<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ΕΛΕΝΑ ΤΟΥΜΑΖΗ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<atom:link href="https://whenpoetryspeaks.gr/tag/%CE%B5%CE%BB%CE%B5%CE%BD%CE%B1-%CF%84%CE%BF%CF%85%CE%BC%CE%B1%CE%B6%CE%B7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<description>Ταξίδια ποίησης, πεζογραφίας, μουσικής, ζωγραφικής.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Dec 2025 07:56:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<image>
	<url>https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2020/05/bcab05393282c748ec0ab540200d1290.jpeg</url>
	<title>ΕΛΕΝΑ ΤΟΥΜΑΖΗ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ΕΛΕΝΑ ΤΟΥΜΑΖΗ</title>
		<link>https://whenpoetryspeaks.gr/2015/01/%ce%b5%ce%bb%ce%b5%ce%bd%ce%b1-%cf%84%ce%bf%cf%85%ce%bc%ce%b1%ce%b6%ce%b7/</link>
					<comments>https://whenpoetryspeaks.gr/2015/01/%ce%b5%ce%bb%ce%b5%ce%bd%ce%b1-%cf%84%ce%bf%cf%85%ce%bc%ce%b1%ce%b6%ce%b7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ανδρέας Καρακόκκινος]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2015 19:49:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ΚΥΠΡΟΣ]]></category>
		<category><![CDATA[ΠΟΙΗΣΗ]]></category>
		<category><![CDATA[ΕΛΕΝΑ ΤΟΥΜΑΖΗ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://whenpoetryspeaks.wordpress.com/?p=997</guid>

					<description><![CDATA[  . Η Έλενα Τουμαζή, φιλολογικό ψευδώνυμο Ρεμπελίνα, γεννήθηκε στη Λευκωσία αλλά μεγάλωσε στην Αμμόχωστο. Μετά το γυμνάσιο σπούδασε στη Γενεύη πειραματική ψυχολογία του παιδιού. Για μικρά χρονικά διαστήματα εργάστηκε στο ραδιόφωνο και την τηλεόραση τη Κύπρου. Το 1980 παρακολούθησε ένα σεμινάριο γυναικείας γραφής στο Παρίσι στο πανεπιστήμιο της Βενσέν. Από το 1982 ζει και &#8230;<p class="read-more"> <a class="" href="https://whenpoetryspeaks.gr/2015/01/%ce%b5%ce%bb%ce%b5%ce%bd%ce%b1-%cf%84%ce%bf%cf%85%ce%bc%ce%b1%ce%b6%ce%b7/"> <span class="screen-reader-text">ΕΛΕΝΑ ΤΟΥΜΑΖΗ</span> Διαβάστε Περισσότερα &#187;</a></p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Έλενα Τουμαζή, φιλολογικό ψευδώνυμο Ρεμπελίνα, γεννήθηκε στη Λευκωσία αλλά μεγάλωσε στην Αμμόχωστο. Μετά το γυμνάσιο σπούδασε στη Γενεύη πειραματική ψυχολογία του παιδιού. Για μικρά χρονικά διαστήματα εργάστηκε στο ραδιόφωνο και την τηλεόραση τη Κύπρου. Το 1980 παρακολούθησε ένα σεμινάριο γυναικείας γραφής στο Παρίσι στο πανεπιστήμιο της Βενσέν. Από το 1982 ζει και γράφει στη Λεμεσό. </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το κάθε βιβλίο συνοδεύεται με δικά της σχέδια.<br />Η Έλενα έφυγε από τη ζωή στις 25/9/2023.</span></p>
<p> </p>
<h4><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Εργογραφία :</strong></span></h4>
<p>Ο μικρός τυφλοπόντικας και ο ήλιος, 1972, Αμμόχωστος.<br />Λειτουργία του νεκρού παρόντος, Ιούνιος 1974, Λευκωσία.<br />Τα σώματα της Χρυσόθεμης μετά το δημόσιο αποκεφαλισμό της στα τέλη του 20ου αιώνα μ.Χ, 1977, Λευκωσία.<br />Παραλλαγές για τη γη, εκδοτική των γυναικών, 1981, Αθήνα.<br />Ανάσες αληθινού ονόματος- σύνθεση, με στίχους αγαπημένων ποιητών και αποσπάσματα παραμυθιών – εκδόσεις Αφή, 2008, Λεμεσός<br />Έρχου, εκδόσεις Αφή, 2011, Λεμεσός (κρατικό βραβείο ποίησης).<br />MARGINALIA Δυο γυναικείες φωνές εκδ. ΑΦΗ (2016)<br />Το περικάρπιο του τρυφερού  (Εκδ. Ρώμη 2025)</p>
<p> </p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://whenpoetryspeaks.gr/2015/01/%ce%b5%ce%bb%ce%b5%ce%bd%ce%b1-%cf%84%ce%bf%cf%85%ce%bc%ce%b1%ce%b6%ce%b7/1-%cf%84%ce%bf-%cf%80%ce%b5%cf%81%ce%b9%ce%ba%ce%b1%cf%81%cf%80%ce%b9%ce%bf/" rel="attachment wp-att-22644"><img loading="lazy" class="aligncenter  wp-image-22644" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-το-περικαρπιο-178x300.jpg" alt="" width="301" height="508" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-το-περικαρπιο-178x300.jpg 178w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-το-περικαρπιο.jpg 380w" sizes="(max-width: 301px) 100vw, 301px" /></a></p>
<p><img loading="lazy" class="wp-image-20003 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/ΒΙΒΛΙΑ4-300x218.jpg" alt="" width="550" height="400" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/ΒΙΒΛΙΑ4-300x218.jpg 300w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/ΒΙΒΛΙΑ4-768x557.jpg 768w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/ΒΙΒΛΙΑ4.jpg 960w" sizes="(max-width: 550px) 100vw, 550px" /></p>
<p> </p>
<p><img loading="lazy" class="wp-image-10896 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/Untitled.FR12.jpg?w=300" alt="Untitled.FR12" width="470" height="331" /></p>
<p><img loading="lazy" class=" wp-image-20007 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/4-5-300x240.jpg" alt="" width="533" height="426" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/4-5-300x240.jpg 300w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/4-5.jpg 640w" sizes="(max-width: 533px) 100vw, 533px" /></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4 style="padding-left: 80px;"><strong>ΤΟ ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ ΤΟΥ ΤΡΥΦΕΡΟΥ (2025)</strong></h4>
<p style="text-align: left; padding-left: 160px;">Πρόλογος &#8211; Επιμέλεια<br />Ευτυχία &#8211; Αλεξάνδρα Λουκίδου</p>
<h5><strong>ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΗΣ</strong></h5>
<p>Ερχόμενη αποσύρεται <br />διαγράφοντας <br />τροχιά ανθών πορτοκαλιάς <br />που ευωδιάζει.</p>
<p>Λάμπουσα<br />ιχνηλατεί στα σκοτεινά <br />των αιλουροειδών <br />σπαραχτικές εκκλήσεις.</p>
<p>Εκλεπτυσμένη σαγήνη <br />φόβου και ωραιότητας <br />κρυσταλλώνει το μαχαίρι <br />και το θερμαίνει να λιώσει.</p>
<p>Νύκτωρ ανατέλλει <br />-φωνή βοώσα σιωπηλή- <br />το μυστικό πέρασμα της ομίχλης <br />μέσα απ’ τα δάχτυλά της.</p>
<p>Αυτή η άβυσσος αυτή και το Βαρώσι<br />το συρματόπλεγμα αυτή<br />αυτή και το μετάξι<br />σάλπιγγα της Ιεριχούς<br />και τείχος των δακρύων.</p>
<p>ΕΥΤΥΧΙΑ &#8211; ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΛΟΥΚΙΔΟΥ</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΜΕΤΑΞΙ ΣΕ ΣΥΡΜΑΤΟΠΛΕΓΜΑ</strong></h5>
<p>Η Έλενα Τουμαζή Ρεμπελίνα αναζητά τη γλώσσα εκείνη που οδηγεί σε μια ξεχωριστή ποιότητα ελευθερίας, φέρουσα ψήγματα λάμψης καταγωγικής και χρυσαφένιας που όμως δεν βαραίνει την ύπαρξη με το χρυσάφι της αλλά την ελαφρώνει.<br />Οι στίχοι της θα μπορούσαν να είναι κεφάλαια και ενότητες, τίτλοι μιας μελέτης για το μεγάλο ζήτημα της ελευθερίας σε ένα ευρύτερο πλαίσιο θέασης οντολογικής μα και συμπαντιαίας.<br />Γιατί η ελευθερία για την Έλενα είναι ο τρόπος να δοξαστεί ο λόγος ως φάλαγγα ήχων και ρυθμού που αντιτάσσεται στην αιχμηρότητα που διαπερνά τα ανίδεα όντα.<br />Είναι εκείνη η δυνατότητα που μόνη της πορεύεται με ένα λιανό χεράκι, προκειμένου να φέξει και να φωτιστεί, αφού η παρουσία της φωτίζει αλλιώς τα περάσματα απ’ τα υπόγεια στο φως αποκαλύπτοντας τα άδεια πρόσωπα κάτω απ’ τα προσωπεία κι αφήνοντας εκτεθειμένο και γυμνό έναν ναρκισσισμό που τίποτα δεν σέβεται. Έναν ομφαλοσκοπικό ναρκισσισμό κωφό αλλά λαλίστατο μες στην τυφλότητά του. Αυτόν καταγγέλλει και την υποκρισία του καταδεικνύει ως πρώτη μας ταυτότητα που όμως δεν είναι η ανθρώπινη μας ταυτότητα, μα εντούτοις κατορθώνει -όπως γράφει στο ποίημα «Η άλλη γλώσσα»- να ζει μέσα στον μύθο της πραγματικότητας / και (να) αγνοεί τη φονικότητά του.<br />Η ελευθερία ταυτίζεται στην ποίησή της με την αναγνώριση, με την κίνηση αλλά και με τον χρόνο. Είναι το βλέμμα προς τον άλλον που ξεκίνησε και έρχεται και που σε καμία περίπτωση δεν φέρει το πρόσωπό μας αλλά το δικό του, την περηφάνια και την ιστορία του, αυτόν τον άλλο κόσμο που οφείλουμε να σεβαστούμε ως κάτι ακριβό μαζί με το δικαίωμά του να υπάρξει και ν’ αναγνωριστεί η επιθυμία του.<br />Η ελευθερία για την Έλενα έχει σχέση με τον χρόνο και την απόσταση, με την προσμονή που μετριέται με την ανάσα και τη διάρκεια. Είναι συνδεδεμένη άρρηκτα με την καρτερία. Δεν επιτίθεται ούτε απαιτεί, μα περιμένει σιωπηλά την ώρα της ωρίμανσης σαν το ελάχιστο διάστημα από την εισπνοή στην εκπνοή ή αλλιώς από την πρώτη κίνηση του καρπού μέχρι τη χειραψία.<br />Η Έλενα επιχειρεί κάτι μοναδικό. Ασχολείται με την ηθική της ελευθερίας αναζητώντας την πρωταρχική αυθεντικότητά της.<br />Η βούλησή της γι’ αυτήν είναι η βούληση για το «είναι» στην πλήρη του κατάφαση, οδηγώντας προς εκείνη τη γνώση που αποκαλύπτει την τραγικότητα του όντος, όταν επιχειρείται ανενδοίαστα η κατάργησή του.<br />…/…</p>
<p>(Απόσπασμα κειμένου για τη ποιητική συλλογή Marginalia Δυο γυναικείες φωνές, Έλενα Τουμαζή Ρεμπελίνα και Μόνα Σαββίδου Θεοδούλου (εκδ. Αφή Λεμεσός 2015)</p>
<p><strong>ΠΡΟΛΟΓΟΣ</strong></p>
<p>ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ</p>
<p>…/…</p>
