<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ ΚΟΡΡΥΒΑΝΤΗ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<atom:link href="https://whenpoetryspeaks.gr/tag/%CE%BA%CF%89%CE%BD%CF%83%CF%84%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%B1-%CE%BA%CE%BF%CF%81%CF%81%CF%85%CE%B2%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<description>Ταξίδια ποίησης, πεζογραφίας, μουσικής, ζωγραφικής.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Jan 2024 20:15:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<image>
	<url>https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2020/05/bcab05393282c748ec0ab540200d1290.jpeg</url>
	<title>ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ ΚΟΡΡΥΒΑΝΤΗ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ ΚΟΡΡΥΒΑΝΤΗ</title>
		<link>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/10/%ce%ba%cf%89%ce%bd%cf%83%cf%84%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b9%ce%bd%ce%b1-%ce%ba%ce%bf%cf%81%cf%81%cf%85%ce%b2%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b7/</link>
					<comments>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/10/%ce%ba%cf%89%ce%bd%cf%83%cf%84%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b9%ce%bd%ce%b1-%ce%ba%ce%bf%cf%81%cf%81%cf%85%ce%b2%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b7/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ανδρέας Καρακόκκινος]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Oct 2017 13:32:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ΠΟΙΗΣΗ]]></category>
		<category><![CDATA[ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ ΚΟΡΡΥΒΑΝΤΗ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://whenpoetryspeaks.wordpress.com/2017/10/27/%ce%ba%cf%89%ce%bd%cf%83%cf%84%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b9%ce%bd%ce%b1-%ce%ba%ce%bf%cf%81%cf%81%cf%85%ce%b2%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b7/</guid>

					<description><![CDATA[. Η Κωνσταντίνα Κορρυβάντη (λογοτεχνικό ψευδώνυμο της Κωνσταντίνας Κουτσουρούμπα) γεννήθηκε στην Αθήνα τον Μάρτιο του 1989. Έχει ολοκληρώσει προπτυχιακές και μεταπτυχιακές σπουδές στην Πολιτική Επιστήμη και τις Διεθνείς Σχέσεις στο Πάντειο Πανεπιστήμιο. Τα πρώτα της ποιήματα δημοσιεύθηκαν στο περιοδικό &#8220;Τα Τετράδια του Ελπήνορα&#8221;, του ποιητικού εργαστηρίου του Ιδρύματος Τάκης Σινόπουλος, το 2010. Έκτοτε τα ποιήματά &#8230;<p class="read-more"> <a class="" href="https://whenpoetryspeaks.gr/2017/10/%ce%ba%cf%89%ce%bd%cf%83%cf%84%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b9%ce%bd%ce%b1-%ce%ba%ce%bf%cf%81%cf%81%cf%85%ce%b2%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b7/"> <span class="screen-reader-text">ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ ΚΟΡΡΥΒΑΝΤΗ</span> Διαβάστε Περισσότερα &#187;</a></p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">.</p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Κωνσταντίνα Κορρυβάντη (λογοτεχνικό ψευδώνυμο της Κωνσταντίνας Κουτσουρούμπα) γεννήθηκε στην Αθήνα τον Μάρτιο του 1989. Έχει ολοκληρώσει προπτυχιακές και μεταπτυχιακές σπουδές στην Πολιτική Επιστήμη και τις Διεθνείς Σχέσεις στο Πάντειο Πανεπιστήμιο. Τα πρώτα της ποιήματα δημοσιεύθηκαν στο περιοδικό &#8220;Τα Τετράδια του Ελπήνορα&#8221;, του ποιητικού εργαστηρίου του Ιδρύματος Τάκης Σινόπουλος, το 2010. Έκτοτε τα ποιήματά της έχουν φιλοξενηθεί στην &#8220;Athens Review of Books&#8221; και στην &#8220;Ποιητική&#8221;. Η &#8220;Μυθογονία&#8221; είναι η πρώτη της ποιητική συλλογή για την οποία έλαβε το Βραβείο Ποίησης &#8220;Μαρία Πολυδούρη&#8221; 2016  </span>κ<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αι το Βραβείο &#8220;Γιώργου Αθάνα&#8221; Ακαδημίας Αθηνών 2016. Το DYNO: Με τα ζάρια στον αέρα  (Πόλις 2019) είναι το δεύτερο βιβλίο ποίησης που εκδίδει.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<p><img loading="lazy" class="  wp-image-8883 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/10/1-cebccf85ceb8cebfceb3cebfcebdceb9ceb1.jpg?w=194" alt="1-ΜΥΘΟΓΟΝΙΑ" width="350" height="543" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/10/1-cebccf85ceb8cebfceb3cebfcebdceb9ceb1.jpg 774w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/10/1-cebccf85ceb8cebfceb3cebfcebdceb9ceb1-194x300.jpg 194w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/10/1-cebccf85ceb8cebfceb3cebfcebdceb9ceb1-660x1024.jpg 660w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/10/1-cebccf85ceb8cebfceb3cebfcebdceb9ceb1-768x1191.jpg 768w" sizes="(max-width: 350px) 100vw, 350px" /></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<p style="text-align: left;">
