλιάς! —</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να ζητιανεύει για ένα άσυλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τυφλός.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">’Αλλά επιτέλους εστάθης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ολόρθος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ακέριος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μοναδικός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπροστά στη ζωή τη μία την ολόκληρη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και τούτη τη στιγμή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πατέρα κι αδελφέ μου και γιέ μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(υιέ μου Οιδίποδα!)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε βλέπω ν’ ανοίγεις τα δυο μεγάλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα δυό πανέμορφα μάτια σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και να με κοιτάζεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με το πιο γαλήνιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το πιο ,καθάριο φως του κόσμου.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟ ΒΑΘΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτή με τραβούσε απ&#8217; τα μαλλιά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εσείς δεθήκατε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πέτρες στο λαιμό μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μα που θα με πάτε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που θα με βυθίσετε. &#8211; Ο βυθός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">του πόνου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο βυθός της δικής μου θάλασσας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι γιομάτος μαργαριτάρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και πολύτιμες πέτρες.</span></p>
<h2 style="padding-left: 30px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΚΑΤΑΘΕΣΗ (1975)</span></strong></h2>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΩΔΗ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΚΟΤΩΜΕΝΟ ΤΟΥΡΚΑΚΙ</span></strong></h3>
<p style="padding-left: 150px;"><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Stetson !</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">You who were with me in the ships at Mylae!</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">That corpse you planted last year in your garden,</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Has it begun to sprout? Will it bloom this year?</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">T. S. ELIOT, «Ή Έρημη Χώρα».</span></em></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτός ο κάμπος π&#8217; απλώνεται μπροστά μου καταπράσινος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στολισμένος με το κίτρινο της μαργαρίτας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με το κόκκινο της παπαρούνας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με το χαμόγελο της βιολέτας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός ο κάμπος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανοιχτός κάτω απ&#8217; τις θερμές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αχτίνες του ήλιου φωτεινές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός ο κάμπος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού μ&#8217; ένα χάδι απαλό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δείχνει στην ψυχή μας το δρόμο της άνοιξης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">α αυτό τον κάμπο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού δοξάζει τον Κύριο και την ψυχή του ανθρώπου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ&#8217; αυτό τον κάμπο πού δοξάζει το σώμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μουρμουρίζει το τραγούδι του ανθρώπου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ&#8217; αυτό τον κάμπο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κείτεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σκοτωμένο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα Τουρκάκι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένα συσπασμένο πρόσωπο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κομμένο απάνω στον πόνο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανάγλυφη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανήλικη μάσκα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κομμένη στην αιωνιότητα για να ρωτά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αν ο τόπος ήταν πράγματι πολύ στενός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα στο πανηγύρι της άνοιξης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να ρωτά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αν υπάρχουν εθνότητες ανάμεσα στους λαούς της μαργαρίτας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να ρωτά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιας εθνικότητας είναι το πράσινο χορτάρι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ζεσταίνει ήλιος τις ρίζες και το χώμα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ξεχειλίζει η αγάπη σαν δροσούλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μες απ&#8217; τα φύλλα και τούς ανθούς της ψυχής του ανθρώπου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα στην ανοιχτή ειλικρίνεια του κάμπου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μια ανάγλυφη τρομερή μάσκα ενός παιδιού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάτω απ’ το πολύ του ήλιου το φως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κινάει τα χείλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μιλεί: «Ευχαριστώ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με φέρατε σ&#8217; αυτό το δρόμο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με φέρατε α&#8217; αυτό το τέλος. Ευχαριστώ σας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δικούς και ξένους».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γή μου! Κοίμησέ τον γλυκά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νανούρισε τον. Για σένα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ή φωνή του ποιητή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ρωτάει και πάλι εφέτος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τούς εμπόρους των πετρελαίων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τούς αποικιστές των πτωμάτων,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ρωτάει τον Στέτσον:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Το κουφάρι που εφύτεψες πέρσι μέσα στον κήπο σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άρχισε να βλαστάει, θ&#8217; ανθίσει εφέτος;»</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΜΕΙΣ ΟΙ ΟΧΕΝΤΡΕΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εμείς οι όχεντρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έχουμε από δυο δόντια με δηλητήριο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν αποφασίσαμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να κάνουμε επιτέλους μια κοινωνία ανθρώπων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αρέσαμε να βγάλει ο καθένας μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να τα πετάξει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα δυό του δόντια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πέρασε καιρός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε ανακατατάξεις και προσαρμογές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αλλά κάτι δεν πήγαινε καλά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανακαλύψαμε πώς η καθεμιά όχεντρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είχε πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τρία και τέσσερα δόντια με δηλητήριο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι υπόλοιπες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όσες τούς κλέψανε τα δόντια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χαθήκανε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είπα στον μπάρμπα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άλλη φορά, αν ξαναποφασίσουμε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να πάρει ο ίδιος τα δόντια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να τα εξαφανίσει εκ του ασφαλούς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έστω κι αν τον πούνε αντεθνικό, χιλιαστή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ή .με άλλο αποτρόπαιο όνομα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">οι όχεντρες.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΝΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΜΑΧΟ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και ποιος ήτανε τόσο λεβέντης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όπως τον Ριμαχό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που έσκυψε και φίλησε το χώμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απ &#8216;όπου διάβηκε η αγαπημένη του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι αυτή προχωρούσε υπερήφανη κι ακατάδεχτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι οι άλλοι τον είπανε βλάκα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι αυτός ξανάσκυψε και ξαναφίλησε το χώ­μα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ξέροντας καλά πως οι άλλοι τον λέγανε βλάκα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και τα στήθια του ήταν γεμάτα χαρά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γεμάτα χαρά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποιος ήτανε τόσο λεβέντης όπως τον Ριμαχό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εφτά χιλιάδες φορές θα σκοτώνονταν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να υπερασπίσει το χώμα απ &#8216;όπου διάβηκε η αγάπη του.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποιος είναι λεβέντης σαν τον Ριμαχό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιος έχει αγάπη σαν τον Ριμαχό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να υπερασπίσει τούτα τα χώματα.</span></p>
<p style="padding-left: 150px;"><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ριμαχό/ Ριμάκο/ Ριμακό: φανταστικό πρόσωπο με</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πολλαπλούς συμβολισμούς, που εισήγαγε στην κυπριακή</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποίηση ο Κυριάκος Χαραλαμπίδης (στη συλλογή Το αγ-</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γείο με τα σχήματα, 1973) και στη συνέχεια αξιοποίησαν</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και ανασημασιοδότησαν και άλλοι ποιητές, μεταξύ των</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">οποίων ο Παντελής Μηχανικός και ο Κώστας Βασιλείου</span></em></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΦΡΟΔΙΤΗ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γυμνή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με τα μαλλιά σου καψαλισμένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε βλέπω να ρίχνεσαι στη θάλασσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και πάεις.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν μπορούσες να μείνεις μαζί μας για πολύν καιρό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν είμαστε εμείς για ομορφιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν είμαστε για όνειρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είμαστε οι ταπεινοί άνθρωποι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με τον βούρκο στη μύτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με τη σάπια ψυχή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">– Σε ποιους γιαλούς σε ποιους βυθούς να ταξιδεύεις τώρα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν μπορούσες να μείνεις μαζί μας πολύν καιρό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στα ερείπια και στα χαλάσματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στα καμένα χορτάρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν μπορούσες να μείνεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εκεί όπου ο Άρης φτύνοντας αφρούς και αίμα εφώναζε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εφιάλτη, Εφιάλτη, πού είσαι Εφιάλτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(ποιος να το φανταστεί)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήτανε φίλος του Εφιάλτη. Φίλος του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">– Τότες η γη μας εξέρασε τα σπλάχνα της.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σε ποιους γιαλούς σε ποιους βυθούς να ταξιδεύεις τώρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απελπισμένη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ερίχτηκες από την Πέτρα του Ρωμιού πίσω στη θάλασσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και χάθηκες – ποια ψάρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποια κήτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποια τέρατα σμίγοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ω, κόρη μου, σε ποιους γιαλούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε ποιους βυθούς,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θεά μου.</span></p>