<p>«Το Περικάρπιο του Τρυφερού» είναι η συλλογή που ετοίμαζε και συζητούσαμε.<br />Η συλλογή που κυρίως λόγοι υγείας καθώς και κάποιοι δικοί δισταγμοί, σχετικοί με την έκθεσή της στη σκηνή του βλέμματος των άλλων, καθυστερούσαν την έκδοσή της. Επιθυμούσε, ωστόσο «βγουν προς τα έξω» τα ποιήματα αυτά, καθώς θεωρούσε πως η πορεία της στον χρόνο επέφερε σε σημαντικό βαθμό τη λείανση των οξυτήτων που χαρακτήριζαν τη γραφή της περιόδου της -Χρυσόθεμης» και των «Παραλογών», που, αν και τότε την εξέφραζαν, ωστόσο δεν ήθελε να εγκλωβιστεί σε εκείνη την εικόνα, καθώς η ίδια, όπως έλεγε, δεν ήταν πλέον η ίδια.<br />Το σώμα της γραφής της που μου εμπιστεύθηκε το σεβάστηκα σαν κάτι ιερό όπως άλλωστε ήταν για μένα η σχέση μου μαζί της.<br />Στο εγχείρημα της έκδοσης αμέριστη ήταν η συμπαράσταση της οικογένειας και ιδιαίτερα του αγαπημένου αδελφού της Τώνη Τουμαζή καθώς και της ανιψιάς της Ιουλίτας Τουμαζή.<br />Και για το τέλος -τι παράξενη και οδυνηρή λέξη το τέλος- ας θυμηθούμε και αυτό:<br />Κάποτε στο κοχύλι του στρειδιού εισέρχεται μία ουσία ανεπιθύμητη (παράσιτο ή κόκκος άμμου) και τότε το όστρακο, αδυνατώντας να διώξει τον «εισβολέα», επιστρατεύει τα κύτταρα nacar που καλύπτουν με όλο και περισσότερα στρώματα την ουσία αυτή, για . α προστατεύσουν το ανυπεράσπιστο σώμα από το στρείδι.<br />Όσο ο εισβολέας παραμένει εκεί, το όστρακο συνεχίζει να παράγει στρώματα αυτής της ουσίας, ώσπου μετά από κάποια χρόνια παγιδεύεται μέσα σε ένα λείο και λαμπερό μαργαριτάρι. Στρείδι που δεν έχει τραυματιστεί δεν παράγει μαργαριτάρια, που θα πει πως το μαργαριτάρι είναι μια επουλωμένη πληγή.<br />Η Ρεμπελίνα Έλενα, η Έλενα Τουμαζή Ρεμπελίνα, της Αμμοχώστου και της Λεμεσού, της Κύπρου και της Ελλάδας πορεύεται πια πέρα απ’ το τραύμα του τόπου της, έξω από την πληγή της ζωής της και συνεχίζει ακόμα και μετά την αναχώρησή της να εκπνέει την ανάσα της ψυχής της. Ελεύθερη και γενναία πορεύεται και μας δωρίζει το τελευταίο της μαργαριτάρι.<br />Τη φωνή της.</p>
<p style="padding-left: 480px; text-align: left;">ΕΥΤΥΧΙΑ &#8211; ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΛΟΥΚΙΔΟΥ</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΜΕΤΑ ΤΗ ΜΝΗΜΗ</strong></h5>
<p>Προτού δώσεις μορφή και σχήμα <br />η αφήγηση καταρρέει.<br />Σαν πόρτα που πέφτει βίαια <br />απ’ την ορμή του εισβολέα <br />και σε πλακώνει.<br />Φωνάζεις βοήθεια<br />αλλά εκείνη κουφή σωπαίνει.</p>
<p>Τα ονόματα και τα γράμματα <br />παίζουν το δαιμονικό παιχνίδι τους.<br />Θυμός και ενοχή<br />εμμονή και ανατροπή της σειράς.<br />Ποιο πρώτο και ποιο ύστερο <br />ποιος ο αρχικός υπεύθυνος <br />του λακτίσματος της χιονομπάλας <br />που σε κυνηγά <br />και παγώνει αγκαλιές<br />που ανοίγονται μες στην άδολη θέρμη τους <br />να σε υποδεχτούν.<br />0 θάνατός σου πιο αρχαίος απ’ τη ζωή σου.</p>
<p>Αλλά όμως&#8230;<br />Εκείνο το φως<br />εκείνο το ρευστό φέγγισμα<br />από ποια πηγή απρόσκλητο<br />ανώνυμο<br />ανένδοτο<br />ξεχύθηκε στο γυμνό δωμάτιο;</p>
<p>Ποιο άγνωστο θρόισμα<br />αποφάσισε να σε διασταυρώσει<br />κόβοντας κάθετα<br />τη ροή των φαντασμάτων<br />την ώρα που στην τράπεζα της γιορτής<br />καταβρόχθιζαν ηδονικά<br />το τελευταίο τρέμισμα της μήτρας σου;</p>
<p>0 άγγελος άρπαξε την τρύπα απ’ τον λαιμό <br />και την εκσφενδόνισε <br />στη μαύρη πατρίδα της.<br />0 χώρος ησύχασε. <br />Ο χρόνος συνάντησε τον απλό ρυθμό του. <br />Και είπες:<br />Μη φοβάσαι, μη φοβάσαι, είσαι δυνατή. <br />0 ουρανός λαμπύρισε από τα δάκρυα σου</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΑΧΤΙΝΑ ΣΤΟ ΓΟΝΑΤΟ</strong></h5>
<p>Κλειστός ο κύκλος <br />δίχως ρωγμή<br />με σκοτεινόν αέρα στην κοιλιά.</p>
<p>Κι ήρθες εσύ <br />ασάνδαλη<br />με το γραμμένο γόνατο <br />έδωσες μια <br />και μπήκες.</p>
<p>Κι η μαύρη άκρη <br />τρύπωσε στη γη.<br />Κι η άσπρη όρμησε <br />φίδι στριφτό <br />στο σύμπαν.</p>
<p>Έγινε ο κύκλος δέντρο <br />με την αχτίνα στα μαλλιά.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΠΑΝΣΕΛΗΝΟΣ</strong></h5>
<p>Ο χρόνος ο δικός σου <br />και ο χρόνος ο δικός μου <br />βαδίζουν πλάι πλάι <br />στο ίδιο μονοπάτι.<br />Καλάμια χαϊδεύουν <br />τα ανάκατα μαλλιά τους <br />υγρή άμμος κολλάει <br />στα μεσοδάκτυλά τους.</p>
<p>Αργός, με στήθη στεγνωμένα <br />ο δικός μου<br />γοργός, με χείλη γινωμένα <br />ο δικός σου.</p>
<p>Κάποτε αγγίζονται οι παλάμες<br />μια μελωδία θροεί<br />τις άκρες των θυσάνων.<br />Άλλοτε σκίζει τον αγέρα <br />στριγκλιά μουγκή <br />κι από τις θίνες πίσω <br />η νύχτα ξεπροβάλλει.</p>
<p>0 χρόνος ο δικός μου<br />και ο χρόνος ο δικός σου <br />με χάσματα και κρότους <br />τυφλά ψηλαφητά<br />τοξεύουν μες στο παραμιλητό τους <br />μια θάλασσα παλιά <br />με μπλε φεγγαροπούλι.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΑΓΟΝΗ ΓΡΑΜΜΗ</strong></h5>
<p>Ζω ακόμα μ’ ένα ασχεδίαστο πρόσωπο.<br />Αυτοί που αγαπώ δεν βρίσκουν τις γραμμές μου<br />το χάδι τους δεν μ’ ακουμπά<br />μα χάνεται στην άμμο της ακρογιαλιάς<br />στον απροσδιόριστο<br />ρυθμικό κυμάτισμά των νερών μου.<br />Φωνάζω κι ακούν κρωγμούς γλάρων.<br />Δακρύζω και σκουπίζουν με ενστικτώδη κίνηση <br />τις πρώτες σταγόνες βροχής <br />στο πρόσωπό τους<br />τρέχοντας βιαστικά για τις δουλειές τους.</p>
<p>Είμαι τοπίο.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ</strong></h5>
<p>Δεν είναι αποκάλυψη μα μυστικός κώδικας <br />γαϊτάνι αισθητών στιγμών <br />που συλλέγονται σε μιαν άγνωστη συγχρονία.<br />Ακουμπάς με το δάκτυλο τη σκιά του αγγέλου <br />στο χαρτί<br />και αργά απομακρύνεται ο ογκόλιθος <br />από τον αυχένα του θύματος.<br />Η πλάση φεγγοβολά.<br />Σε αγγίζει ανεπαισθήτως <br />με το βλέμμα μεταγραμμένο <br />από τα στεγνά πηγάδια των ματιών <br />στην άκρη της πατούσας τρεις φορές.<br />Αντίο&#8230;<br />Θέλω να μιλήσω για τα ταπεινά.<br />Τη δόνηση στο στήθος του Πουκ<br />του μικρού παπαγάλου<br />κάθε που ανοίγω το παράθυρο στη μέρα.<br />Το στερνό γουργουρητό του Τοβία.<br />Το χάδι που είλκυσε<br />την ικετευτική παλάμη του πατέρα<br />μες στη δική μου<br />στην τελευταία του κλίνη.<br />Θέλω κάτι απλό με ρίζες βαθιές στον ουρανό. <br />Κάτι στρογγυλό και κάθετο.<br />Κάτι χωματένιο.<br />Κάτι διάφανο και δροσερό σαν ρυάκι στο βουνό.</p>
<p>Σωπάστε, σωπάστε επιτέλους, σωπάστε πια. <br />Θέλω ν’ ακούσω&#8230;</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΠΡΟΣΦΥΓΑΣ</strong></h5>
<p>Μην ξεχνάς ότι βαδίζεις <br />σε ξένους δρόμους.<br />Έτσι όπως προχωράς <br />δίχως φόρεμα <br />δίχως πατέρα <br />δίχως Πόλη<br />εκείνοι που είναι ριζωμένοι<br />στο δικό τους κείμενο<br />στη δική τους αμετάβλητη συνέχεια<br />θα εκλάβουν το γυμνό σώμα σου<br />ως τροφή<br />ως αναζωογόνηση της ιστορίας τους. <br />Θα τραγανίσουν ανενδοίαστα τ<br />ην ερωτική σου μνήμη <br />τα άγια των αγίων σου&#8230;<br />Θα σε αμπαρώσουν<br />στην πρώτη πρόχειρη φυλακή.<br />Πρόσεξε&#8230;</p>
<p>Εσύ που αγκάλιασες<br />τον κορμό ενός δέντρου<br />από την πρώτη μέρα<br />εσύ που κοίμισες την αγωνία<br />στον ίσκιο του<br />εσύ που άκουσες τον άνεμο<br />να θροΐζει τα φύλλα<br />του ονείρου σου</p>
<p>Εσύ γνωρίζεις <br />πού γράφεται <br />το νόημα.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΑΓΓΕΛΟΣ</strong></h5>
<p>Χωρίς βιασύνη απαλά <br />βύθισε το βλέμμα στον πυρήνα<br />η θέρμη αλάφρωσε το στήθος μου <br />σαν κύμα<br />είδα την ύλη μου από λιωμένο φως <br />να διαγράφει κύκλους στον αιθέρα <br />από μέσα ακούστηκε <br />το όνομά μου.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΔΑΙΜΩΝ</strong></h5>
<p>Απέραντη γνώση, άρριζη.<br />Αέναη δράση, άφρονη.<br />Αφήγηση ακατάσχετη.</p>
<p>Σαγήνη θηριώδης <br />παράσταση παρόντος.<br />Φωνή αράχνη <br />παρά την ομορφιά της.</p>
<p>Σβησμένα τα ίχνη <br />στους πάγους των ματιών.</p>
<p>«Ανθρώπινο κρέας μου μυρίζει&#8230;»</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΤΕΛΕΤΗ</strong></h5>
<p>Ράβεται το έμβρυο <br />στον μηρό του πατέρα.<br />Η Τελετή θεμελιώνεται.<br />Ξεκινά ο βηματισμός της Ιστορίας. <br />Το κουφάρι της μάνας <br />καυσόξυλο<br />στης Άρτας το γιοφύρι<br />προσάναμμα<br />στο θάψιμο των τύψεων.</p>
<p>Κάτι σου διαφεύγει <br />μεγάλε σκηνοθέτη&#8230;</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΑΥΓΟΥΣΤΙΑΤΙΚΟ ΦΕΓΓΑΡΙ</strong></h5>
<p>Ψες σου έστειλα ένα γράμμα. <br />Το εμπιστεύθηκα στη Σελήνη <br />την κυρά των νοημάτων.</p>
<p>Απόψε μου ήρθε η απάντηση: <br />ένα κτύπημα <br />ένα μισάνοιγμα <br />μια χαρακιά στη μνήμη.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ</strong></h5>
<p>Μπορεί να γνωρίζεις ήδη την απάντηση <br />μπορεί να έχεις λύσει το αίνιγμά σου από καιρό <br />αλλά αν κανείς δεν μιλά αυτή τη γλώσσα <br />αν κανείς ποτέ δεν έλαβε παρόμοια επιστολή <br />θα συνεχίσεις να παραμένεις <br />ένας αγνοούμενος του χρόνου.</p>
<h5><strong>ΙΛΙΓΓΟΣ</strong></h5>
<p>Θρυμματοποίηση της μεταφορικότητας. <br />Απογύμνωση<br />από το φόρεμα πλοίο, το σύμβολο <br />το εργαλείο.<br />Εξορία στο δάσος του απρόσωπου.</p>
<p>Μια γυναίκα κτυπά την εξώθυρα <br />καλυμμένη με προβιά αγριογούρουνου <br />Αρθρώνει μιαν άηχη λέξη.<br />Δυο κάρβουνα λάμπουν <br />κάτω απ’ το πυκνό τρίχωμα.</p>
<p>(Ακούεται ήχος που πιδκιαύλιν)</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΠΑΡΕΝΔΥΣΙΑ</strong></h5>
<p>Η Αριάδνη σωπαίνει στον βυθό της Ιστορίας.<br />Μιμητές και δήμιοι χορεύουν και χειρονομούν<br />άδουν και κραυγάζουν τις ωδίνες της<br />επινοούν ιστορίες και τις αφηγούνται<br />με βελούδινες φωνές<br />ιστία μιας σκηνής που διασχίζει<br />τις θάλασσες του χρόνου.</p>
<p>Τα μεγαλύτερα εγκλήματα διαπράττονται <br />εν ονόματι της ηδονής.<br />Καταλαβαίνω τους ασκητές.</p>
<p>Αυτά που γράφω δεν τα ονομάζω ποίηση <br />αλλά μαρτυρία.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΟΥ ΓΑΡ ΟΙΔΑΣΙ</strong></h5>
<p>Και τώρα επιστρέφω στο όνειρο.<br />Στα φτερά του θα φύγω.</p>
<p>Πάνω από τη θάλασσα των δακρύων <br />θα υψωθώ<br />με ανοιγμένη τη θύρα την ολόχρυση <br />μπρος στα κλειστά σου μάτια.</p>
<p>Ναι, διαλέγω το μυστηριακό κάλεσμα <br />που δεν εκπληρώθηκε <br />και μέσα μου κρατά άγρυπνο <br />ένα κορίτσι είκοσι χρονώ.<br />Μένω πιστή σ’ αυτό <br />γιατί δεν έχω άλλη πατρίδα <br />ή μάνα ή πατέρα.</p>
<p>Είμαι και παραμένω εσαεί <br />η ορφανή δυνατότητα της ζωής.<br />Η βαθιά, έως καταβολής, πορφυρή σχισμή<br />που κρατά φυλαγμένο στη σπηλιά<br />το κρυφό αίνιγμα του πραγματικού.<br />Ρομφαία που απολεπίζει<br />τον νεκρό ιχθύ στο στήθος σου<br />και κονιορτοποιεί<br />το σαθρό οικοδόμημα των συμβόλων σου.</p>
<p>Είμαι η ετερότητα.</p>
<p>Η στιγμή που φυσά, αίφνης<br />εκείνος ο άλλος άνεμος<br />που με μια ριπή του σε απαλλάσσει<br />απ’ όλα τα σημαίνοντα<br />που παγίδευσαν τη ζωή σου.<br />Και ανθίζεις ολόκληρη.<br />Σαν κάμπος του Απρίλη.</p>