<h4 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΥΘΟΓΟΝΙΑ (2015)</span></strong></h4>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΛΚΜΗΝΗ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Νόμιζε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πως αν άλλαζε το όνομα του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και το αντικαθιστούσε μ&#8217; ένα άλλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όλα θα εξακολουθούσαν να είναι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αρκεί να αποφεύγει κανείς τα τρίγωνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και να ερωτεύεται θνητούς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απόψε άλλωστε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα μικρά του χέρια της φαίνονται αδύναμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να πνίξουν τα φίδια της συζύγου. </span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΛΗΔΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και ο Αγαμέμνονας νεκρός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι η ομορφιά της Ελένης στείρα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μία σειρά συμβολισμών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που ο Μικελάντζελο δεν είδε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σκήπτρο, το ρόδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τον κούκο που ραμφίζει τον χρόνο μας.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΡΕΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Για να βγεις από το κάδρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χρειάζεσαι μόνο να βρεις τον τρόπο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ίσως δαγκώνοντας με δύναμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την κορνίζα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όλες σου οι δύσκολες αποφάσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ν&#8217; αφήνουν μια πικρή γεύση στο στόμα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μα εσύ δεν έβγαλες ακόμα δόντια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ περισσότερο από την μητρότητα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φοβάμαι την πατρότητα.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΘΗΝΑ ΜΕΔΟΥΣΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ηθικό δίδαγμα:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σεμνό τέκνο του μεγάλου Διός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της πήρε το κεφάλι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήταν μέσα στο μυαλό του:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυτοθυσία, αυταπάρνηση.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μακριά από αδιάκριτα βλέμματα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ποιανού κόρη να &#8216;ναι η μικρή γοργόνα της Κοπεγχάγης;</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΦΡΟΔΙΤΗ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τόσο κοντά ο ένας στον άλλον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που δεν υπάρχει πόλεμος χωρίς φωτιά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανησυχείς αλλά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να σας δουν μαζί θα πρέπει να είστε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πώς να βρεθείτε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πιασμένοι στο χρυσό δίχτυ του Ηφαίστου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όταν για σένα ετοιμάζουν περίτεχνο κλουβί; </span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΛΕΝΗ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τελικά δεν ήμουν σε τίποτα διαφορετική.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αγνή, απαλή σχεδόν διάφανη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όπως όλες οι αγνές, απαλές, σχεδόν διάφανες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πρέπει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να γνωρίσω τον πατέρα μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να βρω τον άντρα μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να ξεχάσω τον πρίγκιπα</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΝΕΔΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα φύλλα γλιστρούν απαλά προσπερνώντας τα βράχια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εκείνη σε μαθαίνει να τα μετράς ένα προς ένα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κρατώντας μία κούκλα από παπιέ μασέ για επιβράβευση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αυτές είναι οι γαλήνιες ενασχολήσεις του έρωτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όπως θα σου επισημανθεί αργότερα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μαμά, τα ποτάμια από αξιοπρέπεια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν γυρίζουν πίσω;</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΗΔΕΙΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σέρνει το μακρύ της φόρεμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από την κουζίνα στο σαλόνι ως το παιδικό δωμάτιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και πάλι πίσω.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σφραγίζει τις πόρτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με λευκές νωπές πετσέτες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Φαντάζεται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια γαλάζια φλόγα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εσένα να διαβάζεις παραμύθι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για δύο μικρά παιδία που έμειναν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ορφανά στον ύπνο τους.