<h3><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΟΝΗΣΙΛΟΣ</strong></span></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δίπλα μου ήτανε ο Ονήσιλος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βγαλμένος απ’ την ιστορία και το θρύλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ολοζώντανος.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αρχιλεβέντης βασιλιάς αυτός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κρατούσε στο χέρι ό,τι του ΄χε απομείνει:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα καύκαλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">―το δικό του κρανίο―</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γεμάτο μέλισσες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δέκα χρόνια έστελλε τις μέλισσές του ο Ονήσιλος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να μας κεντρίσουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να μας ξυπνήσουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να μας φέρουν ένα μήνυμα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δέκα χιλιάδες μέλισσες έστειλε ο Ονήσιλος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι όλες ψοφήσανε απάνω στο παχύ μας δέρμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χωρίς τίποτα να νιώσουμε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι όταν το ποδοβολητό των βαρβάρων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έφτασε στη Σαλαμίνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φρύαξε ο Ονήσιλος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άλλο δεν άντεξε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άρπαξε το καύκαλό του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και το θρυμμάτισε απάνω στο κεφάλι μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κ’ έγειρα νεκρός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άδοξος, άθλιος,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καταραμένος απ’ τον Ονήσιλο.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΙΤΕ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και τι περιμένεις από ανθρώπους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που τους βιάσανε τις γυναίκες μπροστά στα μάτια τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και δεν τράβηξαν τον σουγιά τους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απαθώς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τότε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι απαθώς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σήμερα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ζητάνε απλώς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">διαζύγιο.<br />
</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τέτοιοι ρουφιάνοι<br />
δεν μπορούν να πολεμήσουν για τίποτε.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΓΩΓΗ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τον έβλεπα συχνά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού οδηγούσε τη γυναίκα του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στα ιδιαίτερα τού Κομισάριου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να εξασφαλίσει μια προαγωγή.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάτι, τέτοια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήταν συνήθειες του καιρού μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και δεν έδωσα ιδιαίτερη προσοχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ’ ένα ζήτημα ρουτίνας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια μέρα που τον έβλεπα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να παίρνει τη γυναίκα του στον Κομισάριο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λέω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κοίταξε τί άνθρωπος!</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν το σκέφθηκα για λίγο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πείσθηκα πώς άνθρωπος δεν ήτανε αυτός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι έτσι ή φύσις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπορούσε να μένει ήσυχη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι όμως η φύσις ανησυχούσε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι έλεγες πώς μέ τον καιρό αυτός ο παλιοκερατάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα γίνει διχτάτορας εδώ μέσα.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΠΙΚΗΔΕΙΟΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λίγες οι βροχές και τα χιόνια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που πέρασαν από πάνω του, λίγα τον έμαθαν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λίγος ο ήλιος πού πέρασε από πάνω του,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λίγος ο αέρας, λίγη η άνοιξη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι αλεπούδες και οι λύκοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που έκρυβε μέσα του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παίζοντας κρυφτούλι ή συμμοριτοπόλεμο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με τους θεσμούς και τους νόμους,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">επέζησαν με ακμή.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λίγος ο ήλιος που τον έκαψε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λίγη η άνοιξη που τον δρόσισε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λίγος ο Θεός που μπήκε μέσα του.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τώρα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάρτε τον.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΜΕΝΕΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν έρχονται δεν έρχονται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν έρχονται τα πουλιά που περόνες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στον άδειο χώρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον τόπο της απουσίας τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λέγε, τι βλέπεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δείξε τί βλέπεις, μάγισσα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα πουλιά δεν ήρθανε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δυνατοί άνεμοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τ’ αλλαξοδρόμησαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ένας σατανάς χλιμιντρίζοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κατρακυλάει πολύχρωμος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κρατώντας απάνω σε ξόβεργα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όλα τα πουλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που περίμενες.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Την Κυριακή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στις 10 η ώρα το πρωί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα πετάξει το χρωματιστό μπαλόνι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απ’ τον περίβολο της Καθεδράλας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ως εκ τούτου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καλείται ο λαός να διαδηλώσει τα αισθήματα του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και θα Επακολουθήσει συλλαλητήριο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καθισμένος στο πλακόστρωτο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ό Ιωσήφ έτριβε την κοιλιά της Μαγδαληνής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήταν περίλυπος και της μιλούσε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έκαμα όλη την υπομονή, Μαγδαληνή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να γεννήσεις και συ κατιτί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλλά επρόλαβαν τον Άγγελον εξ ουρανού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τούρκοι βιασταί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ετρέξαμε για εκτρώσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και δεν θα γεννήσεις πια τίποτα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περνώντας από κει ο Ριμάχο επόνεσε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι εσκέφθηκε πως μάταια κάθεται ακόμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο Ιωσήφ στο πλακόστρωτο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι έμποροι κρατούν τον οίκο του πατρός μου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα σπήλαια οι ληστές.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αν βάλουν πάλι το λαό να κάνει συλλαλητήριο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για το χρωματιστό μπαλόνι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σημαίνει πώς ο λαός προετοιμάζεται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γυμνάζεται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καθοδηγείται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δουλεύεται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εκμαυλίζεται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Για να δεχθεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και πάλιν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ντόπιους ή ξένους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ταχύτερους του ουρανίου Αγγέλου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">επιβήτορες.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΔΙΑΒΑΤΗΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένας άνθρωπος περπατά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η στράτα τον οδηγά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν έφτιαξε αυτός τη στράτα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μήτε χαλίκι δεν έβαλε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τον έφτιαξε η πολεοδομία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να τελειώνουμε πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέ τούς ουρανοβάτες αγγέλους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—Εμείς περπατάμε στη γη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένας άνθρωπος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σκουντουφλά, προχωρεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χτυπιέται, τρεκλίζει, προσπαθεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—Ή στράτα τον οδηγά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αν είναι άγγελος στην ψυχή σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπορείς να κλάψεις, διαβάτη.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ΣΠΗΛΙΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΠΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Οδυσσέας δεμένος κάτω απ’ τον τράγο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Διόλου, βέβαια, ποιητική η εικόνα).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βρισκόμαστε στο σπήλαιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ο θάνατος στέκει στην πόρτα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το χτυποκάρδι θα περάσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάτω απ’ το ψηλαφητό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">του Πολύφημου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Κριάρι μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα σου φτιάξω χρυσά κέρατα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να βατεύεις με την πρεπούμενη λαμπρότητα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τις προβατίνες του Πολύφημου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τώρα όμως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τέντωσε το στιβαρό κορμί σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και βγάλε με έξω απ’ την πόρτα του θανάτου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θεόστραβος ο Πολύφημος δεν βλέπει φως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ο ήλιος λάμπει έξω απ’ τη σπηλιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εκεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα σε φιλήσω στο κούτελο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και θα σου χαϊδέψω τ’ αχαμνά».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είπε, και τραβώντας μια δυνατή τσιμπιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στα πισινά του κριαριού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο Οδυσσέας προχώρησε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για ζωή ή θάνατο.</span></p>
<h2 style="padding-left: 30px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΔΙΟ</span></strong></h2>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΝΑΣ ΑΗΤΟΣ ΠΕΘΑΝΕ</span></strong></h3>
<p style="padding-left: 60px;"><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο δάσκαλο μου Κ. Π. Χατζηιωάννου</span></em></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν θά κλάψουμε τον αητό που πέθανε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">υπάρχουν τόσο: άλλο: αητοί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι εξ άλλου, ως γνωστόν,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παιάνες μονάχα αρμόζουν στη θανή του.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ό δείχτης του χεριού μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έγινε κάποτε ατσαλένιο κοντύλι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έδειξε κατά κάπου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι έκραξα το μεγάλο λόγο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της ψυχής μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Υπάρχουν κι άλλοι αητοί,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που θα ’ρτουν να καθίσουν στην αυλή μας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πίνουμε όλοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απ’ το νερό της ζωής, που τρέχει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και δυναμώνει τις ιδιοτροπίες μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τ’ αγιασμένο νερό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που θ’ αλλάξει τους οργανισμούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και θα βγάλει μόνον άνθη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν θα ’ρτει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και δεν το περιμένουμε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια στάση, δυό πόδια πίσω,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αητός, μάνα μ’ αητός καθότανε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάθε πρωί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια ρόδινη αυγή μπαίνει στην ψυχή μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της δίνει χρώμα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της λέει λόγια γλυκά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πώς αυτή κάθε μέρα ξαναγεννιέται,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και της λέει κρυφοκουβέντες για τον ήλιο.