<p> </p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">MARGINALIA  (2016)</span></strong></h4>
<h5><strong>ΠΡΟΣΕΥΧΗ</strong></h5>
<p>Δέντρο<br />δίδαξέ με<br />τη γυμνότητα σου.</p>
<p>Δίδαξέ με το ρίζωμά σου <br />δίδαξέ με το πείσμα σου<br />δίδαξέ με την οικονομία σου<br />δίδαξέ με την πληρότητα σου.</p>
<p>Έστω<br />κι αν μ’ έχουν πετσοκόψει<br />τα τσεκούρια τους.<br />Κάτι πρέπει να έχει απομείνει<br />κάτι να αντέχει ακόμα<br />για να με συγκινείς τόσο&#8230;</p>
<h5><strong>ΝΟΜΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ 2</strong></h5>
<p>Μυθικοί κόσμοι<br />τελετουργικοί κόσμοι<br />που η μορφή τους<br />στάζει αίμα.</p>
<p>Κόσμοι κτισμένοι<br />πάνω σε σώματα<br />που σπαρταρούν ακόμα&#8230;</p>
<p>Πότε το ανθρώπινο<br />θα μιλήσει<br />τη γλώσσα πού τού αρμόζει;</p>
<p>Τη γλώσσα του ονόματος του;</p>
<h5><strong>ΩΣ ΧΟΡΤΟΝ&#8230;</strong></h5>
<p>Ο θάνατος ταπεινώνει<br />μας δείχνει τα όρια<br />της οιήσεως μας.<br />Ό θάνατος ενός ζώου<br />μοιάζει με το ποδοπάτημα<br />ενός αγριολούλουδου.<br />Μπορεί να συμβεί<br />από την πρώτη μέρα της άνθισης του<br />η λίγο αργότερα&#8230;<br />Το ζώο πάντοτε<br />πεθαίνει εν πλήρη αθωότητι,<br />ζει εν πλήρει αθωότητι.</p>
<p>Τα ζώα είναι οι θεοί μας</p>
<p>είναι οι μαστοί<br />που καταβροχθίζουμε<br />σαν αιωνία βρέφη.<br />Είναι η αβάσταχτη ένοχη μας.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΗΡΑΚΛΕΙΤΟΣ</strong></h5>
<p>Το όνομα ως ρήμα<br />η λέξη ως ρήμα<br />ο λόγος ως ρήμα<br />το όνομα ως σαρκωμένος χρόνος<br />η σάρκα ως ρήμα…</p>
<h5><strong>ΝΟΜΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ 3</strong></h5>
<p>Σφάγιο που το μετατρέπουμε<br />σε θεότητα η δαίμονα<br />-σε «απαραίτητη» τροφή τον εγώ μας-<br />για ν&#8217; αντέξουμε <br />το μέγεθος της βίας μας.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΝΟΜΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ 4</strong></h5>
<p>Υψηλοί πολιτισμοί<br />λεπταίσθητοι πολιτισμοί<br />με πόδια βουτηγμένα στο αίμα.</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΑΤΙΤΛΟ 4</strong></h5>
<p>Κάποτε ένα βλέμμα βαθύ<br />θα με επισκεφθεί ξανά.<br />Το γνωρίζω.</p>
<h5><strong>ΑΤΙΤΛΟ 5</strong></h5>
<p>Οι ψυχές αγγίζονται<br />από καταβολής κόσμου.<br />Τα σώματα αγγίζονται<br />μέσα στο παρόν.<br />Όταν οι δυο αφές συναντηθούν<br />φωτίζεται το Υπάρχον</p>
<p>Η Χάρις κυβερνά.</p>
<h5><strong>ΑΤΙΤΛΟ 6</strong></h5>
<p>Όλοι αυτοί<br />οι αθώοι<br />που σε σκοτώνουν&#8230;<br />Πώς να τους διαχειριστείς;</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΓΥΝΑΙΚΑ</strong></h5>
<p>Μια φωνή<br />πού διασχίζει τον Μύθο <br />την &#8216;Ιστορία τους αιώνες,<br />κινούμενη αέναα στο παρόν.</p>
<p>Εκλαμβάνεται από τούς ανθρώπους<br />ως τροφή<br />ως εικόνα<br />ως ένδυμα<br />ως κατεύθυνση<br />ως καθρέφτης<br />ως νόημα.</p>
<p>Αλλά ποτέ ποτέ<br />ως αυτό πού πραγματικά<br />είναι:<br />Μια φωνή.<br />Γυμνή.<br />Που αναπνέει.<br />Εκφερόμενη από ένα<br />ένσαρκο,<br />έμφυλο σώμα.<br />Βροτό.<br />Χρονικό σώμα.<br />Μια φωνή πού έναρθρα<br />καλεί,<br />κάθε φορά,<br />εσένα<br />(γνωρίζοντας σιωπηλά τό όνομά σου).</p>
<p> </p>
<h5><strong>ΕΚΕΙΝΟ</strong></h5>
<p>Πόση Άνοιξη <br />πόσες ηδονές <br />πόση δροσιά <br />πόσα γαλήνια πέλαγα <br />πόσα ταξίδια <br />πόσα καλοκαίρια <br />μου αρνήθηκες.<br />Πόσες κίτρινες μαργαρίτες <br />σβήνοντας κάθε φορά <br />το πρόσωπό μου <br />τη φωνή <br />το όνομά μου<br />και γράφοντας βίαια επάνω του <br />ένα άλλο<br />κάθε φορά ένα άλλο, <br />κάθε φορά&#8230;<br />Λες και δεν μας περιμένει<br />τον κάθε ένα<br />την κάθε μια<br />στη στροφή του δρόμου,<br />εκείνο,<br />πού σβήνει<br />οριστικά<br />όλα τα πρόσωπα<br />όλες τις αναπνοές<br />όλα τα ονόματα<br />(ίσως γι’ αυτό&#8230;).</p>
<p> </p>
<h4><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΕΡΧΟΥ   (2011)</strong></span></h4>
<p> </p>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">      και έρχου νότε</span></strong></p>
<p> </p>
<h5><strong>Αεί ωραία</strong></h5>
<p>Μια υποψία παιδιού<br />μια σπασμένη μετώπη ένα ακροκέραμο<br />-νάμαν πουλί να πέταγα &#8211;<br />το βλέμμα ενός άνδρα στο δρόμο<br />-υπάρχω ακόμη;</p>
<p>Δελφίνια αγγίζονται απαλά <br />κάτω από την επιφάνεια του Αιγαίου <br />απέραντο ασήμι <br />κεντρίζει<br />τη ναρκωμένη μνήμη <br />Ανοίγονται διάπλατα οι θύρες οι ολόχρυσες <br />καθώς κοιτάς τούς φοίνικες <br />τα περιστέρια<br />να ερωτεύονται στον άνεμο</p>
<p>Η θάλασσα <br />αεί<br />ωραία<br />ην και εστίν και έσται</p>
<p>(2.3.2002)</p>
<p>Καταπάνω σου<br />Από το πρώτο βλέμμα της Μοίρας στην κούνια<br />Μ’ όλα τα χέρια σου τον σταματάς<br />Μ’ όλες τις θηλυκές φωνές τον εξορκίζεις<br />Μ’ όλα τα νιάτα και την ομορφιά τον ξεγελάς<br />Φτιάχνεις φόρεμα από άνεμο και νερό θαλασσινό<br />Κι’ αποκοιμιέσαι<br />απαλά στην άμμο<br />’Εκεί σε αρπάζει ύπουλα<br />Μες στο ηδύτερο όνειρο</p>
<p>Καταπάνω σου</p>
<p>Με τα μάτια του εραστή<br />Με τα λόγια της φίλης<br />Με την στοργή του πατέρα<br />Εκεί</p>
<p>Και η Δήμητρα κι’ η Σεκινά<br />Τριγυρνούν &#8211; αιώνες τώρα &#8211; στον Άρη<br />Μουγγές γριές<br />Μ’ ένα ακουστικό στο αυτί<br />ένα μικρό ραβδί στα χέρια<br />Η πέτρα ολόγυμνη<br />ξερή<br />βγάζει από μόνη της δάκρυ ανθύλιο<br />Πικρό στον ήλιο</p>
<p>Ο θάνατος</p>
<p>(22.4.2002)</p>
<p> </p>
<h5><strong>ερήμου φέγγος και παραμυθία</strong></h5>
<p>Αν είναι αυτό η έρημος θα πω <br />της έρημου το τραγούδι <br />Αν είναι η σιωπή <br />αν είναι η σιωπή<br />&#8211; ώ ας μη ψοφήσω<br />μες στο αρράγιστο το τσόφλι της ξανά <br />Θα βγω μες στους λιμιώνες <br />να γεννηθώ μαζί σου</p>
<p>(25.4.2002)</p>
<p> </p>
<p>Η έρημος<br />η έρημος <br />το μαρτύριο της δίψας</p>
<p>Ορμούν να σε καταβροχθίσουν <br />σ&#8217; ένα κόσμο<br />χωρίς ετερότητα</p>
<p>Αγριότητα του πολιτισμού<br />πού ξεπηδά από τη σύνθλιψη των ορίων <br />στο χορό της γης μέσα στο χρόνο <br />Όπως οι πλάκες πού μεταμορφώνουν<br />προχωρώντας ασταμάτητα<br />το πρόσωπο της</p>
<p>Αγριότητα της ομορφιάς <br />που ξεπηδά<br />ανερμήνευτη <br />μέσα στη γύμνια</p>
<p>Ας τους<br />Δεν ξέρουν τί κρύβεται<br />Μέσα ατά παραμύθια</p>
<p>Η συμπόνια<br />Το βλέμμα<br />για σένα<br />για μένα</p>
<p>Που μας αφαίρεσαν την ιστορία</p>
<p>(13.10.2001)</p>
<p> </p>
<h5><strong>σε κύματα αστραφτερά</strong></h5>
<p>Γράφεις με ευγνωμοσύνη <br />Βουτώντας την πέννα σου <br />στο ασήμι της θάλασσας <br />Που σε κοιτάζει αμετάβλητη</p>
<p>Γράφεις κοιτάζοντας κατάματα <br />Αυτό που σε κοιτάζει <br />Ανυπεράσπιστο <br />Και ολόκληρο</p>
<h5><strong>Προσευχή</strong></h5>
<p>Θάλασσα ώ θάλασσα<br />Ίλεως γενού</p>
<p>Να στεριώσεις μόνο σου ζητώ<br />τη μνήμη<br />Εκείνην του καρπού<br />για το Θαβώρ του δέντρου<br />Και του μικρού χελιδονιού<br />για τ&#8217; ακριβό του ταίρι</p>
<p>(24.3.2002)</p>
<p> </p>
<h5><strong>νύχτα</strong></h5>
<p>Όπως κάποτε<br />Ένα καράβι<br />Αναμμένο<br />Βαθειά μέσα ατή νύχτα<br />Αγκυροβολεί ησυχάζοντας<br />Λικνίζεται απαλά<br />Στο ύψιλον δύο σκοτεινών δέντρων<br />Βαθειά μέσα στη νύχτα<br />Προστάζει<br />Τη ψυχή σου<br />Να μιλήσει<br />Σαλεύει<br />Όπως το κύμα<br />Τη μνήμη του κορμιού&#8230;</p>
<p> </p>
<h5>έρως</h5>
<p>Μια χούφτα οι αθώοι<br />Αποσύρουν ό ένας μετά τον άλλον<br />την παρουσία τους από τη ζωή μας<br />Ξεγυμνώνουν τη δική μας άπου σία<br />Κοιμάμαι μ&#8217; ένα βλέμμα που έπεσε άπάνω μου<br />σέ μια μόνο τρομερή στιγμή<br />Κάποιος μου μίλησε και δεν τον άκουσα<br />Κάποιος με κοίταξε και δεν τον γνώρισα<br />Τώρα απομένει στα χέρια μου το ψαροκόκαλο<br />του ονόματος του<br />Αν μπορούσα αν ήξερα τουλάχιστον<br />να μαστορεύω φλογέρες&#8230;</p>
<p> </p>
<h5><strong>μέλη φωτός</strong></h5>
<p>Αύτη η πόλη<br />αφήνει χαραμάδα<br />για να μπορείς να ξεγλιστρήσεις</p>
<p>Αύτη η πόλη<br />κάθε λογής προσφύγων<br />εντόπιων και ξένων που<br />κρατά με απόγνωση όλα τα πρόσωπά της<br />παλαιά και νέα<br />οικεία και απροσπέλαστα<br />ασύντονα θραύσματα χρόνου <br />γυρεύει την υφή μιας άλλης φωνής</p>
<p>Είναι και δεν είναι η πόλη <br />της σκοτεινής ρίζας της πικρής <br />ανθοφορίας<br />απ&#8217; όπου γύρεψες να γλυτώσεις κάποτε<br />και που τώρα κείται αμίλητη και παγωμένη σε στάση</p>
<p>επίκλησης</p>
<p>δίχως μια φτερούγα στο κύμα της <br />ένα δάκρυ στο πέτρινο βλέφαρο <br />ένα χάδι στο μαραμένο στήθος</p>
<p>Είναι και δεν είναι η πόλη όπου κατέφυγες <br />για να σώσεις την εφήμερη<br />λεπταίσθητη άνοιξη<br />και σούδωσε ηδονή<br />και θάνατο<br />προτού<br />σκιστεί στα δυο <br />με το κάθε κομμάτι <br />να ψηλαφεί τυφλά τη μνήμη <br />ποθώντας το όλον του σώματος</p>
<p>Αυτή εδώ η πόλη <br />σου επιτρέπει<br />το μεγάλο Τίποτα<br />για να σκύβεις<br />να μαζεύεις απ’ τη γη<br />μικρούς αρνημένους θησαυρούς<br />για να βαδίζεις<br />όπως μέσα στο ανεξιχνίαστο χάος<br />με τις βίαιες σπαρακτικές γεννήσεις<br />μα και τα ρόδα-πλανήτες<br />στην αυλή του μικρού πρίγκιπα</p>
<p>(Μάρτης-Απρίλης 2001)</p>
<h5><strong>Η χώρα της ψυχής</strong></h5>
<p>Πότιζα αρμύρα τα σγουρά σου τα μαλλιά<br />Και άλειφα μέ λάδι το κορμί σου<br />Σου έφτιαξα φωλιά από κλαριά<br />Με φύλλα ευωδιαστά του παραδείσου</p>
<p>Μονάχη μου σε πήρα αγκαλιά<br />Και σε ταξίδεψα σε θάλασσες &#8211; θυμήσου<br />Κι&#8217; όταν σε έκαιγε πληγή παλιά<br />Με το λαγούτο μου ψιθύριζα «κοιμήσου»</p>
<p>Μα ήρθαν καιροί λυπητεροί χρόνια σκληρά<br />Και μέσα σου κατοίκησεν η σκόνη<br />Οι εχθροί αρπάξαν ρόδα τρυφερά<br />Απ&#8217; το μικρό μας μοσχομύριστο μπαλκόνι</p>