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΡΙΑΔΝΗ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ας πιούμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα μακρόσυρτα απογεύματα του Ντε Κίρικο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στους βόλους των παιδιών που μπλέκονται στα πόδια μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καθώς ξεμακραίνουν λευκά και μαύρα πανιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νοθεύοντας το απέραντο γαλάζιο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στην ουρά της γάτας και στο κουβάρι που διασκεδάζει την πλήξη της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο ειδύλλιο που δεν εκτυλίσσεται στην πόρτα μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σε κάθε περίπτωση ας πιούμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη σφαιρική αντίληψη των πραγμάτων.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΡΙΤΩΝ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 90px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για τον Χ.Ν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δώσε μου το χέρι σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κράτησε την ανάσα μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποιος να φοβηθεί κατακλυσμούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όταν ανοίγουν οι ουρανοί;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απόψε σμιλεύουμε έναν στρόβιλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από πηλό.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>ΚΡΙΤΙΚΕΣ</strong></h4>
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΥΘΟΓΟΝΙΑ</span></strong></h5>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΔΗΜΟΣ ΧΛΩΠΤΣΙΟΥΔΗΣ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">tvxs Το βιβλίο/26/9/2016</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γυναίκα όπως λέμε μυθολογία</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η αρχαιοελληνική μυθολογία αποτελεί έναν κρυμμένο θησαυρό, ανεξάντλητο, ιδεών και ποιητικών υποκειμένων, που με το συμβολικό και συναισθηματικό τους βάρος αποτελούν πηγή έμπνευσης για κάθε μορφή τέχνης. Ένα μυθικό πρόσωπο μόνο του ως λέξη σε ένα ποίημα ακροπατώντας στη γνώση του μύθου προσφέρει ένα έτοιμο συναισθηματικό υπόβαθρο που καλλιεργήθηκε επί χρόνια στο κοινό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έτσι, δεν είναι καθόλου τυχαία η συχνή επιστροφή των ποιητών στη μυθολογία, καθώς η έμμεση ή άμεση αναφορά σε μυθικά συμβάντα και πρόσωπα προσφέρει ένα έτοιμο &#8211; γνωστικό και συναισθηματικό- υλικό που με απόλυτη λιτότητα επεξεργάζεται ένας δημιουργός. Ειδικά η ποίηση πολύ συχνά επιστρέφει στο μυθικό παρελθόν ανακαλώντας ολόκληρους μύθους και πληθαίνοντας νέα μηνύματα που εκφράζουν τις αγωνίες του δημιουργού.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αυτή τη λογοτεχνική παράδοση ακολουθεί και η Κωνσταντίνα Κορρυβάντη με τη «Μυθογονία» (Μανδραγόρας, 2015) προχωρώντας ακόμα μακρύτερα την ποιητική αξιοποίηση του μύθου. Και είναι εντυπωσιακή η ωριμότητα με την οποία η πρωτοεμφανιζόμενη δημιουργός αξιοποιεί τη μυθολογία μέσα σε ένα ενιαίο ποιητικό πλαίσιο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με μία ιδιαίτερη ελλειπτική γραφή που στηρίζεται σε πτυχές του μύθου και λόγο ευθύ κι άμεσο, η Κορρυβάντη αποδεικνύει την ωριμότητα με την οποία πολλοί νέοι ποιητές προσεγγίζουν την τέχνη του λόγου. Η εκφραστική της παραμένει οικεία και καθημερινή μέσα στις ολιγόστιχες συνθέσεις. Απεμπολεί κάθε λογοτεχνικό σχήμα και στολίδι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απογυμνώνει την ποίηση από τα στολίδια και με μόνο όχημα το μύθο αφήνει τα συναισθήματα και το μήνυμα να αγκαλιάσουν το κοινό. Η αφηγηματική ροή εμπλουτίζεται από ένα (ψευδο)διαλογικό ύφος που καλλιεργείται με την αξιοποίηση του β&#8217; προσώπου (Λήδα, Ρέα, Αθηνά Μέδουσα, Αφροδίτη, Ελένη, Αριάδνη) και διαλόγων (Μήδεια, Σεμέλη, Λητώ), ενώ ή μονολογική πρωτοενική προσέγγιση ενισχύει την θεατρικότητα (Άλκηστις, Τρίτων, Ελένη).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οφείλουμε, βέβαια, να υπογραμμίσουμε την καινοτομία της σύλληψης ενός ποιητικού έργου, που στην πραγματικότητα λειτουργεί ως ποιητική σύνθεση, αναφερόμενου όλου σε ένα και μόνο θέμα. Η ποιήτρια αξιοποιεί δεκάδες τοπικούς ή πανελλήνιους μύθους της αρχαιότητας με πυρήνα πάντα γυναικείες μορφές της αρχαιοελληνικής λαϊκής λατρείας. Έτσι, δεν είναι καθόλου τυχαίο ότι όλα τα ποιήματα αναφέρονται σε γυναικείες μορφές (θεές, μούσες, νύμφες και ηρωίδες), ένα &#8211; θηλυκού γένους &#8211; νησί (Ανάφη), και μόνο ένα -αφιερωμένο- σε άνδρα (Τρίτων).<br />