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΘΑ ΞΕΚΙΝΗΣΟΥΜΕ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ;</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ταξιδέψαμε τόσο πολύ μες στην ακινησία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα πανιά τυλιγμένα, ολόσκονα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι ιστοί είναι ολόρθοι ακόμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μα η ψυχή τους &#8211; μαρασμένη καμπούρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένας μαρμαρωμένος ναύτης &#8211; άγαλμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αιγυπτιακό μ&#8217; αρχαία γένια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η θάλασσα αφρίζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γλύφει το καράβι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γυναίκα ηδονόπαθη μ&#8217; όλα τα κόλπα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σειρήνα &#8211;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι δεμένος ακόμα ο Οδυσσέας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που δεν ταξίδεψε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο μικρός Οδυσσέας σπουδάζει ακόμα, σπουδάζει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ακόμα δεν είναι καιρός, λέει,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θέλει να σπουδάσει στην εντέλεια καπετάνιος,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να εξετάσει πολύ καλά το σκαρί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η σιγουράδα του να &#8216;ναι σκαρί τέλειο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ετσι που ν&#8217; αγωνιστεί χωρίς σχισμές,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χωρίς πληγές,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να &#8216;ναι ολοκληρωμένος, ίσος με τον εαυτό του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χωρίς ταξίδια όμως, πώς μπορεί να ολοκληρωθεί;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν θα &#8216;ναι ο θάνατος η τελευταία γνώση της ολοκλήρωσής του;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">-Σήμερα σκέφτεται να ξεκινήσει ο μικρός Οδυσσέας.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΚΡΙΤΗΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σαν είδαμε τούς μεγάλους βράχους να κάνουν τούμπες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τη θάλασσα να ξεχνά τους νόμους της γήινης έλξης,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είπαμε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι κι αυτό μια νόστιμη εμπειρία.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα ζωύφια κρατούσανε πιστά την τροχιά τους,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τύφλα από υπακοή.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είπαμε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάπου πρέπει να στήσουμε μια βάση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να ξεκινήσουμε τα δικά μας τρεχαντήρια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι είπαμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να μην ακούσουμε πια τις γνώμες κανενός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">— τί γνώμες είν’ αυτές που δεν έχουν καμιά σταθερή βάση,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αφού όλα είναι σεισμός εδώ τώρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και κατακλυσμοί —</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι είπαμε τότες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πως κι ή δική μας η κίνηση θα ’χει κάποια σχετική άξια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εδώ θα τρέξουν δρομείς,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα τρέξουν τρεχαντήρια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εκείνος που θα κρίνει τώρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπορεί να στηρίζεται σε βράχο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βράχο απ’ αυτούς που ΄δαμε, αναπάντεχα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να κάνουν τούμπες.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑ ΤΟΥ ΑΡΧΗΓΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σκόρπισες τόσες κούκλες τόσα παιχνίδια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εσύ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο άνθρωπος του μαστιγίου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εσύ που ξέρεις πώς ο δρόμος σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και ο δρόμος μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι πνιγμένος στα καρφιά και στα ζιζάνια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εδώ,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ’ αυτό το δρόμο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εσύ σκόρπισες κούκλες και παιχνίδια κι &#8216;Αι – Βασίληδες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Νιώθω πού δεν φύλαξες ένα παιχνιδάκι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έναν Αι Βασίλη για λόγου σου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Νιώθω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πώς βάρεσες ακόμα πιο οδυνηρά το κορμί σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γιατί στον ανήλεο και αδέκαστο δρόμο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δέχτηκες την καθυστέρηση μιας αργίας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σκόρπισες τις κούκλες και τούς &#8216;Αι &#8211; Βασίληδες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άδειασες τα χέρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σκέπασες το ματωμένο σου πρόσωπο.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΦΡΟΔΙΤΗ 1974</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αναδύθηκες γυμνή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι όλου του κόσμου ο νους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στην ωραία γύμνια σου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δρόσο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στάλα τη στάλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πέφτει στην καρδιά μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από το σώμα σου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όμως τώρα βλέπω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μες απ τα μάτια σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ασίγαστο το γλυκό σου χαμόγελο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ριζωμένο στους αιώνες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ριζωμένο στο μύθο πριν άπ&#8217; τους αιώνες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γλυκό σαν λάδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σίγουρη παρηγόρηση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άσβηστο το χαμόγελό σου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χτες σε περιμαζέψαμε μες απ&#8217; τα ερείπια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όχι, δεν βγήκες τούτη τη φορά απ &#8216; τη θάλασσα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μες απ τα χαλάσματα σε περιμαζέψαμε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στα μεριά σου ήτανε ακόμη, μαυρίλες από βόμβα</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟ ΦΟΝΙΚΟ ΣΤΗΣ ΚΙΡΚΗΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Οδυσσέας μάς έδειχνε το δρόμο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λυτός μας έστειλε στης Κίρκης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μ’ όλα τα κάλλη και τις μαγείες της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η Κίρκη ήταν γυναίκα ελαφρή στο βάθος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήτανε παθολογικός ο εγωισμός της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—κι ο σπόρος του θανάτου παραμονεύει σε κάθε ελάττωμα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άγγιξε τόσο εύκολα με το ραβδί της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τους σύντροφους του Οδυσσέα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι έκανε το σπιτικό της μια μάντρα από γουρούνια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Για τούς ληστές που παραμόνευαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήταν η πιο κατάλληλη στιγμή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τότες ήταν που κάνανε το ξαφνικό γιουρούσι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μας κατάσφαξαν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ψέματα πως μας γλύτωσε ο Οδυσσέας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήταν κι αυτός μαζί μας, γουρούνι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που το σκότωσαν οι ληστές.</span></p>
<h2 style="padding-left: 30px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΝΕΚΔΟΤΑ</span></strong></h2>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο σύντροφος Βικέντιος Βάν Γκόγκ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αφού έδωσε όλα του τα λεφτά στους φτωχούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έσκισε τα ράσα του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι έδωσε τα ρούχα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ατούς γυμνούς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αγανακτισμένοι οι άλλοι παπάδες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έξαλλοι απ’ το κακό τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τον καθαίρεσαν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλλά ο Ριμάχο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ενθουσιασμένος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και για να σκάσουν οι παπάδες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αρπάζει ένα μαχαίρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κόβει τ’ αφτί του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι έτσι ολοαίματο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το προσφέρει στον Βικέντιο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Για σένα, αδερφέ μου», του λέει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τότες οι παπάδες γεμάτοι έξαψη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τινάζοντας τα ράσα τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φεύγανε μακριά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">επειδή μπορούσε να φθάσει κι ο ίδιος ο ’Ιησούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ’ αυτό το φρενοκομείο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φεύγανε μακριά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για τα καλοθεμελιωμένα μοναστήρια τους.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[ ΑΤΙΤΛΟ I ]</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ιλαρίων, Ιλαρίων, ώ γλυκύ μου έαρ,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">’Ήσουνα φως πού φώτιζε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι ήσουν άνθος και μόσκος.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φέρτε στάχτη ν’ αλείψουμε τα πρόσωπά μας. Μάνα, κλάψε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι ας περπατήσουμε τη βαθιά σήραγγα, βαθιά βαθιά, όσο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να βρεθεί το νερό αν βρεθεί.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αν δεν βρεθεί, θάνατος.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αν βρεθεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νίψετε τα πρόσωπά σας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πλύνετε την καρδιά σας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καθαρίστε όλο το ρύπος.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάτι μου λέει πώς ο καθαρός άνθρωπος δεν φοβάται την ήττα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάτι μου λέει πώς για τον καθαρόν άνθρωπο δεν υπάρχει ήττα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός προχωράει πάντα μπροστά. Κι όταν ακόμα τον χτυπήσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο θάνατος, αυτουνού η ψυχή πάει μπροστά. Μπροστά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χωρίς να κλαίει, χωρίς να ντροπιάζεται. &#8216;Ολόρθος και γελαστός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάει μπροστά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ό ρύπος μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο δικός μας ρύπος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τώρα μάς τρομοκράτησε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τρομοκρατία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χτύπα βαθύτερα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χτύπα βαθύτερα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όσο να τον ξεκάνεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ή να τον αναστήσεις των άνθρωπο.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟ ΛΑΓΟΥΤΟ ΜΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χτυπώ τις κόρδες του λαγούτου μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και δεν τραγουδούν,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χτυπώ τις κόρδες του λαγούτου μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι αυτές μουγγρίζουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και βοούν υπόκωφα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι είν’ αγγρισμένες κι οργίζονται.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γιατί τις άγγιξαν πόρνες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θεομπαίχτες κατεστημένοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χτύπησαν το λαγούτο μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Α, οι ρουφιάνοι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σμάρια ωραία πουλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι μέσα στο λαγούτο μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μ’ έναν αρχάγγελο αρχηγό.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—Πέτα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πέταξε ωραίο πουλί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σχίσε με φωτιά τον ουρανό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και στάλαξε τη φωτιά σου, αρχάγγελε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απάνω στ’ άντερο της αμαρτίας.