<p>Και το κεφάλι απόστρεψες ευθύς<br />Ως χώθηκε στην πόλη το κοντάρι<br />Λησμόνησες τη χώρα της ψυχής<br />Και άφησες το κύμα να μας πάρει</p>
<p> </p>
<h4><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΑ ΣΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΧΡΥΣΟΘΕΜΗΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΑΠΟΚΕΦΑΛΙΣΜΟ ΤΗΣ  ΣΤΑ ΤΕΛΗ ΤΟΥ 20<sup class="translator-checked translator-dont-translate">ου</sup> ΑΙΩΝΑ ΜΕΤΑ ΧΡΙΣΤΟΝ  (1977)</span></strong></h4>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σώμα μας ένα θέατρο μαυσωλείο σημάτων <br /></span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χρυσόθεμη <br /></span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από δω και πέρα χωρίς μάνα <br /></span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μικρό κορίτσι κουλό απ&#8217; το δεξί <br /></span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπορούσα χωρίς <br /></span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">υπήρχε βέβαια η γιαγιά κι&#8217; ο τροβαδούρος <br /></span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φτάνουν ;</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate"><img loading="lazy" class="alignnone size-large wp-image-10897" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1.jpg?w=680" alt="1" width="1024" height="713" />  </p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η επέμβαση</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έγινε τα πράγματα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σκόρπισαν στο σταυροδρόμι το πλοίο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μπήκε ονειρευόμουνα</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-large wp-image-10898" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/2.jpg?w=680" alt="2" width="1024" height="709" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από περιστέρια συναμένα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε γλυκύν ύπνο το κορμί μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ν&#8217; απογειωθούν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον άνεμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια μικρή κλόουν κι &#8216; ο αδερφός μου α ό αδερφός μου</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10899" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/3.jpg?w=680" alt="3" width="1200" height="745" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τον έσφαζαν δέκα χρονώ η μάνα μας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κατάπιε υστέρα τη ξερριζωμένη του</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δυο πανσέδες στη θέση των ματιών</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10900" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/4.jpg?w=680" alt="4" width="1200" height="827" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απέναντι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στη χέρσα καθότανε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το άδειο φλυτζάνι πλάι στο δικό του</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μόλις να δούμε τον εσταυρωμένο .</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η μάνα μας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">   *  *  *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο ατός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι’  έτσι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καταματωμένον και γυμνόν τον σήκωσε μακριά αχ μακριά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αφήνοντας με κατάμονη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μαζί τους</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10901" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/5.jpg?w=680" alt="5" width="1200" height="782" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αδάμ Αδάμ δεν είμαι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εκείνη που σου μάθανε δεν είμαι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η άλλη είμαι η ζωή</span></p>
<p> </p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10902" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/6.jpg?w=680" alt="6" width="1200" height="842" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μόνος παλεύοντας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να φυτρώσω απ&#8217; το πλευρό του</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μόνος πασκίζοντας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να κερδίσει την αγάπη του κόσμου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο αποκεφαλισμένος αδερφός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο δακρυσμένος χορευτής</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ό γιός μου</span></p>
<p> </p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10903" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/7.jpg?w=680" alt="7" width="1200" height="817" /></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Που να σαι τάχατες αητέ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που να σαι άστρογέννητε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που    τον ήλιο αδερφό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και το φεγγάρι σύντροφο</span></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πιάνω τους δρόμους παρπατώ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι έναν έναν άρωτώ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα πετραδάκια του γιαλού</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα κύμματα του πελάγου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μην είδατε τον αητό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με το χρυσό του μέτωπο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είχε τα μάτιά του υγρά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και δυο αυλάκια μάγουλα</span></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ναι ναι τον είδαμε κυρά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ναι ναι πετούσε κει ψηλά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έλαμπεν σαν αυγερινός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τζιαι θάμπωσεν ο ουρανός</span></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι&#8217; έκατσα εκεί στην αμμουδιά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χωρίς μιλιά χωρίς λαλιά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού να σαι τώρα αητέ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πού να σαι αστερογέννητε</span></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είν&#8217; η καρδούλα μου ξέρη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ούτ΄ ένα δάκρυ δε μπορεί</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γύρισε πίσω να χαρείς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι νωρίς είναι νωρίς</span></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σώπασε σώπασε κυρά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ψιθύρισαν τα κύμματα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σώπασε σώπασε κυρά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είπε η μικρούλα η λεμονιά</span></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στοχάσου πώς η λεφτεριά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έχει ολόμαυρα φτερά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που δε χωράνε σύντροφο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παρά κοντάρι στο πλευρό</span></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γυμνά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από τη μέση και κάτω</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα κεφάλια τους γέννησαν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεύτερο πλάσμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μοιρασμένες για πάντα</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10904" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/8.jpg?w=680" alt="8" width="1200" height="833" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για πάντα στο σκοινί του ακροβάτη</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10926" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/9.jpg?w=680" alt="9" width="1200" height="795" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ενώ τα τραίνα                 πάνε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άσπρα και τρυφερά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον πρώτο ήχο της αυγής έτοιμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το κορμό μου</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10906" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/10.jpg?w=680" alt="10" width="1200" height="760" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τι κρίμα να ξυπνάμε ένα πρωί</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10907" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/11.jpg?w=680" alt="11" width="1200" height="828" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με μια εικόνα σφαγής μέσα στο κεφάλι!</span></p>
<p> </p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10908" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/12.jpg?w=680" alt="12" width="1200" height="801" /></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ορέστη φονιά Αδάμ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πλανεμένε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πώς αγαπήσαμε κι οι δυό το φίδι πε μου</span></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το σώμα μας ένα θέατρο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μαυσωλείο σημάτων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της γυναίκας πικρό δεύτερο τύπωμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παναγιά ή πόρνη το ίδιο</span></p>