</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στην πραγματικότητα η συλλογική όλη είναι αφιερωμένη στη γυναίκα σε διάφορες εκφάνσεις της. Η Κορρυβάντη με τη μυθολογική της γκραβούρα προσεγγίζει τη γυναικεία ψυχολογία. Οι περισσότερες γυναικείες μορφές τέμνονται από μία κοινή συνισταμένη: τις διαφορετικές όψεις του γυναικείου έρωτα. Είναι η γυναίκα ως ερωμένη κι αντικείμενο πόθου (Αφροδίτη, Αφροδίτη ΙΙ, Σελήνη, Ερμοδίκη), η γυναίκα που εκδικείται ή τιμωρεί (Αφροδίτη ΙΙ, Ανάφη, Σεμέλη), η μητέρα (Αθηνά Μέδουσα) και η σύζυγος (Άλκηστις, Σελήνη, Νέδα, Ερμοδίκη)· θίγει την έπαρση και την ύβρη (Σεμέλη), την απιστία και τη ζήλεια (Λητώ, Λήδα), τη λαγνεία της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η προτελευταία σύνθεση (Ανάφη), γίνεται το σύμβολο για το νησί που αναδύεται μέσα από την αγριότητα της θάλασσας, την γυναικεία αγκαλιά που αποζητά κάθε άνδρας στη μητέρα &#8211; ερωμένη -σύζυγο. Ενώ το επιλογικό ποίημα (Τρίτων), το μόνο με ανδρικό τιτλικό μυθικό πρόσωπο, με το εξομολογητικό του ύφος εκφράζει ακριβώς την ίδια την ποιήτρια, ως μία άλλη όψη του γυναικείου έρωτα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μακριά από τη στείρα ποιητική αντιγραφή, όμως, οι συνθέσεις της συλλογής προσεγγίζουν τους μύθους άλλες φορές μέσα την καλλιτεχνική αποτύπωσή τους στους αιώνες (Καλλιστώ, Τρίτων) και άλλοτε σε μία σύγχρονη/προσωπική έκθεση υπαρξιακών αγωνιών (Σεμέλη, Μέλισσα, Άλκηστις, Νέδα, Ερμοδίκη), παρά την δυσκολία του αμύητου αναγνώστη/ακροατή απέναντι σε ορισμένους μύθους που πιθανώς δεν γνωρίζει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η Κορρυβάντη υμνεί ποιητικά τη γυναίκα όπως τιμήθηκε μέσα στους αιώνες από τη μυθολογία. Με καινοφανή πνευματική συγκρότηση προσφέρει στα ελληνικά γράμματα ένα ιδιαίτερης σύλληψης έργο. Και για αυτό δεν είναι καθόλου τυχαία ούτε η διακρισή της με το βραβείο ποίησης «Μαρία Πολυδούρη» για το 2016 (εξ ημισείας με το Δημοσθένη Μιχαλακόπουλο) και την ένταξή της στη βραχεία λίστα υποψηφίων για το βραβείο πρωτοεμφανιζόμενου ποιητή «Γιάννης Βαρβέρης».</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΔΙΩΝΗ ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΟΥ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">FRACTAL/22/06/2016</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γυναίκες έξω απ’ το κάδρο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Για να βγεις από το κάδρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χρειάζεται μόνο να βρεις τον τρόπο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ίσως δαγκώνοντας με δύναμη τη κορνίζα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[…] (Ρέα)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν με την πρώτη σου ποιητική συλλογή καταφέρνεις (ως απαραίτητη προϋπόθεση για όσα ακολουθήσουν) να δεις το κάδρο, κατόπιν να θελήσεις να βγεις απ’ αυτό, ακόμη και δαγκώνοντας το σκληρό του πλαίσιο, τότε σκέφτομαι πως αυτή η ποιητική κατάθεση αξίζει την προσοχή. Αξιοσημείωτη στην παρουσία της Κωνσταντίνας Κορρυβάντη η βράβευσή της ως πρωτοεμφανιζόμενης με το βραβείο «Μαρία Πολυδούρη», με το βάρος που αναμφίβολα φέρει αυτό το γεγονός στα λογοτεχνικά πράγματα. Να προσέξουμε πως εδώ έχουμε ποίηση που ψάχνει το θεματικό της κέντρο, και αυτό από μόνο του ίσως είναι σημαντικό, μια που αυτό το χαρακτηριστικό δεν το συναντάμε συχνά, κυρίως σε νέες ποιητικές απόπειρες. Όλα τα ποιήματα της συλλογής περιστρέφονται γύρω από αυτό που η ποιήτρια επέλεξε να κινητοποιεί τη σκέψη της. Ο γυναικείος κόσμος πρόσωπο με πρόσωπο με τη μοίρα του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Από τον τίτλο ακόμη εισέρχεσαι στο ιδιόμορφο ποιητικό σύμπαν, εκεί όπου ο μύθος, παντοδύναμος, ανοίγεται μπροστά σου. Ετούτη η επιλογή, όμως, ήδη έχει τη βαρύτητά της. Ο μύθος, έτσι όπως διαμορφώνεται μέσα στους αιώνες, φέροντας μέσα του το θρησκευτικό υπόβαθρο (αδιάφορο αν τα θεϊκά πρότυπα διαφοροποιούνται μέσα στον χρόνο) αλλά και την υποσυνείδητη σύμπραξη του απλού ανθρώπου στο χτίσιμό του, αποβαίνει ο κατάλληλος εκφραστής των στερεοτύπων. Αυτών που με τη σειρά τους θεμελιώνουν αξίες και εικόνες και ιδέες αλλά συχνά και ιδεοληψίες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είκοσι τρεις μορφές αντλημένες από τον μύθο επιλέγονται, για να σχολιαστούν ποιητικά με σύντομο, μεστό λόγο και να αναδείξουν το νοηματικό τους περιεχόμενο, έτσι όπως επισκέπτονται τον δικό μας κόσμο και αντικρίζουν, αυτές ως αρχετυπικά πρότυπα, τη συνέχειά τους στα σύγχρονα θηλυκά ομοιώματά τους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Ρέα, η αρχαιότερη «μητέρα των θεών», σε μια απεγνωσμένη προσπάθεια να καταξιώσει την παραγκωνισμένη μητριαρχία, θα κάνει πρώτη την κίνηση να βγει από το κάδρο. Η Ήρα, δυσκολεύεται να την ακολουθήσει, μια που</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«κάποιες γυναίκες παντρεύονται σπίτια, Διώνη» (Ήρα)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα πει στην αντίπαλό της που απειλεί να της πάρει το σκήπτρο. Θα αχρηστεύσει ως απειλή τις πάμπολλες μικρότερες τρελαίνοντας όποιαν σαν την Ιώ νομίσει πως θα μπει εμπόδιο. Η Σεμέλη, πληρώνει την αφέλειά της στους αιώνες των αιώνων, ενώ η Αλκμήνη, η