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΩΡΑΙΟ ΠΡΩΙΝΟ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήταν ωραίο αυτό το χέρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που σε τράβηξε απ’ το σκοτάδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ύστερα απ’ τη νύχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήταν ωραίο το πρωί,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ύστερ’ απ’ το πηγάδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήταν ωραίος ο κάμπος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πράσινος να πετάει τα χρωματιστά του πουλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">— ήταν ωραίο το χέρι που σε σήκωσα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όμορφο που ’ναι το πρωινό.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πια, δεν σε κυνηγάνε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα θηρία της νύχτας καταλάγιασαν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάμπε και πετούμενα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φύση ωραία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πάρε με. ’Αφήστε με</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να κατοικήσω μαζί σας.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[ ΑΤΙΤΛΟ II ]</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και εγέμισε η πόλις από μουγκρητά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι οι νεκροί σου δεν σκοτωθήκανε από μαχαίρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μήτε είναι νεκροί πολέμου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και συ που εγίνης φάντασμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανέβηκες σ’ αψηλές στέγες για να φωνάξεις,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε μάταια δώματα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">’Ιδού Κύριος Σαβαώθ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτός σου αφαίρεσε τη στολή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός έριξε το στέφανό σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον τόπο που πέθανες.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΝΟΥΦΑΡΟ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χωμένος μέσα στη λάσπη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βουτηγμένος στο βούρκο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από την άκρη του ματιού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μ:ά αθωότητα επιμένει ακόμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γυρεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αναζητά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εσένα νούφαρο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δάκρυ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της ψυχής μου.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΣ ΠΑΡΟΥΝΕ ΑΛΛΟΥ ΤΑ ΠΤΏΜΑΤΑ ΤΟΥΣ.</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γραμμή περνούσε ο εχθρικός στρατός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">υποχωρώντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάτω απ’ τις κάννες των οπλοπολυβόλων.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—Γιατί δεν τους θερίζουμε αυτούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φώναξε κατάπληκτος ο στρατιώτης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">—Ασ’ τους να φύγουνε, αποκρίθηκε ο αξιωματικός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν θα μπορέσουμε να θάψουμε τόσους νεκρούς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μην τούς πυροβολήσετε. Άστε να πάρουνε άλλου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα πτώματά τους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">-—Δικοί μας ήτανε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτοί που φεύγαν.</span></p>
<h2><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΝΤΕΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΕΓΡΑΨΑΝ</span></strong></h2>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λευτέρης Παπαλεοντίου</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κ 19 (Δεκ. 2009) 99-114</span></strong></h3>
<h4><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παντελής Μηχανικός,</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ωδή για ένα σκοτωμένο Τουρκάκι»</span></strong></h4>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η «Ωδή για ένα σκοτωμένο Τουρκάκι» του Παντελή Μηχανικού αποτελεί κορυφαία στιγμή στην κυπριακή ποίηση και, θα έλεγε κανείς, απαρχή μιας θεματικής που βρήκε ανταπόκριση σε μεταγενέστερους Κύπριους λογοτέχνες.[1] Γράφτηκε τον Απρίλιο του 1964, με αφορμή την πρόσφατη έκρηξη των αιματηρών διακοινοτικών ταραχών στο νησί, αλλά δημοσιεύτηκε με έντεκα χρόνια καθυστέρηση: προτάχθηκε στην τρίτη και ωριμότερη συλλογή του Π. Μηχανικού Κατάθεση (1975)[2]. Η πρόταξη αυτή ενδεχομένως υποδηλώνει ότι ο ίδιος ο ποιητής αναγνώριζε τη σημασία και την αξία του ποιήματος αυτού. Ίσως, όμως, ήθελε να υποδείξει ότι η «Ωδή…» έχει μεταιχμιακό χαρακτήρα, καθώς γράφτηκε στο χρονικό διάστημα ανάμεσα στη δεύτερη και στην τρίτη συλλογή του, και ότι θα μπορούσε να λειτουργεί ως προανάκρουσμα, ως εισαγωγή στα ποιήματα της συλλογής που συνδέονται με την τραγωδία του 74. Όμως γιατί δεν αποφάσισε να τη δημοσιεύσει στη δύσκολη εκείνη εποχή στην οποία πρωτογράφτηκε, για παράδειγμα στο περιοδικό Κυπριακά Χρονικά ή, έστω, στην εφημερίδα Κύπρος, με την οποία συνεργαζόταν; Δεν είναι εύκολο να απαντηθεί με σιγουριά ένα τέτοιο ερώτημα. Ενδεχομένως η καθυστέρηση αυτή δεν είναι άσχετη με τις πολιτικές επιλογές του Π. Μηχανικού και πολύ περισσότερο με την έκρυθμη πολιτική κατάσταση της εποχής, όταν άρχισε να διαφαίνεται ότι οι συνθήκες εγκαθίδρυσης της Κυπριακής Δημοκρατίας κατέρρεαν. Το πιθανότερο είναι ότι ένα τέτοιο ποίημα, με προωθημένη και τολμηρή ιδεολογία, θα ενοχλούσε πολλούς τότε στην Κύπρο, καθώς μάλιστα το ενωτικό αίτημα αναζωπυρώθηκε σημαντικά μετά τις διακοινοτικές συγκρούσεις και συντηρήθηκε ακόμα και στα χρόνια της δικτατορίας.[3] Πόσοι άραγε θα μπορούσαν τότε, στα πρώτα χρόνια της δεκαετίας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">του 1960 και της Κυπριακής Δημοκρατίας, να αποδεχθούν τις «αιρετικές»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ιδεολογικές θέσεις που περνούν στο ποίημα αυτό (καταλογισμός ευθυνών τόσο σε «δικούς» όσο και σε «ξένους», επικέντρωση και στα αθώα θύματα μεταξύ των Τουρκοκυπρίων, ισότιμη αποδοχή του Άλλου, κατάργηση φυλετικών και εθνοτικοθρησκευτικών διαχωρισμών, τονισμός της ειρηνικής συμβίωσης με τους Τουρκοκύπριους και με όλους τους κατοίκους του νησιού κτλ), όταν ακόμη και στις μέρες μας, ύστερα από τη συμφορά του 1974 και τα δυσεπούλωτα παρεπόμενά της, δεν έχουν ξεπεραστεί οι ιδεοληψίες και οι φανατισμοί; Το παρήγορο είναι ότι οι νεότερες γενιές και ειδικότερα οι σημερινοί φοιτητές μας φαίνονται σαφώς πιο ώριμοι σε τέτοια ιδεολογικά θέματα, αν κρίνω από τη στάση τους και από τα γραπτά τους σε πρόσφατη διδασκαλία και εξέταση του ποιήματος αυτού. Ας δοκιμάσουμε να δούμε το ποίημα από πιο κοντά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήδη με τις δυο πρώτες συλλογές του (Παρεκκλίσεις, 1957 και Τα δυο βουνά, 1963) ο Π. Μηχανικός έδειξε ότι ήταν σε θέση να συνδιαλέγεται με την ποίηση του ευρωπαϊκού μοντερνισμού, και ειδικότερα με την ποίηση του Γ. Σεφέρη και του T.S. Eliot. Κατεξοχήν πολιτικός ποιητής, συλλαμβάνει με εξαιρετική ευαισθησία τα πολιτικά και άλλα προβλήματα του τόπου του και του καιρού του. Η έκρηξη των διακοινοτικών ταραχών τον Δεκέμβριο του 1963 δεν τον αφήνει αδιάφορο.[4] Η διεθνιστική/ ανθρωπιστική αντίληψη και η ώριμη ματιά που χαρακτηρίζουν σημαντικά κείμενα ποιητικών του προγόνων (όπως την Έρημη χώρα, 1922, του Eliot και τη συλλογή …Κύπρον, ού μ’ εθέσπισεν…, 1955, του Σεφέρη) τον βοηθούν να δει τα πολιτικά πράγματα στην Κύπρο με καθαρό βλέμμα, χωρίς να εγκλωβίζεται σε εθνοκεντρικές αγκυλώσεις και σε οξυμμένες ιδεοληψίες της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εποχής – παρόλο που ο ίδιος ο Μηχανικός παρέμεινε ένθερμος θιασώτης της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ενωτικής ιδεολογίας, όχι μόνο στα χρόνια του 1950 (όπως συνέβαινε με τη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">συντριπτική πλειοψηφία των Κυπρίων), αλλά και κατά τις δεκαετίες του 1960 και του 1970.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η επιγραφή του ποιήματος (τέσσερις στίχοι από την Έρημη Χώρα του Έλιοτ:«Stetson! / You who were with me in the ships at Mylae! / That corpse you planted last year in your garden, / Has it began to sprout? Will it bloom this year?»)[5] είναι απόλυτα λειτουργική και δένεται ταιριαστά, όπως θα δούμε, με τη θεματική της «Ωδής…». Η διακειμενική αυτή συνομιλία ενδυναμώνεται στους καταληκτικούς στίχους του ελληνικού ποιήματος, στους οποίους περιλαμβάνονται αυτούσιοι, μεταφρασμένοι πια, οι δυο τελευταίοι στίχοι της αγγλόγλωσσης επιγραφής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η «Ωδή…» δομείται πάνω σε έντονες αντιθέσεις: Στις δυο πρώτες ενότητες απεικονίζεται η ανοιξιάτικη κυπριακή φύση σε όλο της το μεγαλείο: οι ευφρόσυνες και δοξαστικές εικόνες του κυπριακού κάμπου, που προβάλλει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">διάστικτος με κίτρινες μαργαρίτες και κόκκινες παπαρούνες, λουσμένος από το δυνατό φως του ήλιου, αποτελούν ύμνο στον Θεό και κατάφαση στη ζωή:</span></p>
<p><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτός ο κάμπος π’ απλώνεται μπροστά μου καταπράσινος</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στολισμένος με το κίτρινο της μαργαρίτας</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με το κόκκινο της παπαρούνας</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με το χαμόγελο της βιολέττας</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός ο κάμπος</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανοιχτός κάτω απ’ τις θερμές</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αχτίνες του ήλιου φωτεινές</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός ο κάμπος</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που μ’ένα χάδι απαλό</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δείχνει στην ψυχή μας το δρόμο της άνοιξης</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ’ αυτό τον κάμπο</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που δοξάζει τον Κύριο και την ψυχή του ανθρώπου</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ’ αυτό τον κάμπο που δοξάζει το σώμα</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μουρμουρίζει το τραγούδι του ανθρώπου</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ’ αυτό τον κάμπο</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κείτεται</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σκοτωμένο</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα Τουρκάκι.</span></em></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απότομα εισβάλλει στο ειδυλλιακό αυτό τοπίο η αποκρουστική και, κυρίως, απρόσμενη όψη του θανάτου, και μάλιστα με την πιο παράλογη μορφή της «αδικίας» της δημοτικής ποίησης, τον φόνο ενός παιδιού: Πρόκειται για ανήλικο, αθώο θύμα των «άφρονων» διακοινοτικών συγκρούσεων – όπως συνάγεται από τα ιστορικά συμφραζόμενα και τη χρονολόγηση του κειμένου. Ήδη με την επικέντρωση της εικόνας αυτής από την ευρυχωρία του ανοιξιάτικου κάμπου στο παγωμένο πρόσωπο του νεκρού αγοριού, το ποίημα φτάνει σε μια κορύφωση. Στη συνέχεια ο ποιητής, διατηρώντας την κοντινή λήψη στην εικόνα του άψυχου παιδιού, αποδίδει με σπαραγμό τον άδικο χαμό του και διατυπώνει μέσα από την παιδική σκοπιά καίρια και βασανιστικά ζητήματα, ενώ διαβλέπει προφητικά κινδύνους που επαληθεύτηκαν με τον πιο τραγικό τρόπο δέκα χρόνια αργότερα:[6]</span></p>
<p><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένα συσπασμένο πρόσωπο</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κομμένο απάνω στον πόνο,</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανάγλυφη</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανήλικη μάσκα</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κομμένη στην αιωνιότητα για να ρωτά</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αν ο τόπος ήταν πράγματι πολύ στενός</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα στο πανηγύρι της άνοιξης</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να ρωτά</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αν υπάρχουν εθνότητες ανάμεσα στους λαούς της μαργαρίτας</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για να ρωτά</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιας εθνικότητας είναι το πράσινο χορτάρι.</span></em></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ασφαλώς πίσω από την παιδική απορία και την αφελή, αθώα ματιά κρύβεται η φωνή του ποιητή, ο οποίος με τη σειρά του εγείρει με πρωτόγνωρο τρόπο ζητήματα που σχετίζονται με την πολιτική και εθνική ταυτότητα των Κυπρίων (των «λαών της μαργαρίτας»). Μια πρώτη ανατροπή σχετίζεται με το γεγονός ότι ο ποιητής επιλέγει να βάλει ως κεντρικό πρόσωπο στο ποίημά του ένα «Τουρκάκι», δηλαδή ένα παιδί Τουρκοκυπρίων, και όχι ένα Ελληνόπουλο, ένα παιδί Ελληνοκυπρίων, που είχαν, βέβαια, και αυτοί τον βαρύ φόρο της αιματοχυσίας (κάτι που περιμένουμε ακόμα να το αναγνωρίσει η τουρκοκυπριακή λογοτεχνία, που το «κύριο ρεύμα» της δεν δείχνει πάντα έτοιμο να αναμετρηθεί ψύχραιμα και υπεύθυνα με τη δική της ιστορία). Με την επιλογή του αυτή ο Μηχανικός αποβλέπει, βέβαια, στο να δείξει ότι πάνω απ’ όλα τον ενδιαφέρει η απώλεια ενός αθώου παιδιού, αδιάφορο αν αυτό «ανήκει» στη μια ή την άλλη πλευρά. Αλλά δεν μένει έως εδώ. Μέσα από την τραγική μορφή του αλλόθρησκου αλλά αδικοχαμένου παιδιού ακούγεται η φωνή του ελληνοκύπριου ποιητή, που διερωτάται αν η Κύπρος είναι τόσο «στενός» τόπος ώστε να μην μπορεί να χωρέσει όλα τα παιδιά της, «αν υπάρχουν εθνότητες ανάμεσα στους λαούς της μαργαρίτας» και «ποιας εθνικότητας είναι το πράσινο χορτάρι»! Με άλλα λόγια, ο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιητής υποβάλλει (έστω και μέσα από την αφελή παιδική οπτική γωνία) τη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γενναία και τολμηρή ιδεολογική άποψη ότι, ακριβώς όπως η μεσογειακή /</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κυπριακή φύση δεν έχει οποιαδήποτε εθνικά χαρακτηριστικά, έτσι και οι κάτοικοί της, οι Κύπριοι, δεν θα πρέπει να κομματιάζονται σε «εθνότητες» και να αλληλοσπαράζονται.[7]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με ανάλογο τρόπο, με εναλλαγή δομικών αντιθέσεων, εξελίσσεται και το υπόλοιπο ποίημα. Επανέρχονται ανοιξιάτικες εικόνες της κυπριακής φύσης, για να τοποθετηθεί αντιστικτικά προς αυτές «η ανάγλυφη τρομερή μάσκα» του νεκρού παιδιού, θύματος ενός παράλογου πολέμου, και να ακουστούν από τα χείλη του συγκλονιστικά και σαρκαστικά συνάμα λόγια:</span></p>