<p> </p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10909" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/13.jpg?w=680" alt="13" width="1200" height="745" /></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η πόλη καιγόταν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άδειασαν     </span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα ξενοδοχεία οι πολυκατοικίας τίποτα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άγρια αγκάθια και τσουκνίδας φυτρώνουν από τις ρωγμές τ&#8217; αυλάκια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φτάνουν κάποτε ίσαμε το δεύτερο πάτωμα τα φίδια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πλήθυναν πάλι ας τους να φύγουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καλυτέρα η πόλη έτσι άδεια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νεκρή σε ανύποπτο χρόνο του καρκινώματος</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10910" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/14.jpg?w=680" alt="14" width="1200" height="833" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα σκάβουμε τότες δίπλα-δίπλα μέχρι να καθαρίσουμε τους δρόμους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα σταθούμε τότες στ’ αντικρινά παράθυρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα χαμογελάσουμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πως είμαστε γείτονες για πρώτη φορά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πως αγαπιόμαστε ύστερα από τόσα χρόνια</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10911" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/15.jpg?w=680" alt="15" width="1200" height="853" /></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10912" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/16.jpg?w=680" alt="16" width="1200" height="821" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μεγάλη πέτρινη Μέδουσα και γύρω γύρω θάλασσα ό πόλεμος</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ξάφνου ό πόλεμος</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στη θέση της καρδίας μια τρύπα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μάνες μοιρολογηστρες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δίχως δάκρυ το πρώτο αίμα στη θέση    </span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θυμασαι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που ξέσπασες σε λυγμούς συγνώμης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αδερφέ μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γιέ μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">   *  *  *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την Ώρα της &#8216;Εξόδου ζεκοκκάλίζε το πρόσωπο σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έπαιζε το κρανίο σου η Μάγισσα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν μπορούσα την έβλεπα δε μπορούσα ούτε τον εαυτό μου τότε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σ&#8217; άφησα στο έλεος της</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ανεβοκατεβαίνει τη γραμμή των κυμμάτων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φεύγει πίσω</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από το πρόσωπο λυγμός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">   *  *  *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ποιά είναι αύτη η γυναίκα πούμε διώκει αύτός ο άντρας . . .»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την αρπάζουν την κόβουν κομμάτια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την πετάνε στο νερό στο νερό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στη θάλασσα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι’  απλώνεται το κομμένο χέρι πιο κει πιο δίπλα κοντά στη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βουλιαγμένη τριήρη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το βυθισμένο σώμα της Άνοιξης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα δάκτυλα χαλαρώνουν στις άκρες το αγγίζουν</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10925" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/29.jpg?w=680" alt="29" width="1200" height="812" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κράτησα το κεφάλι του σφιχτά το έσωσα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από τις Βάκχες τη Μήδεια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήμουν μόνη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φύγαμε μαζί μου ξέφυγε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">  *  *  *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κατρακύλησε στους δρόμους χόρευε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τρομάζοντας και διασκεδάζοντας τον κόσμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χριστέ μου τι ομορφιά τι λαγνεία</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *  *  *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η ιστορία του πατέρα όπως όλες οι ιστορίες μ&#8217; ένα καθρέφτη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καλός άνθρωπος ό πάππους μα τον έκανε ότι ήθελε ή μάνα του</span><br /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καρκινοκεφαλος γιγαντοπεόδαρος</span></p>
<p> </p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10913" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/17.jpg?w=680" alt="17" width="1200" height="816" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το σώμα μας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μαυσωλείο σημάτων</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10914" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/18.jpg?w=680" alt="18" width="1200" height="879" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καθαρός και ταχτικός αυτός ήτο ο φτωχός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γεννώντας τον είπε:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ευλογημένος να σαι γιε μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να ζεις για να υποφέρεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να βασανιστείς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να σταυρωθείς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να βρυκολακιάσεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και να γίνεις Δήμιος</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10915" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/19.jpg?w=680" alt="19" width="1200" height="800" /></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όταν επέστρεφε από τη ξενιτειά εκδικήθηκε το φόνο του πατέρα</span><br /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σκοτώνοντας την μάνα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με τη βοήθεια της Ηλέκτρας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">για ο &#8216;Ορέστης δε θυμάμαι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η προφητεία εκπληρώθηκε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δήμιος το επάγγελμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σχεδόν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θεατρίνος</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10916" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/20.jpg?w=680" alt="20" width="1200" height="856" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τι να πρωτοθυμηθείς Χρυσόθεμη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την παράσταση επί του φέρετρου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τον πόλεμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την προσφυγιά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Α όχι όχι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Quelle Bellina έρκεται,</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10917" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/21.jpg?w=680" alt="21" width="1200" height="872" /></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι’ εγώ μες τους αιώνες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ούτε μάνα ούτε κόρη αγωνιώ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πλέοντας στον αστερισμό του ερμαφρόδιτου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα μάτια μου στραμμένα στην &#8216;Ανατολή</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αύτη τη φορά δε θα &#8216;ρθω πίσω σου Περσέα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα σεβαστώ τη βιαιότητά μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">-ακέφαλο το άλογο ακέφαλος κι ο καβαλλάρης</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10918" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/22.jpg?w=680" alt="22" width="1200" height="803" /></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ιώ Ιώ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μάνα μου με τα πορτοκαλιά σου αδάκρυτα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κερατοφόρος κόρη θαμμένη μες την άμμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια μέρα το ταξίδι σου θα λήξει με το γαίμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η Quelle Bellina έρκεται δίπλα στον Διγενήν</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10919" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/23.jpg?w=680" alt="23" width="1200" height="842" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ήρθεν το τέλος εκείνου του μύθου που σας έλεγα</span><br /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">βομβάρδισαν τις πολυκατοικίες</span><br /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εισήλθε ένα στοιχείο κόκκινο και άμορφο στο χώρο των γκρίζων κουτιών</span><br /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η