άλλη γελασμένη, παλεύει με τα φίδια του ερωτικού τριγώνου. Η Ελένη, ποιαν άραγε περιγελά; Εκείνη την καρτερική Πηνελόπη που αργά μαθαίνει πως</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«τους άνδρες τους ξεβράζει η θάλασσα» (Πηνελόπη)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπροστά σε μια Κίρκη, μια Καλυψώ ή μια απλή, καθημερινή Κατερίνα που</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«λύνει τα μαλλιά της κι ένας γλάρος μας φέρνει το μαντήλι»; (Πηνελόπη)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ή μήπως τον ίδιο της τον εαυτό;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Τελικά δεν ήμουν σε τίποτα διαφορετική/αγνή, απαλή σχεδόν διάφανη/όπως όλες οι αγνές, απαλές, σχεδόν διάφανες/πρέπει/να γνωρίσω τον πατέρα μου/να βρω τον άντρα μου/να ξεχάσω τον πρίγκιπα». (Ελένη)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ισχυρή στο πνεύμα Αθηνά, πανάρχαιο σύμβολο αυτής της άλλης θηλυκής παρουσίας καταδικάζει την εργατική Αράχνη να βλέπει το σχισμένο της υφαντό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«μια ζωή κρεμασμένη στο νήμα» (Αράχνη)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και αλλού οπλίζει το χέρι του Περσέα να μαρμαρώσει τη Μέδουσα, αφήνοντας εκτεθειμένη την άλλη γοργόνα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«της Κοπεγχάγης» (Μέδουσα).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εκείνη η άλλη, η τραγική Ανδρομάχη, που ξέρει ότι αιωνίως η εικόνα της θα αντιγράφεται σε κάθε γυναίκα-λάφυρο, που απλώς θα αλλάζει χέρια το σώμα και η ψυχή της</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«δεν αλλάζει τίποτα ποτέ/το περήφανο στέρνο, τα δυνατά χέρια/η βαθιά φωνή/η ζωή μετά, όπως κι η ζωή πριν/όρκος, προσευχή και ικεσία» (Ανδρομάχη).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χαμένες στον παράφορο έρωτά τους η Μήδεια, η Φαίδρα, λίγο πιο κει η Αριάδνη του ανεκπλήρωτου. Η Λητώ του θαύματος. Ποια σημερινή έχει τη χάρη της να δει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«ολόκληρο νησί/στη μέση της θάλασσας»; (Λητώ)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καλλιστώ, Μέλισσα, Σελήνη, Ερμοδίκη, απατηλές οι αρσενικές θωπείες. Κεντρί στο τέλος, αφημένες στο φαντασιακό του υποσυνειδήτου να λαχταράν τον εραστή ήλιο που διαρκώς βασιλεύει, αλλά και να μεταλλάσσονται σε λαμπερό αστερισμό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«πολύ πολύ μακριά από εκείνον/ που πραγματικά τις αγάπησε» (Καλλιστώ).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λήδα και Αφροδίτη, αφημένες στα χέρια της τέχνης που όμως μιλά αλλά δεν βλέπει πάντοτε σωστά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«μια σειρά συμβολισμών/ που ο Μικελάντζελο δεν είδε/ το σκήπτρο, το ρόδι, τον κούκο που ραμφίζει τον χρόνο μας» (Λήδα).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Νέδα και Ανάφη, κρυφές συνδέσεις του μύθου, εκεί που ένα νησί γεννιέται με το θηλυκό του ονόματός του για να σώσει έναν άντρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«εκείνη η παράξενη έλξη/ για γυναίκες και νησιά που αναδύονται/ αυτό το αντίστροφο βάφτισμα» (Ανάφη)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αλλά κι εκείνο το θηλυκό ποτάμι, που μόνο αυτό μέσα σε όλα τα αρσενικά καταξιώνει τη φύση του</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«τα ποτάμια από αξιοπρέπεια/δεν γυρίζουν πίσω» (Νέδα).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το εξώφυλλο ντύνει με το εμβληματικό σχέδιο του Gustav Klimt “Fishblood” τα ποιήματα της συλλογής. Η αίσθηση μιας εικόνας χωρίς αρχή και τέλος υπογραμμίζει την αιώνια ροή, τις μυστικές συνδέσεις, το τότε, το τώρα, το αύριο. Οι θηλυκές μορφές, κινούμενες διαγώνια προς τα πάνω σ’ αυτόν τον υδάτινο κόσμο, δημιουργούν το απόλυτο περιβάλλον για να «ζήσουν» οι άλλες μυθικές των ποιημάτων.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και οι άντρες; Όλοι στο όνομα του θαλασσινού εκείνου Τρίτωνα. Να εμπιστευθείς τη θάλασσα; Ερώτημα ας μείνει. Γιατί και οι μύθοι που ξαναδιαβάζει η ποιήτρια πήλινοι μπορεί να είναι, γήινοι, από χώμα και νερό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«απόψε σμιλεύουμε έναν στρόβιλο/ από πηλό» (Τρίτων).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όλοι οι μύθοι, όμως, όσο κι αν φαντάζουν φτιαγμένοι από άυλα υλικά, το ξέρουμε πως είναι ανθρώπων έργα. Για να διασώσουν το παραμυθιακό στοιχείο κάποιας σκληρής θεότητας, για να εξευμενίσουν κάθε δαιμονικό και τρομερό στο όνομα ενός θρύλου, που διαδίδεται από στόμα σε στόμα. Έτσι, η Μυθογονία της Κωνσταντίνας Κορρυβάντη είναι άλλη μια κατασκευή από μυθικά υλικά, που παίρνει όλα τα παραδεδομένα και τα ξαναδιαβάζει με τον δικό της όμως τρόπο. Όπως γράφει και στην προμετωπίδα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Από το κορίτσι που ήθελε να γίνει θεός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο αγόρι που της άλλαξε γνώμη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σχολιάζοντας και εμπλουτίζοντας τον στίχο της Sylvia Plath</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">I would like to call myself “the girl who wanted to be God”</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μάλλον πάντα έτσι θα γίνεται. Κάθε που το κορίτσι θα θέλει να ξαναβρεί την απολεσθείσα θεϊκή φύση, κάποιο αγόρι θα το προσγειώνει στην απλή και βολική πραγματικότητα των ρόλων και των ρυθμισμένων κοινωνικών πραγμάτων. Και το κάδρο θα παραμένει ακέραιο και άθικτη η τιμή του κόσμου, όπως τον βρήκαμε. Ο ποιητικός λόγος, όσο το μπόρεσε, μίλησε με το μυθικό περίβλημα που φόρεσε για την περίσταση. Ενδεχομένως αυτός να είναι και ο ρόλος του.