<p><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ζεσταίνει ο ήλιος τις ρίζες και το χώμα</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ξεχειλίζει η αγάπη σαν δροσούλα</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσ’ απ’ τα φύλλα και τους ανθούς της ψυχής του ανθρώπου</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα στην ανοιχτή ειλικρίνεια του κάμπου</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μια ανάγλυφη τρομερή μάσκα ενός παιδιού</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάτω απ’ το πολύ του ήλιου φως</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κινάει τα χείλη</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μιλεί: «Ευχαριστώ.</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με φέρατε σ’ αυτό το δρόμο.</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με φέρατε σ’ αυτό το τέλος. Ευχαριστώ σας</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δικούς και ξένους».</span></em></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πίσω από την παιδική αφέλεια και αγνότητα κρύβεται, και πάλι, η σπαρακτική φωνή του ποιητή, που ειρωνεύεται «δικούς» (Ελληνοκύπριους και Τουρκοκύπριους) και «ξένους» (τους Τούρκους αλλά και τους Βρετανούς, που υποκινούσαν συστηματικά από το 1957 τις διακοινοτικές συγκρούσεις, ακολουθώντας την πάγια τακτική του «διαιρεί και βασίλευε»). 0 ποιητής γνωρίζει (και δεν φοβάται να το πει) ότι κανείς δεν είναι άμοιρος ευθυνών· και ότι όλες οι πλευρές, ντόπιοι και ξένοι, συνέβαλαν στον θάνατο αθώων ανθρώπων, ενώ στη συνέχεια άνοιξαν τον δρόμο για τα χειρότερα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ειρωνεία και ο σαρκασμός, που διακρίνονται σε ένα δεύτερο στρώμα λόγου, πίσω από τα λόγια του νεκρού παιδιού, εναλλάσσονται, βέβαια, με πιο τρυφερούς τόνους: ο ποιητής καλεί την κυπριακή γη να νανουρίσει και να αποκοιμίσει γλυκά το αθώο αγόρι («Γη μου! Κοίμισέ τον γλυκά, / νανούρισέ τον»). Ωστόσο, στη συνέχεια ο λόγος του κύπριου ποιητή πάει να σμίξει με τον σκληρότερο τόνο της φωνής του αμερικανοβρετανού ποιητή, του T.S. Eliot, που αναβιώνει:</span></p>
<p><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Για σένα</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η φωνή του ποιητή</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ρωτάει καί πάλι εφέτος</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τους εμπόρους των πετρελαίων</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τους αποικιστές των πτωμάτων,</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ρωτάει τον Στέτσον:</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Το κουφάρι που εφύτεψες πέρσι μέσα στον κήπο σου</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άρχισε να βλαστάει, θ’ ανθίσει εφέτος;»</span></em></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με τους καταληκτικούς αυτούς στίχους ο Π. Μηχανικός επιχειρεί να</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">προσαρμόσειτο σχετικό χωρίο από την Έρημη χώρα στα συμφραζόμενα του δικού του ποιήματος και στα κυπριακά πολιτικά πράγματα του 1964. Κρίνει σκόπιμο να παραθέσει σε σημείωσή του μετάφραση της επιγραφής σε ελληνική απόδοση του Γ. Σεφέρη («Στέτσον! / Συ που ήσουνα μαζί μου στις Μύλες με τα καράβια! / Κείνο το λείψανο που φύτεψες στον κήπο σου τον άλλο χρόνο, / Άρχισε να βλασταίνει; Πες μου, θ’ ανθίσει εφέτο;»), την οποίαν επεξεργάζεται μάλλον προς το καλύτερο,[8] για να επιτάξει στο ποίημά του τους δύο τελευταίους στίχους του παραθέματος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Επίσης, υπομνηματίζει τη φράση «Με τα καράβια στις Μύλες» και δοκιμάζει να ερμηνεύσει τους στίχους που τον ενδιαφέρουν περισσότερο και να τους συνδέσει με την περίπτωση της Κύπρου: «Αναφέρεται σε πολέμους με εμπορικά κίνητρα. Πάνω από τα πτώματα των σκοτωμένων αναμένεται να ανθίσει το εμπόριο. Όσο για την Κύπρο, ο μαγνήτης των αραβικών πετρελαίων και τα ξένα συμφέροντα έχουν παίξει αποφασιστικό ρόλο στη διαμόρφωση της τύχης της κατά τις τελευταίες δυο δεκαετίες» [9]. 0 Π. Μηχανικός διαβλέπει, λοιπόν, ότι πίσω από τις διακοινοτικές ταραχές στην Κύπρο δεν υπάρχουν απλώς και μόνο οι εθνικές διεκδικήσεις και οι ιδεολογικοί φανατισμοί των ντόπιων ή τα στρατηγικά σχέδιατης Τουρκίας, αλλά κρύβονται και οι οικονομικές βλέψεις ξένων χωρών, όπως της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μεγάλης Βρετανίας και της Αμερικής, στον ορυκτό πλούτο των αραβικών χωρών. Ενδέχεται πίσω από τον όρο «ξένα συμφέροντα» να υπονοείται, πολύ πρώιμα, και η μελλοντικά εκρηκτική τροπή του Μεσανατολικού ζητήματος σε ανοιχτό πόλεμο Ισραηλινών και Αράβων. Επομένως, ο ποιητής διαπιστώνει ότι το χωρίο από την Έρημη χώρα ανταποκρίνεται απόλυτα και στην περίπτωση των διακοινοτικών συγκρούσεων στην Κύπρο, αφού οι Κύπριοι φαίνονται να είναι μαριονέτες – και θύματα – των ισχυρών της γης, που δεν είναι άλλοι από «τους εμπόρους των πετρελαίων και τους αποικιστές των πτωμάτων».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τελικά, το ποίημα του Π. Μηχανικού που μας απασχολεί εδώ έχει τα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χαρακτηριστικά της ωδής ή βρίσκεται πιο κοντά στο ελεγείο; Προφανώς δεν έχει τα χαρακτηριστικά της υμνητικής ωδής του Πινδάρου, αλλά μπορεί να θεωρηθεί μετεξέλιξη της ρομαντικής ωδής (όπως διαμορφώνεται από τους J. Keats και S. Coleridge έως τον W. Stevens, και την ξέρουμε από τις «νεκρικές» ωδές του Δ. Σολωμού): με αφορμή μια όψη του εξωτερικού τοπίου ή την τύχη ενός προσώπου κατατίθεται η περισυλλογή του ποιητικού υποκειμένου για το κυπριακό πολιτικό πρόβλημα. Βέβαια, η «Ωδή…» συνδυάζει και στοιχεία της ελεγείας, αφού ο ποιητής αναφέρεται με θλίψη στον θάνατο ενός αθώου παιδιού. Όμως, ο Π. Μηχανικός διασπά τα όρια και των δύο παραπάνω ειδολογικών κατηγοριών, για να ασκήσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έντονη κριτική και να καταλογίσει ευθύνες για τα θύματα των διακοινοτικών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">συγκρούσεων στην Κύπρο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πολύ ενδιαφέρουσα για την ανάγνωση της «Ωδής…» είναι η δημοσιευμένη επιστολή του Π. Μηχανικού προς τον Π. Παιονίδη, με αφορμή τη βιβλιοκριτική του τελευταίου για την Κατάθεση. 0 Π. Παιονίδης είχε εκλάβει (μάλλον μονόπλευρα) ως ενωτικό κήρυγμα μερικούς στίχους του ποιήματος «Σκήνωμα» και εξέφρασε υπερβολικές ενστάσεις «για την καταφρόνεση προς όλους και όλα που αναδύεται μέσα από το καινούργιο βιβλίο του. Και για εκείνο το Έ-Ε-νωση με το οποίο κλείνει τη συλλογή». 0 ποιητής απάντησε ότι η «Ωδή…» «φανερώνει έναν άνθρωπο: 1ον διεθνιστή και 2ον που σκαμπάζει από κεφαλαιοκρατικές μανούβρες και διεθνή εγκλήματα. Αυτό θα ‘πρεπε να χρησιμεύσει σαν κλειδί για όλη τη συλλογή. Ρίχνει πολύ φως στη στάση μου. Δεν έπρεπε να το ξεχάσεις». Διευκρίνισε, επίσης, ότι με τους στίχους [η ψυχή] «και ψάλλει ε και ψάλλει ε / και ψάλλει νω και ψάλλει ση» δεν αναφέρεται στην ένωση της Κύπρου με την Ελλάδα, αλλά στην επιθυμία της ψυχής «να ενωθεί ξανά με τον κόσμο μας και με το σώμα μας. […] Να βρει ο κόσμος τη γνήσια ψυχή του. (Καμιά σχέση δεν έχει με το σύνθημα: ένωση Κύπρου Ελλάδας) -μόνο πλάγια, από σπόντα, ειρωνικά και μυκτηριστικά γι’ αυτού του είδους την ένωση. Και τέλος, παρακαλώ τον ήλιο να δυναμώσει την ψυχή να κάψει τα καπιταλιστικά λουριά και τις καπιταλιστικές ράγες. Για να ενωθεί η ψυχή, η εξόριστη ψυχή, με το σώμα μας, με τον κόσμο μας»[10]. Περισσότερο οργισμένα σχολιάζει σε άλλη δημοσιευμένη επιστολή του δημοσιογραφικό σημείωμα του Α. Ροδίτη για τη μη βράβευση της Κατάθεσης: «Μέσα στην Κατάθεση υπάρχουν υγιείς, προοδευτικές αρχές. Όσοι προσπαθούν να ανακαλύψουν αναρχικά, αντιδραστικά, αντιπολιτευτικά νοήματα, μόνο και μόνο για να ικανοποιήσουν τα αντιπολιτευτικά τους πάθη, δεν παρουσιάζουν παρά ένα αηδιαστικό φαινόμενο. Πέρα όμως απ’ αυτά, μια και η Κατάθεση νοείται ως έργο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τέχνης, θα έπρεπε πρωτίστως να νοείται και να κρίνεταια μέσα σε πλαίσια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αισθητικά»[11]. Όμως οι διευκρινίσεις αυτές του ποιητή πείθουν τους ενήμερους αναγνώστες και τους υποψιασμένους κριτικούς του ή μπορούν να θεωρηθούν δεσμευτικές;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ολοκληρώνοντας τις σημειώσεις αυτές αναζήτησα προγενέστερες αναφορές στην «Ωδή…». Με εξαίρεση τα ουσιαστικά και ενδιαφέροντα σχόλια του Κ. Βασιλείου και, κατά δεύτερο λόγο, του Γ. Ιωάννου, το ποίημα αυτό πέρασε σχεδόν απαρατήρητο. Δεν σχολιάζεται καθόλου, π.χ., στα αξιόλογα σχετικά άρθρα του Θ. Νικολάου και του Α. Χριστοφίδη [12]. Σε δημοσίευμα με τα αταύτιστα αρχικά Μ. Κ. (μήπως του Μάνου Κράλη;) αναπαράγεται η υπόδειξη του Π. Μηχανικού ότι η «Ωδή…» «είναι το κλειδί που ρίχνει φως σ’ ολόκληρη τη συλλογή». 0 Θ. Κουγιάλης σημείωσε ότι ο Μηχανικός στο ποίημα αυτό «δηλώνει κατηγορηματικά και απερίφραστα πως τόσο οι Ελληνοκύπριοι όσο και οι Τουρκοκύπριοι πιάστηκαν σαν ψάρια αβοήθητα στα δίχτυα εκείνων που παίζουν βρόμικα παιγνίδια με τις τύχες των λαών». 0 Ν. Ορφανίδης εκτίμησε ότι η «»Ωδή…” κινείται στα μέτρα μιας ποιητικής τεχνικής που είναι πιο κοντά στα Δυο βουνά παρά στην Κατάθεση. Το μαγικό συναντάται με το εφιαλτικό, η αγάπη με το πάθος, η ζωή με τον θάνατο, το</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όραμα με την πραγματικότητα. Πρόκειται για την επανάληψη μιας ποιητικής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τεχνικής που αξιοποιεί πλήρως τα υλικά της, οδηγώντας σ’ ένα ποιητικά επιτυχές έργο» [13]. Εξάλλου, ο Φοίβος Σταυρίδης αναφέρθηκε εκτεταμένα στο ποίημα αυτό σε πρόσφατη ομιλία του, σε εκδήλωση για τη συμπλήρωση τριάντα χρόνων από τον θάνατο του Π. Μηχανικού (Λευκωσία, Ινστιτούτο Πολιτισμού, 6 Απριλίου 2009). Ανάμεσα σ’ άλλα, ο ομιλητής παρατήρησε ότι «έχοντας επιλέξει τον ‘δύσκολο δρόμο’ σε σκληρούς καιρούς, με τόλμη – χαρακτηριστική του ανθρώπου και του ποιητή Μηχανικού – μας υποδεικνύει το αυτονόητο (που μερικές φορές κάτω από το βάρος των γεγονότων ξεχνού με): ότι ο πόνος δεν έχει σύνορα».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">0 Κ. Βασιλείου σχολίασε με οξυδέρκεια και οξύτητα το ποίημα αυτό, έχοντας υπόψη «τις πολιτικές πεποιθήσεις που είχε ο Π. Μηχανικός το ’63-’64, τότε που θαύμαζε την αγωνιστική αξιοπρέπεια του Εθνάρχη [δηλαδή του αρχιεπισκόπου Μακαρίου] κι έβλεπε τόσο καθαρά την αλήθεια: ότι ένοχος για τις ταραχές εκείνες που είχαν σαν θύμα το Τουρκάκι ήταν ο Στέτσον, με τα ελληνόφωνα και τουρκόφωνα χέρια του, κι όχι ο κύπριος ηγέτης που, στο πείσμα όλων σχεδόν των άλλων, δικών και ξένων, μάχονταν να κρατήσει το νησί στην ανεξάρτητη, άρα και ‘φιλοτουρκική’ πορεία του». Βέβαια, θα μπορούσε κάποιος να καταλογίσει ευθύνες και στον Μακάριο, αφού το 1963 είχε εγείρει θέμα αναθεώρησης του κυπριακού συντάγματος, γεγονός που πυροδότησε ανεξέλεγκτες αντιδράσεις, αλλά και στους Κυπρίους γενικότερα, γιατί αφέθηκαν να παρασυρθούν σε φανατισμούς ή να διευκολύνουν τα σχέδια των ξένων. Από την άλλη, παρόλο που ο φιλόλογος-ποιητής κρίνει με υπερβολική αυστηρότητα το ποίημα ως υπέρμετρα ανεπτυγμένο (ο ίδιος θα κρατούσε μόνον τους στίχους 1-18, θεωρώντας περιττούς τους υπόλοιπους 31 στίχους], σημείωσε εύστοχα ότι η επιτυχία της «Ωδής…» έγκειται στην «ποιητική έκπληξη», η οποία βασίζεται σε τέσσερις παράγοντες: α] στην «εκλογή του συμβόλου» (δηλαδή «χρειαζόταν ανυπέρβλητος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανθρωπισμός για να μπορέσει ο ποιητής, πνίγοντας τη φυλετική του αγανάκτηση, να προσωποιήσει το έγκλημα εις βάρος της Κύπρου σ’ ένα Τουρκάκι κι όχι σ’ ένα Ελληνάκι»]· β] στην «οργή ενάντια στον Στέτσον», αφού χρειαζόταν «το πιο ρωμαλέο πατριωτικό ένστικτο για να μπορέσει ο ποιητής του ’64, δαμάζοντας το χλωρό ακόμα ενωτισμό του, ν’ αποκαλύψει την ενωτική μάσκα του Ά-τσετσον [14], το αποτρόπαιο πρόσωπο του εμπόρου των πετρελαίων Στέτσον»· γ) στη «γερακίσια όραση του ποιητή να διαβλέψει από το ’64 που έγραψε το ποίημα το τραγικό βλάστημα του κουφαριού που έγινε το ’74»· και δ] στη διαπίστωση ότι «το κύριο θέμα δεν είναι απλώς το Τουρκάκι» αλλά «ολόκληρο το κυπριακό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τοπίο» [15]. Ανάλογες και άλλες ενδιαφέρουσες παρατηρήσεις για τη δομή και τη ρητορική του ποιήματος περιλαμβάνονται και σε άρθρο του Γιάννη Ιωάννου, ο οποίος σημείωσε ανάμεσα σ’ άλλα ότι: «The voice of the poet, expressed in the third person, is no longer only the voice of Mechanikos, it is the voice of every poet raised in terms charged with indignation and revulsion in opposition to the voice of the merchants (lines 44-46) »[16].