Αμμόχωστος δεν είναι πια η ίδια</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10920" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/24.jpg?w=680" alt="24" width="1200" height="810" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Να τους οι εξουδετερωμένοι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παρέα με τους μεγάλους μοναχικούς ποιητές</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πορεύονται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έξω από τα τείχη και της δικής μας πόλης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο Αττίλας ήρθε να «αποκαταστήσει την ανατραπείσα τάξη»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μονολογώντας ο γελωτοποιός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο Τάκης ο Τρελλός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στην ταράτσα μιας κενής πολυκατοικίας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Δεν με φτάνουν τ’ αλαφροπέτρινα φεγγάρια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η σκόνη τους γι’ αυτοκτονία</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ας τους να φύγουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καλύτερα ή πόλη έτσι άδεια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νεκρή</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα σπίτια μόνα ολομόναχα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε ανύποπτο χρόνο του καρκινώματος</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">    * *  *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ας τους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτοί οι βάρβαρου έτσι κι’ αλλιώς είναι ξένοι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">προς τις πολυκατοικίες και τα αντικείμενα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σχεδόν ανώδυνοι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και οι ποιητές πορεύονται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">οι παλιοί μεγάλοι ποιητές πορεύονται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και οι προφήτες και οι αρχηγοί</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και το εξουδετερωμένο πλήθος</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα δάση και τα όρη γέμισαν γυμνούς και πεινασμένους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ω θεατές μας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«ουai ούαι, η πόλις η μεγάλη, Βαβυλών η πόλις η ισχυρά, ότι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια ώρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ηλθεν η κρίσις σου»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τώρα μόλις αγάπησα τους ανθρώπους σου και περιμένω</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10921" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/25.jpg?w=680" alt="25" width="1200" height="835" /></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το ταξίδι της Χρυσόθεμης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έψαχνε το πάθος της το πρόσωπο της</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">-είσαι τρελή ; τον λατρεύω άλλα μπορεί κανείς να κάνει έρωτα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με το Θεό;</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="font-weight: 400;">*  *  *</p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έχω ένα λόγο να σου πω</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εκεί που πίνεις το νερό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και με το χτένι τ&#8217; άργυρό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και το μαντήλι το φαντό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περήφανε αητέ μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">’γώ θα&#8217; ρθω να καθίσω</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">την αρχοντιά σου θα λυγίσω</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10922" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/26.jpg?w=680" alt="26" width="1200" height="832" /></p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τον χάιδεψα τον γέννησα τον Άδωνη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εγώ η Πιέτα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εγώ η Κύπριδα</span></p>
<h2><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10923" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/27.jpg?w=680" alt="27" width="1200" height="816" /></h2>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γυναίκες θα πάμε πίσω κάποτε</span></p>
<h2> </h2>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">&#8220;Τζ&#8217; αναστήχηκεν ο κόσμος γιέ μου&#8221;</span></p>
<h2> </h2>
<p> </p>
<h2> </h2>
<h2> </h2>
<h4><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λειτουργία του νεκρού παρόντος  (1974)</span></strong></h4>
<h4><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σχέδια και ποιήματα</span></strong></h4>
<p> </p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-large wp-image-10927" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/6-1.jpg?w=680" alt="6" width="816" height="1024" /></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παρόν τετελεσμένο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απόηχοι μιας ποίησης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κηλίδες του ήλιου στο νερό μες την ομίχλη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ω να κρατούσαμε τα φωτεινά βλέμματα κάποιων προσώπων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τους χώρους εκείνους μιας ελευθερίας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τις φλόγες των αντικειμένων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όταν υπήρχαν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">χώροι προσώπων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φώτα ματιών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ελευθερίες αδύνατες στον αλλόφρονα και ματωμένο νότο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το προϊόν πουλιέται δέκα σελίνια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το προϊόν είναι ένα βιβλίο ματωμένων ποιημάτων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το προϊόν στοιχίζει δυό λίρες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το προϊόν είναι μια απελπισμένη συνομιλία με το ψυχίατρο (μια ηλίθια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">συνομιλία)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σου προσφέρω την αγάπη μου διαλυμένη και συμπυκνωμένη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σ ένα γυαλιστερό νόμισμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σ αυτό το χώρο έχουνε στραγγαλίσει ύπουλα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το αντίκρισμα του φωτός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι δρόμοι της Λευκωσίας είναι γεμάτοι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από αγνοούντες δολοφονημένους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">από αποσταγμένα δέρματα που βρωμοκοπάνε πτωμαΐνη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δε ξέρω ποιός φταίει γι αυτό θάταν όμως θλιβερό να μη φταίει κανείς</span></p>
<p><br style="font-weight: 400;" /><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10928" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/8-2.jpg?w=680" alt="8" width="1032" height="1200" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="font-weight: 400; color: #000000;">Στη πόλη των προβάτων κανείς δε ξεχωρίζει</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">οι ποιητές θα γεννηθούν στο μέλλον</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το ίδιο κι η ζωή</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αργότερα ακόμη πολύ αργότερα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δε θα το πίστευε κανείς: πόσες γωνιές πόσες ατσάλινες αιχμές</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">υπάρχουν σ ένα βρέφος !</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-large wp-image-10929" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/10-1.jpg?w=676" alt="10" width="676" height="1024" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ξάδερφος μαρτέν</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ζούσε κι αυτός στη πόλη των προβάτων</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τρελό παιδί αυτός ο ξάδερφος μαρτέν</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δίπλα του αισθανόσουν παγωνιά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">περίεργο σημάδι</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καμιά γωνιά σχισμή για</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κοίλωμα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν είχε στη ψυχή παράξενο παιδί</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι όμως πετούσαν γύρω του πουλιά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο ξάδερφος μαρτέν</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που λέτε</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο αδερφός μαρτέν</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν ήταν ιεραπόστολος</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μήτε είχε το θεό του</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άπλωνε τις παλάμες ανοιχτές</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τα φαντάσματα ευτύς</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στη σκέψη (την ήρεμη ανία) των προβάτων</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάτι σα νεκροθάφτης</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν έτρωγε ούτε νερό</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάτι σα μολυβένια