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΑΡΙΑ ΤΟΠΑΛΗ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΒΙΒΛΙΟ 14.05.2016</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παιχνίδι με τα ονόματα του μύθου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο βιβλίο της Κορρυβάντη οι πρωταγωνιστικές φιγούρες, όλες σχεδόν γυναίκες (εκτός από τον ακροτελεύτιο Τρίτωνα) προέρχονται κατευθείαν από την (ελληνική) μυθολογία. Τα σύντομα ποιήματα σχολιάζουν γυναικεία μυθολογικά αρχέτυπα, επινοούν λοξές εκδοχές δράσης και ερμηνείας, σκάβουν βαθύτερα στις γνώριμες ατμόσφαιρες. Καμιά φορά, τις αναποδογυρίζουν, σαν φόδρες. Η «Πηνελόπη» της θα μάθει, όταν μεγαλώσει, «πως τους άνδρες τους ξεβράζει η θάλασσα καθώς/ κάπου, κάποια Κίρκη, Καλυψώ/ ή Κατερίνα λύνει τα μαλλιά της/ κι ένας γλάρος μάς φέρνει το μαντήλι.»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η συνειδητή, νομίζουμε, γυναικεία (και αρκετά δηλητηριώδης) ματιά της ποιήτριας είναι διακριτική αλλά επίμονη καθώς παραφράζει γνωστούς μύθους με κομψά ολιγόστιχα ποιήματα. Το νεαρό της ηλικίας της και το γεγονός ότι είναι η πρώτη ποιητική της συλλογή έρχεται σε ευχάριστη σύγκρουση με τη μεγάλη οικονομία του βιβλίου της: δεν βιάζεται, δεν υποχωρεί στον πειρασμό να τα πει όλα με μιας. Ελέγχει καλά αυτό που γράφει και το αποτέλεσμα την δικαιώνει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η αλυσίδα των γυναικών της, άλλοτε μεμονωμένων (Αράχνη), άλλοτε σε διαδοχική αλληλουχία, όπως, π.χ., εκείνη των ερωμένων και της συζύγου του Δία (Αλκμήνη, Σεμέλη, Λητώ, Λήδα, Ηρα, Καλλιστώ) διέπεται από ένα αδιάσπαστο, πικρό νήμα αποτίμησης αλλά και από έναν ακήρυχτο πόλεμο που σιγοβράζει: «Οι γυναίκες που κοιτάζουν τ’ άστρα/γίνονται στο τέλος αστερισμοί. Πολύ πολύ μακριά από εκείνον/που πραγματικά τις αγάπησε./ Εκείνον που τώρα περιμένει/ την πτώση τους/ για να ξαναφτιάξει τη ζωή του.» («Καλλιστώ»). Τα μυθικά ονόματα είναι, συχνά, πρόδηλες συμβάσεις για να ειπωθεί μια ιστορία εντελώς διαφορετική:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Κάθε αφοσιωμένη σύντροφος/ψάχνει έναν μικρόκοσμο/ για την αυτοθυσία της./ Κάθε αργοναύτης βρίσκει/ μία τέτοια σύζυγο» («Αλκηστις»).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η τριγωνική σχέση (ερωμένη-σύζυγος-σύζυγος) και η άγρια, μολονότι προσεχτικά καμουφλαρισμένη, μοίρα της ερωτευμένης αλλά όχι υποταγμένης ούτε και συμβατικής γυναίκας την απασχολούν με απαραγνώριστη ένταση. Αν έπρεπε να διακρίνω επιρροές, θα ήταν οπωσδήποτε αγγλοσαξονικές και γένους θηλυκού, για παράδειγμα η ευφυής και χειραφετημένη δαφνοστεφής Βρετανίδα ποιήτρια Κάρολ Αν Ντάφι (1955)</span></p>
<h5><strong>ΧΡΗΣΤΟΣ ΓΙΑΝΝΑΚΟΣ</strong></h5>
<p>Περιοδικό &#8220;Θράκα&#8221; 30/5/2018</p>
<p>Με την πρώτη ποιητική της συλλογή, Μυθογονία, από τις εκδόσεις του Μανδραγόρα (άνοιξη 2015, σ. 40), η Κωνσταντίνα Κορρυβάντη μας καλεί, εμμέσως, να επικοινωνήσουμε με την προσπάθειά της για την παραγωγή μύθου ή μύθων.</p>
<p>Στη σελίδα εννέα της συλλογής έχουν τυπωθεί δύο δείκτες, στους οποίους θεωρώ χρήσιμο να αναφερθώ: «I would like to call myself “the girl who wanted to be God”» της Sylvia Plath, και «Some metamorphosis that Ovid missed» της Αlicia Εlsbeth Stallings. Εκ προοιμίου λοιπόν, με τα δύο αυτά μότο, μας δίνεται το στίγμα μιας πορείας στο ενδιαμέσο πνευματικό πεδίο, εκεί όπου συναντιούνται τα συναισθήματα και οι πράξεις θεών, ανθρώπων και υπερανθρώπων. Διασαφηνίζεται ολοένα, καθώς προχωρά η ανάγνωση, ότι ενώ προφανώς πρόκειται για το εγχείρημα μιας προσωπικής ποιητικής μυθοπλασίας, η θεματική που επιλέγεται από την αρχή έως το τέλος του βιβλίου περιλαμβάνει ένα συλλογικό μέρος από τη μεριά των αρχαίων μύθων που μας έχουν παραδοθεί. Εκ της κατασκευής λοιπόν του ποιητικού υλικού, δικαιούμαστε να αναφερόμαστε σε διαδικασίες ζύμωσης, αφομοίωσης, σύνθεσης και ανασκευής από τα προϊόντα της συλλογικής συνείδησης, που συνιστούν τους μύθους και τις παραλλαγές τους, στη μοναδική ερμηνεία μιας ποιήτριας, την ποιητική αλήθεια της Κωνσταντίνας Κορρυβάντη.</p>