</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εξάλλου, ο K. Βασιλείου, που γνώριζε από κοντά και τον άνθρωπο Π. Μηχανικό και τις πολιτικές-ιδεολογικές του απόψεις, σχολίασε γενικότερα τα ποιήματα της Κατάθεσης και υποστήριξε ότι ο «ενωτικός ερωτισμός» αποτελεί τη «ρίζα» τους και «σαν βίωμα διαποτίζει ολόκληρη τη συλλογή», «ονομασμένος με τελετουργική ιεροπρέπεια στο ‘Σκήνωμα’, πολύ έντεχνα δοσμένος στο ‘Ένα τραγούδι για τον Ριμαχό’ και σε δύο άλλα που το πλαισιώνουν (‘Δυο τραγουδάκια για την ωραία’, που προηγούνται, και ‘Αφροδίτη’, που ακολουθεί)» [17]. Με άλλα λόγια, ο μελετητής δεν πείθεται καθόλου από την υπόδειξη του Π. Μηχανικού να διαβάσουμε την</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κατάθεση χρησιμοποιώντας ως «κλειδί» το εναρκτήριο ποίημα του βιβλίου, την «Ωδή…». Μήπως ο ποιητής λέει τη μισή αλήθεια στην επιστολή του προς τον Π. Παιονίδη, στην προσπάθειά του να συγκαλύψει την ενωτική ιδεολογία ή τις αντιμακαριακές αιχμές που πιθανόν να λανθάνουν ή να υπόκεινται σε ορισμένα κείμενα του βιβλίου του, παρακινημένος και από το θόρυβο που προκάλεσε η μη βράβευση της συλλογής αυτής αλλά και από την έντονη κριτική που δέχτηκε από φίλους του, γιατί πείστηκε να διεκδικήσει το κρατικό βραβείο ποίησης, ενώ βρισκόταν στη μεριά της αντιπολίτευσης; [18] Επίσης, με αφορμή και τις παραπάνω επισημάνσεις του Κ. Βασιλείου (αλλά έχοντας υπόψη και μη δημοσιευμένες απόψεις του ίδιου), θα μπορούσε κάποιος να διερωτηθεί: Μήπως η «Ωδή…» ηχεί παράφωνα σε σύγκριση με τα ποιητικά συμφραζόμενα της Κατάθεσης; Μήπως ο ποιητής θέλησε να συγκαλύψει τον «ελληνοκεντρισμό» ή τον ενωτικό καημό της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κατάθεσης προτάσσοντας ένα «διεθνιστικό», αντιπολεμικό ποίημα, στο οποίο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">προβάλλεται παράλληλα μια κυπριακή ταυτότητα για όλους τους κατοίκους του νησιού, ή προτείνοντας την κατάργηση κάθε φυλετικού ή εθνοτικοθρησκευτικού διαχωρισμού ανάμεσα στους Κυπρίους; Με άλλα λόγια, πώς συμβιβάζεται ο διεθνισμός (αλλά και ο κυπροκεντρισμός) της «Ωδής…» με τον πατριωτισμό και τον «ενωτισμό» άλλων ποιημάτων του; Τελικά, μπορούμε να δεχτούμε αβασάνιστα την εισήγηση του Π. Μηχανικού να εκλάβουμε το αρχικό αυτό ποίημα «σαν κλειδί για όλη τη συλλογή»;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι γνωστό ότι ο Π. Μηχανικός (όπως και ο Κ. Μόντης και αρκετοί άλλοι) υποστήριζε με πάθος την ένωση της Κύπρου με την Ελλάδα και ότι σταδιακά εξελίχθηκε σε επικριτή της πολιτικής του Μακαρίου. Βέβαια, δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι το αίτημα του Π. Μηχανικού και των Κυπρίων γενικότερα για ένωση με την Ελλάδα δεν μπορεί να θεωρηθεί εθνικιστικό αίτημα, αλλά το πολιτικό ιδανικό που δέσποζε στα χρόνια της αγγλοκρατίας. Ωστόσο, μελετώντας την ποίησή του, μας ενδιαφέρει πρωτίστως το καλλιτεχνικό αποτέλεσμα. Προφανώς δεν προσφέρεται να ερμηνεύουμε την «Ωδή…» ή τα υπόλοιπα κείμενα της Κατάθεσης με βάση τις ιδεολογικές-πολιτικές απόψεις του ποιητή και μόνον. Τότε παραβλέπουμε την πολυσύνθετη διάσταση της ποιητικής διαδικασίας και περιορίζουμε την εμβέλεια των ποιημάτων. Από την άλλη, δεν μπορούμε να</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αγνοήσουμε το γεγονός ότι έχουμε να κάνουμε με ένα πολιτικό ποίημα, την</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ωδή…», που σαφώς παραπέμπει στο κυπριακό ιστορικό πλαίσιο της δεκαετίας του 1960. Μάλιστα, ειδικά στο ποίημα αυτό, ο ποιητής υπερβαίνει θεαματικά την ενωτική και ελληνοκεντρική ιδεολογία του και καταργεί κάθε φυλετικό διαχωρισμό ανάμεσα στους κατοίκους της Κύπρου. Ό,τι και να συμβαίνει, ο ποιητής (ο κάθε καλός ποιητής) έχει το δικαίωμα και τη δυνατότητα να «παίξει» με το θεματικό υλικό του όπως η γάτα με το ποντικέ Μπορεί να το φωτίσει από ποικίλες και αντιφατικές σκοπιές, να κονιορτοποιήσει ή να καμουφλάρει τις δικές του ιδεολογικές απόψεις και, με τη συμβολή της ειρωνείας, λογοτεχνικών προσωπείων και άλλων τεχνασμάτων, να φτάσει στο ποθητό ποιητικό αποτέλεσμα. Αν έχει το απαραίτητο ποιητικό ανάστημα, μπορεί να συμβιβάσει τα ασυμβίβαστα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπορεί να προσποιείται, να παλλιλογεί και να αντιφάσκει,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">προκειμένου να χειραγωγήσει και να υπερβεί οποιεσδήποτε ιδεολογικές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αντιλήψεις για χάρη της ποίησης. Επομένως, είναι απρόσφορο και κυρίως μάταιο να επιχειρούμε να ερμηνεύσουμε ένα ποιητικό έργο με βάση την πολιτική ιδεολογία ενός συγγραφέα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλλά το ερώτημα παραμένει: Τελικά, η «Ωδή…» αποτελεί παραφωνία σε σχέση με τα υπόλοιπα ποιήματα της Κατάθεσης ή, έστω, συγκρούεται ιδεολογικά με ορισμένα από αυτά; Θα μπορούσε να ειπωθεί ότι από μια άποψη ή σε κάποιο βαθμό, η διεθνιστική (ή κυπροκεντρ ική) ιδεολογία της «Ωδής…» συγκρούεται με τον ενωτισμό και τον πατριωτισμό που υπόκεινταιή πιθανόν να να λανθάνουν σε ορισμένα ποιήματα της Κατάθεσης (κυρίως σ’ αυτά που έχει επισημάνει ο Κ. Βασιλείου αλλά και στο πιο πατριωτικό και σαρκαστικό «Ίτε»]. Όμως δεν είναι χωρίς σημασία η υπόδειξη του Π. Μηχανικού να αξιοποιήσουμε την «Ωδή…» και ως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«κλειδί» για την ανάγνωση μερικών ποιημάτων της συλλογής. Εδώ ταιριάζει να επικαλεστούμε ένα σχόλιο του Ανδρέα Χριστοφίδη, ότι ο Π. Μηχανικός περιέλαβε στη συλλογή αυτή «τα πιο φοβερά του ποιήματα, τις πιο ωμές κι αφτιασίδωτες μαρτυρίες του», που «καλύπτουν γενικότερες καταστάσεις». Έτσι, η Κατάθεση «γίνεται φοβερή σαν την Αποκάλυψη, όταν, με τον παραμερισμό, όσο είναι δυνατό, των μερικών (από τα βάθη του εαυτού του ο ποιητής βρίσκεται σε αντιπαράθεση με το σύνολο), γίνεται καθολική αποτίμηση και ακόμα οικουμενική διακήρυξη»[19]. Αλλά και ο Μάνος Κράλης είχε σχολιάσει στη βιβλιοκριτική του ότι «η Κατάθεση είναι μια νατριχιαστική, αυθεντική μαρτυρία ενός αυτόπτη μάρτυρα της σύγχρονής μας πραγματικότητας. Είναι ‘μαρτυρία’ ποτισμένη όξος και χολή, κι οι μορφές που δανείζεται ο ποιητής από την ιστορία και τη μυθολογία είναι διάφανα προσχήματα για να μας φανερώσει με δέος τη δυστυχία που χτύπησε την πόρτα του σπιτιού μας. Θα μπορούσε να εκφρασθεί με άναρθρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κραυγές – μισές ανθρώπινες, μισές ζωώδεις – σ’ ένα κόσμο που ξέχασε τη γλώσσα του, που έχασε κάθε επαφή με το υψηλό και το ωραίο. Γι’ αυτό και το έργο αυτό θα μπορούσε να πει κανείς είναι ‘εν πολλοίς βλάσφη μον’» [20].</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πιο συγκεκριμένα, θα λέγαμε ότι ο «αιρετικός» χαρακτήρας της «Ωδής…» απλώνεται και σε αρκετά άλλα κείμενα του τόμου, στα οποία η κριτική οξύνεται και αγγίζει την έκρηξη. Ο ποιητής, επιστρατεύοντας την ποιητική μορφή του Ριμαχό (ή Ριμάχο) και πρόσωπα του αρχαιοελληνικού μύθου και της κυπριακής ιστορίας (Αφροδίτη, Οδυσσέας, Ονήσιλος), επιδιώκει να διαθλάσει και να φωτίσει τα τραγικά συμβάντα του 1974 μέσα από τους καθρέφτες του μυθικού ή ιστορικού παρελθόντος και κυρίως να ασκήσει δριμεία κριτική στους υπεύθυνους της συμφοράς και μάλιστα σε όψεις της κυπριακής πολιτικής και κοινωνικής ζωής. Σε μερικά κείμενα της συλλογής («Ο ψάλτης», «Ευαγγελισμός», «Αγωγή», «Η σπηλιά του Κύκλωπα») ή ακόμα και σε ποιήματα της ίδιας σειράς που έμειναν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εκτός τόμου («Το φονικό στης Κίρκης», «Αντίσταση») θα μπορούσαν να</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αναγνωριστούν καλυμμένες ή πιο ευδιάκριτες αιχμές για την αλαζονεία της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πολιτικής ή εκκλησιαστικής εξουσίας, τη χειραγώγηση του πλήθους, τον πολιτικό και ηθικό εφυλισμό, την κοινωνική υποκρισία κτλ. Σε δυο ποιήματα η Αφροδίτη δεν εμφανίζεται πια ως θεά του έρωτα και της ομορφιάς, αλλά, τραυματισμένη από τον πόλεμο του 74 και απελπισμένη από τους ανθρώπους, αναγκάζεται να εγκαταλείψει το νησί, επιστρέφοντας στη θάλασσα από όπου αναδύθηκε. Σκληρή κριτική για κοινωνικές, πολιτικές και άλλες καταστάσεις μεθοδεύεται και στα ποιήματα «Εμείς οι όχεντρες», «0 ψάλτης», «Αγωγή» και «Σκήνωμα». Στα πεζόμορφα «Εμπιστευτικό για τον Ιωάννη τον Βαπτιστή» και «Και πάλι φωνάζει», ο ενδοκειμενικός ποιητής-ομιλητής τείνει να ταυτιστεί με τον Ιωάννη τον Πρόδρομο, από την άποψη ότι και οι δύο φωνάζουν για να αφυπνίσουν τα πλήθη, αν και διαπιστώνεται ότι η θυσία τους αποβαίνει μάταιη και μοιραία για την τύχη τους. 0 Ιωάννης ο Βαπτιστής αναδεικνύεται κυρίως ως η άλλη, η εξεγερμένη φωνή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">του ποιητή, ο ακατάδεχτος και ασυμβίβαστος εαυτός, που αδιαφορεί για την</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καλοπέραση και «φωνάζει, ουρλιάζει, βρίζει». Είναι η φωνή της συνείδησης, που ελέγχει και τον ίδιον τον ποιητή: «πήγαινε, ψοφίμι, στη ζεστασιά σου». Σε γενικές γραμμές, η κριτική διοχετεύεται καλλιτεχνικά μεταπλασμένη μέσα από αξιόλογα ποιήματα, στα οποία ο συγγραφέας δεν περιορίζεται να θρηνεί πάνω στα ερείπια της Κύπρου, αλλά παράλληλα επικρίνει και μαστιγώνει με την ανελέητη σάτιρά του και αυτοσαρκάζεται. 0 ποιητής-προφήτης, ο εντεταλμένος να αφυπνίσει τους συμπατριώτες του από τον πολιτικό λήθαργο, επανέρχεται σε ένα από τα πιο συγκροτημένα κείμενα τη συλλογής: Στο ποίημα «Ονήσιλος» ο ομώνυμος βασιλιάς της αρχαίας Σαλαμίνας, που αποφάσισε να πολεμήσει τους Πέρσες και είχε άδοξο τέλος, επιχειρεί να διαμηνύσει κατά την κρίσιμη δεκαετία 1964-1974 στους Κυπρίους ότι το κυπριακό πρόβλημα εκτρέπεται επικίνδυνα. Όμως, οι μέλισσες που έστελλε για να τους κεντρίσουν (αυτές που είχαν φωλιάσει στο κρανίο του)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«όλες ψοφίσανε απάνω στο παχύ μας δέρμα». 0 ενδοκειμενικός ποιητής-ομιλητής, που συναισθάνεται την ευθύνη του για το γεγονός ότι δεν κατάφερε να αφυπνίσει με ποιήματα-μέλισσες τις ναρκωμένες ή τις φανατισμένες συνειδήσεις των συμπολιτών του και να προλάβει το κακό, τελικά τιμωρείται από τον αρχαίο βασιλιά της Σαλαμίνας: «φρύαξε ο Ονήσιλος. / Άλλο δεν άντεξε. / Άρπαξε το καύκαλό του / και το θρυμμάτισε απάνω στο κεφάλι μου. / Κι έγειρα νεκρός. / Άδοξος, άθλιος, / καταραμένος απ’τον Ονήσιλο».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καταλήγοντας, θα λέγαμε ότι ο αιρετικός χαρακτήρας της «Ωδής…»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εναρμονίζεται σε μεγαλύτερο ή μικρότερο βαθμό με τα πιο ντικομφορμιστικά, σατιρικά και ανατρεπτικά ποιήματα της Κατάθεσης αλλά και με ανάλογα ποιήματα των δυο πρώτων συλλογών του Π. Μηχανικού, στα οποία ο ποιητής ασκεί δριμεία κριτική σε πρόσωπα και καταστάσεις του τόπου του και της εποχής του. Για παράδειγμα, η (αυτο)κριτική και ο (αυτό)σαρκασμός σε ποιήματα όπως τα «Ονήσιλος», «Εμπιστευτικό για τον Ιωάννη τον Βαπτιστή» «Και πάλι φωνάζει», «Ένα τραγούδι για τον Ριμαχό», «Αγαλματοποιός», «Αφροδίτη», «Ίτε», «Ευαγγελισμός», «Η σπηλιά του Κύκλωπα», «Το φονικό της Κίρκης» κ.ά. λειτουργούν ως αντήχηση αλλά και ως τραγική επαλήθευση στα όσα προφητικά διέβλεπε ο ποιητής το 1964. Έτσι, η «Ωδή…» αποδεικνύεται ως η πλέον κατάλληλη εισαγωγή στην Κατάθεση και στην κυπριακή τραγωδία: αφενός, με αφορμή τις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">διακοινοτικές συγκρούσεις και την όξυνση της πολιτικής κατάστασης στο νησί, προδιαγράφεται με την «Ωδή…» η συμφορά του ’74 ως αποτέλεσμα των εθνικών φανατισμών και του διχασμού στο εσωτερικό μέτωπο, που υποκινήθηκαν και από ξένες δυνάμεις· και αφετέρου, η οξεία πολιτική ματιά και ο προφητικός χαρακτήρας της «Ωδής…» επαληθεύονται με τον τραγικότερο τρόπο, από τη σκοπιά του συντελεσμένου δράματος, σε σειρά ποιημάτων της Κατάθεσης, στα οποία συνταιριάζονται ή εναλλάσσονται ο ελεγειακός τόνος, η πίκρα και η διάψευση, η ανοιχτόμυαλη και η βάναυση κριτική, η σάτιρα και ο σαρκασμός. Με άλλα λόγια, ο Π. Μηχανικός είναι πάνω απ’ όλα ποιητής· και στην ποίησή του κατορθώνει να υπερβαίνει ή να εναρμονίζει τον ενωτικό καημό του με τη διεθνιστική ματιά του και την οξεία κριτική του. [21]</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΥΠΟΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">1. Για παράδειγμα, στο ποίημα του Κυρ. Χαραλαμπίδη «Αρέθουσα» [Κυδώνιον μήλον, 2006), σε ποιήματα του Λ. Ζαφειρίου («Στο Σιερκέτ», «Στον αρκαντάς», «Στη στροφή», Ποιήματα, 1975, 1977), στο διήγημα «Τα λευκά γάντια» (Ανάμεσα σ&#8217; ένα φέρετρο κι ένα ήλιο, 1977) της Ιάνθης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θεοχαρίδου, στο διήγημα «Οι στολές» (Αθέατη όψη, 1979) του Πάνου Ιωαννίδη, στο μυθιστόρημα Προτελευταία εποχή (1981) της Ήβης Μελεάγρου, στα δυο τελευταία μυθιστορήματα (Αρχιπέλαγος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είκοσι χρόνια γεννητούρια, 1990 και Αρχιπέλαγος. Η παγίδα, 2002) του Χρ. Γεωργίου, στα υπό έκδοση διηγήματα «Ρίψασπις λέων&#8230;» και «Εσύ, εγώ τζι ο Θεός» του Χρ. Χατζήπαπα, ίσως και σε άλλα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">2. Μάλιστα, όπως διευκρινίζεται στη συγκεντρωτική έκδοση Παντελής Μηχανικός, Ποιήματα, επιμ. Θεοδόσης Νικολάου &amp; Φοίβος Σταυρίδης, Λευκωσία, Χρυσοπολίτισσα, 1982, σ. 132, ο Π. Μηχανικός φρόντισε να διαχωρίσει την «Ωδή&#8230;» από τα υπόλοιπα ποιήματα της συλλογής, παρεμβάλλοντας ανάμεσά τους ένα διακοσμητικό σχέδιο του Τ. Στεφανίδη. Επίσης, ο ποιητής φρόντισε να διευκρινίσει σε σημείωσή του, που αναπαράγεται στην παραπάνω έκδοση: «Όπως θα προσέξει ο αναγνώστης, το πρώτο κείμενο της συλλογής είναι παλαιότερο, γραμμένο το 1964 (Απρίλης 1964). Τα υπόλοιπα γραφτήκανε προς το τέλος του 1974 και στις αρχές του 1975».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">3. Από την άνοιξη του 1964 αρχίζει η κάθοδος της ελληνικής μεραρχίας στην Κύπρο, που αποσύρεται από το νησί τον Δεκέμβριο του 1968. Τον Δεκέμβριο του 1966 οι υπουργοί Εξωτερικών της Ελλάδας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και της Τουρκίας συζητούν παραχώρηση βάσης στην Τουρκία με αντάλλαγμα την Ένωση της Κύπρου με την Ελλάδα. Δυο μήνες μετά την επικράτηση της επταετούς δικτατορίας, η κυπριακή Βουλή των Αντιπροσώπων ενέκρινε ψήφισμα για ευόδωση της Ένωσης «μετά της μητρός Ελλάδος».