αστραπή</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα μαχαίρι άστραφτε σιμά μας</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο ξάδερφος μαρτέν</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τυφλός</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">παράξενο παιδί</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με παγωμένα χέρια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα στητό λεπίδι ήτανε στους προβατίσιους μας λαιμούς</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μαζί του</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">          πάντα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">               ανεξήγητα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">                             ο τροχός κι</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">                             κούπα η χρυσή</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">                             των παιδιών</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανθρώπινο δέρμα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">λουλούδι του φωτός και του αίματος</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">  </span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γυμνώνοντας τον άνθρωπό για να τον εξαγνίσεις</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πρέπει να σταματάς στην επαφή με το τρυφερό του δέρμα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">πιο κάτω βρίσκεται ο παγωμένος θάνατος των οστών</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">  </span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">  </span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κατεβαίνουν οι άνθρωποι τώρα απ τον πέτρινο αγέρα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στο νερό της φωτιάς</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτί στήνουν για ν ακούσουν των μύθων τη ρίζα τη πικρή</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στο βυθό των χεριών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα ξημερώματα υποφέρουμε ήδη απο την υποκρισία του απογεύματος</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10930" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/13-1.jpg?w=680" alt="13" width="1125" height="1200" /></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">  να γλυτώσουμε από τον ουρανό</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είσαι άντρα μου το κερί που κρατά το άδειο κάθισμα του ήλιοι</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είσαι άντρα μου ασήμι των χορδών που κλαίνε</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αστέρι πληγιασμένο από δάχτυλα πολλά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός που δε θυμάται αυτός που δε ξεχνά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός που δε κλαίει και δεν αγαπά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι αυτός που τραγουδά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">νερό της καρδιάς μου χλοΐζεις τα μάτια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">  </span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άγιο σύννεφο γύρω από νησιά χωρίς χέρια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ω έχει χάσει το δρόμο της η φωτιά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10931" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/17-1.jpg?w=680" alt="17" width="1200" height="929" /></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ζούσα σε μια πόλη γεμάτη άδεια σπίτια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μόνος της κάτοικος ένας χλωμός</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">καβαλάρης</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όλος χαμόγελα και χάρη</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο προστάτης της μέρας μας είναι φωτιά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ο προστάτης της νύχτας μας στάχτη</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η στάχτη θάνατος</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μα κι ή φωτιά θάνατος</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η μοναξιά της πανοπλίας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="font-weight: 400; color: #000000;">η απόφαση του κεντημένου στην παλάμη θανάτου</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10932" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/18-1.jpg?w=680" alt="18" width="828" height="1200" /></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα μάτια δεν είναι πόρτα για να μπει</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτός με το μαχαίρι</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποτέ τα δυνατά ποτέ τα μεγάλα χωρίς τις πανοπλίες</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ποτέ τα δυνατά ποτέ τα μεγάλα με τις πανοπλίες</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι ακόμη μέρα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα χρώματα καθαρά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι όμως η σελήνη λάμπει</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όπως και τα φώτα των δρόμων</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πλάι σ ένα πελώριο χρυσό δίσκο</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που καθρεφτίζεται στα τζάμια μιας πολυκατοικίας</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ένα χρυσό δίσκο που στάζει αίμα</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήλιος ωχρός η πανσέληνος</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ώρα του πρωινού και η ώρα του δειλινού</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι οι ώρες που δεχώμαστε την αγάπη των θεών</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με τη μέρα βλέπουμε κοντά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">με τη νύχτα μακρυά</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποτέ δεν είναι «η» μέρα και «η» νύχτα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μα και τα δυό μαζί</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι όμως η νύχτα μας αποκαλύπτει περισσότερα από τη μέρα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η νύχτα μας αποκαλύπτει την ύπαρξη των άστρων</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στην Αμμόχωστο οι πολυκατοικίες έχουν όλα τα προνόμια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τους ανήκει η ανατολή το ασήμι του φεγγαριού</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και η θάλασσα η ζώσα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάποτε πνίγεται το φεγγάρι από μιαν αργή θλίψη</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάποτε γεννιέται ο ήλιος τα χαράματα μέσα από τη θάλασσα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μου αφήσατε μιαν αύρα ένα σμαράγδι μια πληγή</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αιώνια πολύτιμα ξεκινήματα</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10933" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/26-1.jpg?w=680" alt="26" width="1172" height="1600" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια φορά κάθε έξη χρόνια η σελήνη κατεβαίνει βόλτα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στα σοκκάκια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είναι τότε οι εποχές των λιμών των καταποντισμών και της διάλυσης</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όταν επιστρέψει πίσω πάλι, εμείς</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">έχουμε ήδη γνωρίσει τη γεύση της&#8230; Παρ όλα αυτά είμαστε πάντα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μόνο που ο καθένας μας τότε αρχίζει να ονειρεύεται τη σελήνη</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">είμαστε όμως πάντα οι ίδιοι</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10934" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/29-1.jpg?w=680" alt="29" width="1285" height="1600" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το φεγγάρι έχει μείνει μια πρόκληση ομορφιάς,</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η μνήμη ενός χρόνου όπου όλα κυλούσαν πιο αργά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όπως τ αμαξάκια με τα πωρικά</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όπως οι παλιές λάμπες των δρόμων</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όπως το καφενείο «σπιτφάϊαρ»</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το φεγγάρι δεν είναι καν ένας θεός που απέμεινε</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αφού πέθαναν όλοι οι άλλοι</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">…οι αμφορείς κατέρχονται στο βυθό</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η τριήρης καταποντίζεται γαλήνια..,</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ύστερα από τέσσερεις χιλιάδες χρόνια; Ίσως&#8230;</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ίσως ποτέ. Μάλλον ποτέ.</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι αρχαιολόγοι θα εκφέρουν υποθέσεις για βίαια σταματημένα ταξίδια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μελετώντας σάπια κομμάτια ιστών και καρίνας</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κάποτε όμως σώζονται οι αμφορείς με λίγους ξηρούς καρπούς</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">προφυλαγμένους στον πάτο</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">άθικτους από το μακρυνό ταξίδι</span></p>
<p> </p>