<p>Άλλη παράμετρος στην οποία χρειάζεται, κατά τη γνώμη μου, να δώσουμε σημασία είναι πως είκοσι τέσσερα ονόματα γυναικών δίνουν τους τίτλους ισάριθμων ποιημάτων, ενώ το τελευταίο, 25ο, παίρνει το μοναδικό, ως τίτλο, ανδρικό όνομα, «Τρίτων» –όπου και πάλι ο θηλυκός παράγοντας παραμένει αδιαμφισβήτητος, αφού γίνεται φανερό πως είναι μόνο το ποιητικό υποκείμενο που απευθύνεται προς το άρρεν. Ποιες είναι αυτές οι γυναίκες; Θεές, μείζονες και ελάσσονες, κόρες θεών και θνητών με χαρακτηριστικές ικανότητες κι ιδιότητες, θνητές με παροιμιώδη γνωρίσματα, γυναίκες που οι μύθοι τους διαδόθηκαν κι άντεξαν χιλιάδες χρόνια. Απλά διαβάζοντας τα «Περιεχόμενα» του μικρού τόμου μπορούμε να κατανοήσουμε το παράδειγμα: Αράχνη, Αλκμήνη, Σεμέλη, Λητώ, Λήδα, Ήρα και άλλες, τόσες άλλες. Ας σημειωθεί εδώ η επιμορφωτική δύναμη της καλής ποίησης: ο αναγνώστης μπορεί να ενδιαφερθεί να διαβάσει περισσότερα για τους συγκεκριμένους μύθους.</p>
<p>Είναι άραγε τυχαίο που η συλλογή αρχίζει με την «Αράχνη»; Μια θνητή που με τα τεχνουργήματά της προκάλεσε τη δημιουργική δύναμη των θεών; Η ποίηση περιλαμβάνει ασέβεια και τόλμη απέναντι στην τάξη του κόσμου; Περαιτέρω, στο εν λόγω ποίημα τίθεται συγκριτικά και η σχέση των αρχαίων μύθων με τον χριστιανισμό. Επί τούτου, μάλιστα, σχολιάζοντας πάνω στο θέμα του ποιήματος «Άλκηστις» με ενδιαφέρει περισσότερο ένα μέρος με το οποίο δεν καταπιάνεται η Κορρυβάντη (προτείνω λοιπόν εμμέσως στην ποιήτρια μια «Άλκηστις ΙΙ»), η επαναφορά, δηλαδή, στη ζωή μιας θνητής. Αυτό το μέρος του μύθου, που διδάχτηκε σε τραγωδίες του Ευριπίδη και του Φρυνίχου, μοιάζει να ενοφθαλμίζεται ακριβώς στον πυρήνα της χριστιανικής πίστης, όπως καταγράφηκε στην ελληνική γλώσσα, από τον Γρηγόριο Νύσσης: Χριστιανοσύνη σημαίνει πίστη στην ανάσταση. Κατά μία εκδοχή για την επιστροφή της Αλκηστίδος στη ζωή εμπλέκονται οι θεές Δήμητρα και Περσεφόνη, δεδομένο που μας οδηγεί στη βαθύτερη προέλευση ορισμένων αρχετυπικών μύθων από την περίοδο της μητριαρχίας –κάτι που όπως θα δούμε παρακάτω αφορά και στη δική μου ανάγνωση της Μυθογονίας.</p>
<p>Γιατί όμως να δημιουργηθούν μύθοι τόσο όμορφοι όσο οι γυναίκες που αναφέρονται, αλλά και τόσο διαχρονικοί ώστε να δίνουν το έναυσμα σε ποιήτριες και ποιητές να ερμηνεύουν τα μέρη των επιμυθίων που υπόκεινται σε αλλαγές από εποχή σε εποχή; Ίσως επειδή ο συλλογικός νους των αρχαίων επιθυμούσε κι αυτός να ερμηνεύσει με παραδείγματα την ανθρώπινη συμπεριφορά. Το παράδειγμα διδάσκει, ακόμη κι αν χρειαστεί να παρακινηθούν οι υπερφυσικές δυνάμεις θεών και ημίθεων. Γενικότερα, πόσες και πόσες ισχυρές αντιλήψεις δεν εδράζονται στη θρησκευτική μυθολογία;</p>
<p>Θα έλεγα πως ο κοινός νους διαχειρίστηκε τις ελλείψεις στην παραδομένη γνώση κι εμπειρία καλλιεργώντας μια υποκειμενική δημιουργία που ενσωμάτωνε την εκάστοτε συλλογική επιθυμία. Προσπάθησε δηλαδή να φτάσει σε μια χρήσιμη και ωραία για την πραγματικότητά του «αλήθεια» , μια «αλήθεια» επομένως ως ερμηνεία της έλλειψης, η οποία ερμηνεία της έλλειψης -ως αναπαράσταση μιας δραστηριότητας που δεν έχει ακόμα συμβεί- μας παραπέμπει στο εγγενές, ποιητικό μέρος του πυρήνα ενός τέτοιου εγχειρήματος.</p>
<p>Πώς αφομοίωσε τούτες τις ιδέες η Κωνσταντίνα Κορρυβάντη και ποιο είναι το όργανο μέσω του οποίου μετέφερε τη δική της φωνή στους νέους «μύθους» με τα παλαιά ονόματα; Αναμφίβολα, σύμφωνα με το δικό μου βλέμμα, το φίλτρο του φύλου, ο φακός τής ανθρώπου έπαιξε καθοριστικό ρόλο στη διαδικασία παραγωγής μιας τέτοιας ποιητικής μυθολογίας. Ας δούμε ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα, το ποίημα «Αφροδίτη»: «Τόσο κοντά ο ένας στον άλλον / που δεν υπάρχει πόλεμος χωρίς φωτιά.// Ανησυχείς αλλά / για να σας δουν μαζί θα πρέπει να είστε.// Πώς να βρεθείτε / πιασμένοι στο χρυσό δίχτυ του Ηφαίστου// όταν για σένα ετοιμάζουν περίτεχνο κλουβί;». Το χρυσό δίχτυ της αποκάλυψης, που προϋποθέτει όμως για το «παράνομο» ζευγάρι πραγματική ηδονή, αντιπαραβάλλεται με μια νεγκατίφ εκδοχή: το περίτεχνο κλουβί του συρμού, το επίκαιρο καλούπι της ομορφιάς, την ψεύτικη ηδονή της ματαιοδοξίας. Κατά αντίστοιχο τρόπο, στα περισσότερα ποιήματα της συλλογής, η Κορρυβάντη μετουσιώνει ποιητικά ένα μυθικό σκηνικό για να προβάλλει τις θέσεις, τους ρόλους, τις συμπεριφορές και τις επιθυμίες των γυναικών στη διαμορφωμένη πραγματικότητα. Μαζί με την ειδοποιό διαφορά της συλλογικής παραγωγής των παλαιών ή πρωταρχικών μύθων, μια άλλη διαφορά ως προς τη σύγχρονη προσωπική δημιουργία αποτελεί το στοιχείο της απώλειας, το οποίο εμπλουτίζει την ερμηνεία της έλλειψης που προαναφέρθηκε (δείτε για παράδειγμα το ποίημα «Ιώ»). Καταρχάς, μάλλον, αποζητούμε και καλλιτεχνούμε κι έπειτα, του ταλέντου επιτρέποντος, αναζητούμε.</p>