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ακόμα και μετά τη διακήρυξη του «εφικτού» από τον Μακάριο (12 Ιαν. 1968), κόμματα και οργανώσεις δηλώνουν ότι υποστηρίζουν την Ένωση. Ο Γ. Σεφέρης, από την άλλη, σε συνάντησή του με την Ήβη Μελεάγρου στις 20 Αυγούστου 1970, συμβουλεύει τους Κυπρίους: «Να προσέχετε τον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μακάριο, να συσπειρωθείτε γύρω του». Ήβη Μελεάγρου, «Ο φίλος που έφυγε για τ’ ανοιχτά», Κυπριακά Χρονικά 70 (Δεκ. 1971) 90-96.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">4. Έχω την εντύπωση ότι το θέμα αυτό δεν απασχόλησε πολλούς Κύπριους συγγραφείς, ή δεν τους απασχόλησε όσο και όπως έπρεπε, δηλαδή να γράψουν κάτι ουσιαστικό ξεπερνώντας εθνικά στερεότυπα ή μονόχνωτες εθνοκεντρικές προσεγγίσεις. Οι προγενέστερες σφαγές Ελληνοκυπρίων,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που έγιναν τον Ιούνιο του 1958 στην περιοχή του Κιόνελι και του Κοντεμένου από φανατισμένους Τουρκοκύπριους με τη συνδρομή βρετανών αποικιοκρατών, πέρασαν στο μυθιστόρημα Ανατολική Μεσόγειος (1969) της&#8217;Ηβης Μελεάγρου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">5. Οι στίχοι αυτοί περιλαμβάνονται στο πρώτο μέρος της Έρημης χώρας, που έχει τίτλο «Η ταφή του νεκρού». Βλ πρόχειρα, Τ.Σ. Έλιοτ, Άπαντα τα ποιήματα, μτφρ. Αριστοτέλης Νικολάίδης, Αθήνα, Κέδρος, 1984, σ.93.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">6. Στο ποίημα «Ονήσιλος», που είναι γραμμένο από τη σκοπιά του συντελεσμένου δράματος, η σκληρή κριτική του ποιητή προς τα «παχύδερμα» της «εποχής των ολβίων» εξελίσσεται σε δριμεία αυτοκριτική, αφού ο ποιητής δεν κατάφερε να κεντρίσει τους συμπατριώτες του με τα ποιήματα-</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέλισσεςπου έστελνε για δέκα χρόνια, ή να τους αφυπνίσει με τις «αγριοφωνάρες» και τα ουρλιαχτά του Ιωάννη Βαπτιστή («Εμπιστευτικό για τον Ιωάννη Βαπτιστή», «Και πάλι φωνάζει»]. Ας σημειωθεί εδώ ότι δεν ισχύει η παρατήρηση του Α. Βοσκού ότι πρώτος ο Κ. Χρυσάνθης χρησιμοποίησε τον μύθο του Ονήσιλου στο ομότιτλο σονέτο που πρωτοδημοσίευσε το 1942: «Ονήσιλος: Από τον Ηρόδοτο στη σύγχρονη κυπριακή λογοτεχνία», Παρουσία 9 (Ιούν. 1999] 76. Πολλά χρόνια νωρίτερα, ο Ευγένιος Ζήνων δημοσίευσε το σονέτο «Ονήσιλος» [Αλήθεια, 1.1.1906 και Κυπριακόν Ημερολόγιου, 1918, σ. 18], το οποίο ενδεχομένως είχε υπόψη του ο Κ. Χρυσάνθης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">7. Η ποιητική διατύπωση είναι, φυσικά, αρκετά χρόνια προγενέστερη από το αθηναϊκό «αναρχικό» σύνθημα των graffiti: «Το Αιγαίο ανήκει στα ψάρια του».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">8. Για παράδειγμα, το «last year» αποδίδεται από τον Σεφέρη με την πιο αναλυτική και κάπως αόριστη φράση «τον άλλο χρόνο», ενώ ο Μηχανικός προτιμά την πιο ουσιαστική μονολεκτική απόδοση «πέρσι». Μάλλον περιττή στην απόδοση του Σεφέρη είναι η χρήση της λέξης «κείνο» (απόδοση του αγγλικού that»). 0 ίδιος μάλλον αχρείαστα προσθέτει την έκφραση «πες μου», που δεν υπάρχει στο αγγλικό κείμενο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">9. Π. Μηχανικός, Ποιήματα, ό.π., σσ. 132-133.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">10. Βλ. αντίστοιχα, Π. Παιονίδης, Νέα Εποχή 119-120 (Ιούλ-Οκτ. 1976) 319 και Π. Μηχανικός, Νέα Εποχή 121 (Νοέμβρ.-Δεκ. 1976) 375. Και τα δύο κείμενα περιλήφθηκαν στο βιβλίο του Π. Παιονίδη Τομές σε θέματαλόγου, Κύπρος 1981, σσ. 215-218.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">11. Βλ. αντίστοιχα, Οξύπορος [Α. Ροδίτης], «Κρατικά λογοτεχνικά βραβεία», Η Σημερινή, 1.1.1977. Π. Μηχανικός, «Τα κρατικά λογοτεχνικά βραβεία και η Σημερινή», Η Χαραυγή, 4.1.1977. Τα κείμενα αυτά και άλλα έχουν συγκεντρωθεί στο δημοσίευμα του Άντη Ροδίτη «Για τον Παντελή Μηχανικό», Ακτή 26 (Άνοιξη 1996) 203-216.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">12. Ανδρέας Χριστοφίδης, «0 Παντελής Μηχανικός μέσα στην κυπριακή πραγματικότητα», εφ. Ο Φιλελεύθερος, 20 και 21.3.1979 [= Α. Χριστοφίδης, Τα έλλογα και τα παράδοξα, Λευκωσία, Κέντρο Μελετών Ιεράς Μονής Κόκκου, 1995, σσ. 131-141], Θεοδόσης Νικολάου, «Η ποίηση του Παντελή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μηχανικού», 0 Κύκλος 1 (Ιαν.-Φεβρ. 1980) 7-12 [= Θ. Νικολάου, Φιλολογικά και κριτικά κείμενα, επιμ. Λ. Παπαλεοντίου, Αθήνα, Γαβριηλίδης, 2008, σσ. 426-435.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">13. Μ.Κ. [Μάνος Κράλης;], Π. Μηχανικού: Κατάθεση. Μια ιδεολογική ανάλυση», Ο Φιλελεύθερος, 8 και 9.1.1977. Ας σημειωθεί ότι ο Μ. Κράλης, που συνδεόταν φιλικά με τον Π. Μηχανικό, δημοσιεύει αργότερα κριτική για την Κατάθεση (Η Σημερινή, 26.1.1979) αλλά και σημειώματα στη μνήμη του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιητή [ΗΣημερινή, 20.1.1979 και 22.7.1979). Θεοκλής Κουγιάλης, «Η κυπριακή ποιητική παραγωγή μετά τα γεγονότα του 1974», Διαβάζω 123 (17 Ιουλ. 1985) 43. Νίκος Ορφανίδης, «Όραμα και ματαίωση στον Παντελή Μηχανικό», Ακτή 10 (Άνοιξη 1992) 268.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">14. Παίζοντας με τις λέξεις, ο Κ. Βασιλείου συνδέει το όνομα του Στέτσον με τον αμερικανό πολιτικό Ντην Άτσεσον, ο οποίος το 1964 εκπόνησε το λεγόμενο σχέδιο Άτσεσον, με το οποίο προβλεπόταν μονομερής ένωση της Κύπρου με την Ελλάδα και παραχώρηση εδαφών (λχ. της χερσονήσου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καρπασίας και του Καστελλόριζου) στην Τουρκία. 0 Μακάριος απέρριψε το σχέδιο αυτό, η Τουρκία αποδέχτηκε την αρχική μορφή του, ενώ η κυβέρνηση του Γ. Παπανδρέου συζητούσε κάποιες εκδοχές του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">15. Κώστας Βασιλείου, «Η κυπριακή κωμωδία μέσα από την Κατάθεση του Π. Μηχανικού», Ακτή 10 (Άνοιξη 1992) 309-311.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">16. Yiannis Ε. Ioannnou, «The poets of dissent: the Ί974 generation’ in Cyprus», Modern Greek Studies Yearbook9 (1993) 325-329.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">17. Κώστας Βασιλείου, «Ο Ριμαχό καιη ωραία»,Ακτή 25 (Χειμώνας 1995) 77-80.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">18. Σύμφωνα με διάφορες μαρτυρίες, ο Π. Μηχανικός, βαθιά πικραμένος από τη μη βράβευση της Κατάθεσης, έριξε στη φωτιά τα εναπομείναντα αντίτυπα του βιβλίου του και από τότε δεν δημοσίευσε κανένα ποίημά του. Βλ Αλέκος Κωνσταντινίδης, Αμφισβητήσεις, Λευκωσία 1977, σσ. 122-124. Ανδρέας Παστελλάς, «Όταν οι ποιητές αποφασίζουν να κάψουν τα ποιήματά τους». Ακτή 10 (Άνοιξη 1992) 231-232. Σάββας Παύλου, Φιλολογικά και άλλα, Λευκωσία 2005, σ. 201. Βλ επίσης, Φ. Σταυρίδης, «Για τα κρατικά βραβεία λογοτεχνίας» (επιστολή), Ο Φιλελεύθερος, 8.1.1977. Ρήνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κατσελλή, «Σε ποιους ανήκει ο Παντελής Μηχανικός», Ο Φιλελεύθερος, 22.3.1979. Θεόφιλος Καμπούρης [=Σάββας Παύλου], «Ήθη λογοτεχνικής επαρχίας». Αυτοδιάθεση 5 (27 Μαΐου 1985) 9-10. Σάββας Παύλου, «Μερικές πλευρές της υπόθεσης Παντελή Μηχανικού», Η Σημερινή, 11.1.1989. Κιτιεύς [Φοίβος Σταυρίδης], «Παντελής Μηχανικός &#8211; Περιπέτειες (β): Κατάθεση και κρατικό βραβείο», στο ιστολόγιο του Φ. Σταυρίδη Retalia et alia, 19 Οκτ. 2008 (http:://kitieus.wordpress.com/2008/10).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">19. Α. Χριστοφίδης, «0 Παντελής Μηχανικός μέσα στην κυπριακή πραγματικότητα», ό.π., σσ. 132,139.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">20. Μάνος Κράλης, «Παντελή Μηχανικού: Κατάθεση», Η Σημερινή, 26.1.1979.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">21. Ευχαριστώ τους φίλους και συνάδελφους Κώστα Βασιλείου, Γιώργο Κεχαγιόγλου, Σάββα Παύλου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και Φοίβο Σταυρίδη για την πολύτιμη βοήθειά τους.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλεξάνδρα Γαλανού</span></strong></h3>
<h4><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σύντομή παρουσίαση της ποίησης του Παντελή Μηχανικού στην</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εκδήλωση «Οι φίλοι της Λογοτεχνίας και του Πολιτισμού» ,</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στη Λάρνακα, 18 Μαΐου,2015. &#8211;</span></strong><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">_________________________________________________________</span></h4>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Τα πλούτη ήτανε κλουβί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήταν μια μικρή γυάλινη σφαίρα/ οπού κλείσαμε τη ψυχή μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μικρός ουρανός τεχνητός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ημίγυμνες γυναίκες μ’ αραχνοΰφαντα/καπνοί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ώσπου είχαμε λεφτά/βρίσκαμε διαρκώς ασχολίες, διασκεδάσεις,/μες τη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γυάλινη μικρή σφαίρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πώς τα δέσαμε τα ματιά μας, πράγμα που δεν ήταν ποτέ του γούστου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μας. /Γιατί ο Βικέντιος Βαν Γκογκ /γιατί αναζήτησε τα δυστυχισμένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πρόσωπα, τ’ αυλακωμένα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γιατί ζωγράφισε τους καρβουνοβαμμένους ανθρακωρύχους /και τα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θλιμμένα παλιοπάπουτσα με τις ρυτίδες /που τα φορούσε ο μόχτος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τόσα χρόνια/που τα ξεχαρβάλωνε η ανάγωγη γης /χαϊδεύοντας τα με</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πέτρες και με χώματα /τόσα χρόνια, τόσα χρόνια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Βικέντιος /μας κουβάλησε απ’ τ’ ανθρακωρυχεία του Μπορινάζ /ένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κασμά/ να θραύσουμε τη μικρή γυάλινη σφαίρα.»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αρχίζω τη σύντομη παρουσίαση της ποίησης του Παντελή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μηχανικού με το ποίημα «Τι μας έφερε ο Βικέντιος» γιατί θεωρώ ότι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εμπεριέχει πολλά από τα στοιχεία της ποίησης του Παντελή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μηχανικού, κοινωνικό προβληματισμό, ενδοσκόπηση ψυχής,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μοιρολατρία ή μάλλον αδυναμία διαφυγής, απόγνωση, απελπισία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αλλά και ελπίδα αλλαγής, αν εμείς το αποφασίσουμε «να θραύσουμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τη μικρή γυάλινη σφαίρα»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Παντελής Μηχανικός, ποιητής με έργο αξιόλογο και ξεχωριστό που</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τοποθετείται στο χώρο της μεταπολεμικής κυπριακής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποίησης, γεννήθηκε στις 30 Ιουλίου 1926 στο χωριό Λιμνιά της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">επαρχίας Αμμοχώστου. Αποφοίτησε από το Ελληνικό Γυμνάσιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αμμοχώστου και την Αμερικανική Ακαδημία Λάρνακας. Από το 1949 κι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έως το θάνατο του στο Λονδίνο το 1979 ,εργάστηκε ως τελωνειακός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">υπάλληλος στο Τμήμα Τελωνείων &#8211; εδώ θα ήθελα να αναφέρω ότι ο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παντελής Μηχανικός εργάστηκε για μερικά χρόνια , προς το τέλος της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ζωής του, στο Τελωνείο στη Λάρνακα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στη λογοτεχνία πρωτοεμφανίστηκε το 1952 από τις σελίδες του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περιοδικού «Κυπριακά Γράμματα» και δυο χρόνια αργότερα τιμήθηκε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με το πρώτο βραβείο του ποιητικού διαγωνισμού του περιοδικού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Κυπριακά Γράμματα» για το ποίημα του « Δοκιμασία Ονείρων». Αυτό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι και το μοναδικό βραβείο ποίησης που θα λάβει ο Παντελής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μηχανικός . Όταν το 1975 η τρίτη και τελευταία ποιητική του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">συλλογή με τον τίτλο «Κατάθεση» θεωρήθηκε από τους κριτικούς και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την Επιτροπή Κρατικών Βραβείων ως το καλύτερο βιβλίο προς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βράβευση, η Επιτροπή αποφάσισε να δοθεί το πρώτο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βραβείο στην ποιητική συλλογή του Μηχανικού . Τότε όμως με</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παρέμβαση του Υπουργού Παιδείας ακυρώθηκε η απόφαση γιατί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πίστευαν ότι κάποιοι αιχμηροί στίχοι σε ποιήματα της συλλογής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περιείχαν νύξεις κατά του Μακαρίου και της τότε διακυβέρνηση του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πριν προχωρήσουμε στη σύντομη παρουσίαση της ποίησης του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παντελή Μηχανικού, είναι σημαντικό να αναφέρουμε ότι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η διαμόρφωση του ως ποιητή συντελείται μέσα από ένα διαλόγο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ιδιαίτερα με τον T.S. Eliot, τον Σεφέρη, τον Ελύτη και τον Ρίτσο .</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Παντελής Μηχανικός αφομοίωσε δημιουργικά την ποιητική του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μοντερνισμού κι άνοιξε το δρόμο για νέες εκφραστικές επιλογές στην</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κυπριακή ποίηση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι χρονικές ενδείξεις των τριών ποιητικών συλλογών του Παντελή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μηχανικού «Παρεκκλίσεις» 1957, «Τα δυό βουνά» 1963 και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Κατάθεση» 1975 αντιστοιχούν σε καίριες στιγμές της σύγχρονης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ιστορίας μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με την πρώτη του ποιητική συλλογή «Παρεκκλίσεις» που</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περιλαμβάνει σχεδόν ολόκληρη τη βραβευμένη από τα Κυπριακά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γράμματα «Δοκιμασία Ονείρων» που αναφέραμε προηγουμένως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">υποδηλώνει τη διαφοροποίηση του ποιητή από τις σύγχρονες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θεματικές κι εκφραστικές αναζητήσεις καθώς και το γενικότερο κλίμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της εποχής εκφράζοντας μια βαθύτερη αγωνιά σε συλλογικό αλλά και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ατομικό επίπεδο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Διαβάζουμε στο πρώτο ποίημα της συλλογής :</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Οι άλλοι, οι άλλοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα δανειστούν για απόψε το χαμόγελο/της χτεσινής μέρας, που το</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δανείστηκε από την προηγούμενη/για να βολέψουνε τα βήματα τους,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να εφαρμόσουν/απάνω στις πατημασιές/ -να φαίνονται γραμμή -\της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ευπρέπειας. »</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ποιητής όμως θέλει να ξεφύγει από αυτό τον κλοιό απελπισίας , θέλει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να μην περπατήσει πάνω στις προδιαγραφόμενες πατημασιές , θέλει να</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παρεκκλίνει αλλά δεν μπορεί γιατί τα καθεστικότητα είναι τόσο ισχυρά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που είναι αδύνατη η παρέκκλιση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Εδώ πέρα δεν υπάρχει άλλη διέξοδος ..» γράφει στο ποίημα «Γράμμα»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που αρχίζει με το στίχο «Αγαπητή μητέρα» και συνεχίζει «Περπατώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στου δρόμους / με την ύπαρξη μου γραμμένη κάτω από τα παπούτσια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μου που τη ζουλεί το κάθε μου πάτημα »</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτός ο προδιαγραφόμενος βηματισμός μέσα στη ζωή σε προσωπικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">επίπεδο ή/και μέσα στην ιστορία του τόπου απασχολεί τον ποιητή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όπως θα δούμε, και σε μεταγενέστερα ποιήματα του όπως στο ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από την τελευταία του συλλογή «Κατάθεση» με τίτλο «Σκήνωμα»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ανθρώπινα χέρια/ στις κακές τους ώρες /σας έφτιαξαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτές τις ράγες που σας βαδίζουν »</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το 1963 με την ποιητική του συλλογή «Τα δυο βουνά» ο ποιητικός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λόγος του Παντελή Μηχανικού αποκτά μια καθαρότερη έκφραση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η επίγνωση της τραγικότητας της ιστορίας μας και η αναζήτηση μιας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">υπαρξιακής διεξόδου οδηγούν τον ποιητή σε μια γραφή άμεση και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παραστατική. Τα ποιήματα της συλλογής έχουν την ωριμότητα του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιητή που έχει πια διαμορφώσει το προσωπικό του ύφος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα δυο βουνά δεν είναι άλλα από τον Ιλαρίωνα και τον Μαχαιρά , οι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δυο οροσειρές μας Πενταδάχτυλος και Τροόδος στο ομότιτλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποίημα εμψυχώνονται και συνομιλούν βουβοί, καρτερικοί μάρτυρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ολόκληρης της ιστορίας μας .Ο Παντελής Μηχανικός έχει βαθιά γνώση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της ιστορίας, συναίσθηση της τραγικότητας της την οποία βιώνει και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μετουσιώνει σε μια ποιητική γραφή που την χαρακτηρίζει ο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σφιχτοδεμένος λιτός στίχος, βαθιά στοχαστικός , ευαίσθητος και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ρωμαλέος συγχρόνως, ενίοτε πικρός και σαρκαστικός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Παντελής Μηχανικός, όπως αναφέρει ένας άλλος σημαντικός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιητής μας , ο Θεοδόσης Νικολάου , δεν είναι ο διθυραμβικός ποιητής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ούτε ο εγκωμιαστής ιστορικών γεγονότων και προσώπων.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο ποίημα του «Ημιχρόνιο» με το δικό του προσωπικό πια ύφος,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κλείνει μέσα σε 119 στίχους όλη την ιστορία του τόπου μας, τη δόξα και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τον πόνο μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«΄Αγγελε σκληρέ, σκότωσε με στον σκληρό δρόμο/ μη με αφήσεις/ στην</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εύκολη ευθεία/ Κάνε τη ψυχή μου να κλάψει/ αλλά να ιδώ /το πουλί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να λαλεί/ το δέντρο να ανθεί /τον σπόρο να κάνει το θαύμα/ -Βγάλε το</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θαύμα μέσ’ απ΄το αίμα μου».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο σκληρός άγγελος είναι για τον ποιητή εκείνη η μυστική δύναμη που</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κρατά το πνεύμα άγρυπνο ώστε να λάμπει και να κυβερνά τη ζωή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">των ανθρώπων.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το 1975, πριν κλείσει ένας χρόνος μετά την εισβολή, ο Παντελής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μηχανικός , σαν μάρτυρας στο δικαστήριο το</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χρόνου, μας δίνει τη δική του «Κατάθεση» . Την</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τρίτη και τελευταία ποιητική του συλλογή που περιλαμβάνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εμβληματικά ποιήματα, ποιήματα που μπορούν να θεωρηθούν ως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έκφραση πολιτικής διαμαρτυρίας, οργής και καταγγελίας όπως τον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ονήσιλο» την «Ωδή σ’ ένα σκοτωμένο Τουρκάκι», το «Ιτε» , το</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">« Σκήνωμα» κι άλλα ( θα ήθελα να κάνω μια εκτενή αναφορά στα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιήματα αυτά άλλα ο χρόνος δεν μας το επιτρέπει.)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με την ενεργοποίηση διαφόρων ιστορικών προσώπων όπως του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ονήσιλου, του Αισχύλου , του Θουκυδίδη και άλλων (εδώ είναι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ενδιαφέρον να αναφέρουμε τα ονόματα των τριών γιών του που είναι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θουκυδίδης, Ορέστης και Ονήσιλος) Με την ενεργοποίηση αυτών των</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ιστορικών προσώπων αλλά και φανταστικών όπως τον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ριμαχό (πρόσωπο φανταστικό με πολλαπλούς συμβολισμούς )</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο Παντελής Μηχανικός καυτηριάζει τα πολιτικά πράγματα , τον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εφησυχασμό και την αδιαφορία μας , προκαλεί , σαρκάζει και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καταλογίζει ευθύνες .</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο συγκλονιστικό ποίημα «Ιτε» γράφει : «Και τι περιμένεις από</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανθρώπους/ που τους βιάσανε τις γυναίκες μπροστά στα μάτια τους και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν τραβήξανε το σουγιά τους./ Απαθώς τότε/ κι απαθώς σήμερα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">/ζητάνε απλώς διαζύγιο./Τέτοιοι ρουφιάνοι / δεν μπορούν να</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πολεμήσουν για τίποτε»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και οι δέκα χιλιάδες μέλισσες που μας έστειλε ο Ονήσιλος «να μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κεντρίσουν/να μας ξυπνήσουν/να μας φέρουν ένα μήνυμα»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«όλες ψοφήσανε απάνω στο παχύ μας δέρμα χωρίς τίποτε να</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νιώσουμε» και συνεχίζει ο ποιητής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«κι όταν το ποδοβολητό των βαρβάρων/ έφτασε στη Σαλαμίνα/ φρύαξε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο Ονήσιλος./Άλλο δεν άντεξα/ Άρπαξε το καύκαλο του και το</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θρυμμάτισε απάνω στο κεφάλι μου/ Κι έγυρα νεκρός/ Άδοξος, άθλιος /</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καταραμένος απ’ τον Ονήσιλο.»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Παντελής Μηχανικός μέσα από ένα ποιητικό λόγο καίριο και πυκνό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απομυθοποιεί και ρεαλιστικά απογυμνώνει την τραγική</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πραγματικότητα . Προφητικός, βαθειά στοχαστικός, με μια ποιητική</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γραφή δυνατή κι έντονα αιχμηρή . Στα ποιήματα του η προσωπική</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αίσθηση της ιστορίας μετουσιώνεται σε μια συλλογική οδυνηρή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εμπειρία με την κυπριακή τραγωδία ανάγλυφη στο σκηνικό της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποίησης του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Παντελής Μηχανικός αποκωδικοποίησε τους οιωνούς του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κακού και της τραγωδίας, με αυθεντική λαλιά μίλησε για τα πάθη του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τόπου , συντονισμένος με την ανάσα της ιστορίας και των τραγικών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">συμβάντων . Μίλησε για τις προδομένες διαθήκες του 1955, για τις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ναυαγισμένες ελπίδες του 1960, και με πόνο ψυχής μέσα «στα ερείπια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και στα χαλάσματα/στα καμένα χορτάρια» γράφει για τον κοινό μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πόνο, γυρεύει τα αίτια του κακού και τις ευθύνες όλων μας αλλά δεν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απελπίζεται ,πιστεύει στην ποίηση και προχωρεί προς το φως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Εγώ πιστεύω σε σένα /Εγώ πιστεύω στη σπίθα /μέσα στην καρδιά του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποιητή/ Εγώ πιστεύω στον ποιητή του φωτός/Εγω πιστεύω στον ποιητή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που φωνάζει..»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γράφει ο συγγραφέας Κυριάκος Μαργαρίτης για τον Παντελή Μηχανικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ελάχιστοι ίσως τον θυμούνται, ελάχιστοι τον γνωρίζουν έξω από την</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κύπρο. Ειρωνεία μου φαίνεται , μα ας είναι, έχουμε την άγνοια για</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τους ποιητές, την αδιανόητη ελαφράδα που τους περιφρονεί. Ας είναι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο λόγος του επιβιώνει εμμόνως στο θρόισμα των κυπαρισσιών του τόπου.»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Τις νύχτες/μαύρα κυπαρίσσια/περιδιαβάζουν τον τόπο μας/Κάπου-</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάπου ένας στεναγμός ξεφεύγει από τα κυπαρίσσια μας /μεσ’ από</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μαύρες φτερούγες πουλιών /που πλαταγίζουν την πηχτή θλίψη των</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανέμων»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα ήθελα να κλείσω αυτή τη σύντομη παρουσίαση του τόσο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σημαντικού ποιητικού έργου του Παντελή Μηχανικού που αν δεν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έφευγε στα 53 του χρόνια και συνέχιζε την ποιητική του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δημιουργία, η κυπριακή ποίηση θα ήταν ακόμη πιο πλούσια κι ο ίδιος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα είχε τη ξεχωριστή θέση που του αρμόζει στην ιστορία της ελληνικής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λογοτεχνίας, θα ήθελα να κλείσω όπως ανέφερα με μερικούς στίχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από ένα από τα τελευταία ποιήματα του :</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Κάτι μου λέει πως ο καθαρός άνθρωπος δεν φοβάται την ήττα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάτι μου λέει πως για τον καθαρόν άνθρωπο δεν υπάρχει ήττα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτός προχωρεί πάντα μπροστά. Κι όταν ακόμα τον χτυπήσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο θάνατος , αυτουνού η ψύχη πάει μπροστά. Μπροστά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χωρίς να κλαίει, χωρίς να ντροπιάζεται. Ολόγυρος και γελαστός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πάει μπροστά.»</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://whenpoetryspeaks.gr/2016/07/%cf%80%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b5%ce%bb%ce%b7%cf%83-%ce%bc%ce%b7%cf%87%ce%b1%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%cf%83-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