<p>Αν ο αναγνώστης θέλει να υποψιαστεί, θα διακρίνει, μέσα από τη μουσική γραμμή των στίχων, τον απόηχο –ας μη μασάμε τα λόγια μας– της πολλαπλής καταπίεσης της γυναίκας στους καθιερωμένους κοινωνικούς ρόλους, στα φυλετικά είδωλα, στο σπίτι, στην εργασία, στις ανθρώπινες σχέσεις. Κι αφού καθ’ όλη τη συλλογή αξιοποιείται τούτο το φίλτρο του φύλου, γιατί επιλέγεται ο δείκτης της Plath που μιλά για έναν θεό (God) και όχι για μια θεά (Godess); Δεν είμαι σε θέση να γνωρίζω αν η Plath ήταν ενήμερη, αλλά η δική μου ερμηνεία για τη χρήση του μότο από την Κορρυβάντη επιλέγει να φωτίσει τον πρωταρχικό θεό, τον πατέρα όλων των υπόλοιπων και του κόσμου, τον Φάνη. Πρόκειται για το αίτημα μιας ανατροπής επί του φυλετικού πνεύματος των παραδομένων μύθων και δοξασιών από τη ρίζα του. Ομολογουμένως, η μητριαρχία υπήρξε το πρώτο σύστημα κοινωνικής οργάνωσης της προϊστορικής περιόδου (έως το 2500 π.Χ.). Δικαίως, φαίνεται πιο φυσικό μια θεά, η Φανώ, με το φως της να δίνει ζωή στον κόσμο των θεών και των ανθρώπων. Μακάρι να μη χαριτολογούσα κάνοντας την παρακάτω αναγωγή, μα αν το παράδειγμα της μητριαρχίας περνούσε στην ιστορική περίοδο, με τη δεδομένη ανάπτυξη της τεχνικής, ίσως τότε η κοινωνία μας να μην ήταν ζούγκλα, αλλά ένα εργαστήριο τρυφερότητας.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΓΚΙΤΣΗ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">vakxikon  ΤΧ.32</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate">Από το κορίτσι που ήθελε να γίνει θεός/ στο αγόρι που της άλλαξε γνώμη.</p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Sylvia Plath και A.E.Stallings σηματοδοτούν το εισαγωγικό δίστιχο της πρώτης ποιητικής συλλογής της Κωνσταντίνας Κορρυββάντη, από τις εκδόσεις Μανδραγόρα με τίτλο Μυθογονία. Οι μεταμορφώσεις και οι αρχαίοι ελληνικοί μύθοι αποτελούν την κύρια θεματολογία της συλλογής. Αράχνη, Αλκμήνη, Σεμέλη, Λητώ, Λήδα, Ήρα, Καλλιστώ, Μέλισσα, Ρέα, Ιώ, Μέδουσα, Αφροδίτη, Ελένη, Ανδρομάχη, Άλκηστις, Σελήνη, Νέδα, Πηνελόπη, Μήδεια, Ερμοδίκη, Φαίδρα, Αριάδνη και Ανάφη, 22 γυναικείες οντότητες και ένα νησί ξεριζώνονται από το μακρινό τοπίο της μυθολογίας και δημιουργούνται εκ νέου στο νεοσύστατο, μυθογονικό βιβλίο της ποιήτριας. Στο ποίημα Καλλιστώ γράφει:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι γυναίκες που κοιτάζουν τ’άστρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γίνονται αστερισμοί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πολύ πολύ μακριά από εκείνον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που πραγματικά τις αγάπησε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εκείνον που τώρα περιμένει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την πτώση τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να ξαναφτιάξει τη ζωή του.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η συλλογή γέμει από εννοιολογικές μεταβάσεις μυθολογικών συμβόλων και από ετεροχρονισμένες βεβαιότητες που απευθύνει η ποιήτρια προς τις γυναικείες μορφές της. Γράφει στο ποίημα Μέλισσα:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλίμονο δεν ήταν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το δώρο του θεού προς τις γυναίκες- γελούσες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το κεντρί του ήταν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που ήταν χάρισμα στις νύμφες που τον έθρεψαν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σου είπε μαζί ως τον κίτρινο ύπερο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκέφτηκες ηδύτητα ηδύτητα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μπερδεύοντας απόλαυση και εργασία.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο χρόνος που μεσολαβεί βρίσκει τις γυναικείες υποστάσεις να επιδίδονται σε μια ωριμότητα και μια αποδοχή της προσωπικής τους της ιστορίας. Η Ελένη μοιάζει να αποποιείται του μεγέθους της αναφωνώντας: Τελικά δεν ήμουν σε τίποτα διαφορετική./ Αγνή, απαλή σχεδόν διάφανη./ Όπως όλες οι αγνές, απαλές, σχεδόν διάφανες/ πρέπει/ να γνωρίσω τον πατέρα μου/ να βρω τον άντρα μου/ να ξεχάσω τον πρίγκιπα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Άλκηστις προδικάζει τη μοίρα της: Κάθε αφοσιωμένη σύντροφος/ ψάχνει έναν μικρόκοσμο/ για την αυτοθυσία της./ Κάθε αργοναύτης βρίσκει/ μια τέτοια σύζυγο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">23 γυναικείες εξομολογήσεις (συμπεριλαμβανομένης και της Ανάφης). 23 μικρές ψηφίδες τοποθετημένες και κολλημένες με ποιητικό τρόπο η μια πλάι στην άλλη, έτσι ώστε να φανερώνεται η μία και μοναδική μορφή της θηλυκής υπόστασης, αυτής της γενεσιουργού. Της δημιουργού που έχοντας στα χέρια της προαιώνια υλικά θα γεννήσει νέες ιστορίες και μύθους πλασμένους από πηλό με την βοήθεια του Τρίτωνα, του μόνου αρσενικού τίτλου του καταληκτικού ποιήματος της συλλογής:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δώσε μου το χέρι σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κράτησε την ανάσα μου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ποιος να φοβηθεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κατακλυσμούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όταν ανοίγουν οι ουρανοί;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απόψε σμιλεύουμε έναν στρόβιλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από πηλό.</span></p>
<div class="ast-oembed-container" style="height: 100%;"><iframe loading="lazy" title="Κωσταντίνα Κορρυβάντη, ποιήτρια" width="1200" height="675" src="https://www.youtube.com/embed/0a6qLGs4qy4?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/10/%ce%ba%cf%89%ce%bd%cf%83%cf%84%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b9%ce%bd%ce%b1-%ce%ba%ce%bf%cf%81%cf%81%cf%85%ce%b2%ce%b1%ce%bd%cf%84%ce%b7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