<h5 style="font-weight: 400;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΩΔΗ ΣΤΙΣ ΚΑΘΑΡΙΣΤΡΙΕΣ</span></strong></h5>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σκυφτή γυναίκα καθαρίστρια των καφενείων</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα σ αναποδογυρισμένα τραπέζια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σε σκόνες</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μόνη σου συντροφιά η τελευταία λάμπα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">της περασμένης νύχτας</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το τελευταίο αστέρι της αυγής</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η ψυχή σου,</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που τρεμοσβήνει</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ετοιμάζοντας τις «καθαρές» ζωές</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτών που έρχονται τη μέρα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η γρηά ρακοσυλλέκτις ένα τσουβάλι παραμορφωμένα κόκκαλα • οστεοπόρωσης</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">η νέα μόνη της μ ένα βυζί (το άλλο της το κόψανε)</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10936" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/41γ.jpg?w=680" alt="41γ" width="901" height="1130" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πάρε το φεγγάρι</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι άφησε το στο σπασμένο πεζοδρόμιο</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απόψε βασιλεύει ο ήλιος στο στερέωμα</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το σύννεφο είναι νερό</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">το κόκκινο σύννεφο της Δύσης αίμα</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι λαψανούδες στο  αυλάκι φωτίζονται</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">απ το φεγγάρι του δειλινού</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μια λάμπα         του δρόμου</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">εγώ φωτίζομαι από τα κλαριά της μαρτιάτικης ροδακινιάς</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Συνάντησαν για πάντα το φως τα φτερά της παπαρούνας</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μέρα γεμάτη φεγγάρια και δέρματα κιτρινισμένα</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10935" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/58.jpg?w=680" alt="58" width="804" height="1200" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα μάτια σου τα ταξίδια σου μέχρι τ άστρα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα μάτια σου οι γεμάτες σου στέρνες</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα μάτια σου αυτές οι ταραγμένες αθωότητες</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αυτά τα ζεστά ποτάμια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που μ άγγιζαν το δέρμα σα παλάμες</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">που μ άγγιζαν τη ψυχή σα λουλούδια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα μάτια σου</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γιατί συνέχισαν το ταξίδι τους στο σύμπαν</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">γιατί μ οδήγησαν στις ξερές πέτρες των νησιών</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στους ανεπίστρεπτους δρόμους του παγωμένου αγέρα;</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα μάτια σου αγαπημένε γιατί</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">δεν έμειναν λουλούδια</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">αλλά μόνον άστρα;</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μια μακρυνή πηγή για να φτιάχνω στις αχτίνες της</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">φθαρτά φορέματα</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να ντύνω που και που το φαγωμένο μου κορμί</span></p>
<p><br style="font-weight: 400;" /><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10937" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/66.jpg?w=680" alt="66" width="969" height="1200" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θυμάσαι που ήσουνα πουλί;</span></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θυμάσαι που ήσουνα πουλί ερωτευμένο με το καθρέφτη του τη θάλασσα;</span></p>
<p><br style="font-weight: 400;" /><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-10938" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/68.jpg?w=680" alt="68" width="883" height="1200" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /><br style="font-weight: 400;" /></p>
<h2> </h2>
<h4><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ο ΜΙΚΡΟΣ ΤΥΦΛΟΠΟΝΤΙΚΑΣ ΚΑΙ Ο ΗΛΙΟΣ 1972</strong></span></h4>
<p> </p>
<p><a href="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-cebf-cebcceb9cebacf81cebfcf82-cf84cf85cf86cebbcebfcf80cf8ccebdcf84ceb9cebaceb1cf8200012.jpg"><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-1002" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-cebf-cebcceb9cebacf81cebfcf82-cf84cf85cf86cebbcebfcf80cf8ccebdcf84ceb9cebaceb1cf8200012.jpg?w=500" alt="1-Ο ΜΙΚΡΟς ΤΥΦΛΟΠΌΝΤΙΚΑς0001" width="500" height="766" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-cebf-cebcceb9cebacf81cebfcf82-cf84cf85cf86cebbcebfcf80cf8ccebdcf84ceb9cebaceb1cf8200012.jpg 522w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-cebf-cebcceb9cebacf81cebfcf82-cf84cf85cf86cebbcebfcf80cf8ccebdcf84ceb9cebaceb1cf8200012-196x300.jpg 196w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /></a></p>
<hr />
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και υψώθηκα πάνω από τα νησιά μου</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και πέταξα σ&#8217; όλη τη νιότη μου</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα από θάλασσα αγαπημένη, ουρανό και ήλιο</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ταξίδεψα κι ήρθα στον ύπνο σου</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και κάθισα πάνω απ&#8217; το πέτρινο καλύβι</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">μέσα στο διαυγές διάστημα</span></p>
<p style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και σκέπασα τον ύπνο σου με τις φτερούγες μου</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="font-weight: 400;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και τα μαλλιά σου πότισα νερό της θάλασσας κι αχτίνες</span>.</p>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτοί οι άνθρωποι μου κλείνουν τον δρόμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τούς ωκεανούς των ματιών τους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και την εικόνα του παράδεισου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ζωγραφιστή στα βλέφαρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κατεβαίνουν αδιάκοπα, δύο-δύο, δέκα-δέκα, μυριάδες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από τις στέγες και τούς καπνούς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της ξένης πολιτείας,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι&#8217; όπως η πνοή του άστρου στην άκρη κάθε κύκλου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πρασινίζει τα χόρτα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περνώντας σκύβουν και με φιλούν στο μέτωπο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτοί οι άνθρωποι ξεχάστηκαν στο δρόμο μου&#8230;.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έχουν χτίσει τα σπίτια τους στα πόδια μου,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάθονται λύνοντας ασκήσεις ή γράφοντας μουσική</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα στις παλάμες μου&#8230;.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι&#8217; αυτός πού στέκεται στους ώμους μου γελώντας τρανταχτά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι’ αυτός πού τρώει τα μαλλιά μου παίρνοντας τα για μολόχες..,.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πού να τούς βάλω πού να τους αφήσω.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αυτοί οι άνθρωποι έχουν όμορφα μάτια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μα το σώμα τους είναι βαρύ σα σίδερο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ακόμα και το φιλί τους χαράχτηκε στο δέρμα μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όταν με πήραν για λιβάδι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> &#8216;Αναρωτιέμαι πώς θα σβήσω τις γραμμές και τα χρώματα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τώρα πού φεύγουν.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περίπολος στο δρόμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> -Μη φοβάσαι το θάνατο Μαρία —</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Παρουσιάστε όπλα! Προβάλατε αιχμές!»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> -Δεν ανασταίνεται το φώς Μαρία —</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλείστε τις πόρτες, τα παράθυρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την καπνοδόχο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μαντρώστε τις αυλές! Βουλώστε τρύπες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Περίπολος στο δρόμο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ώ, να φτιάξω τις γραμμές μου στον αέρα!</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα μικρό ύπνο στο νερό!</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα κοίλωμα!</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ό καθρέφτης μου! —</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Ετοιμάσετε όπλα!</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σημαδέψετε: Πυρ!»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> -μη φοβάσαι το θάνατο Μαρία —</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σταυρωμένε άνεμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πληρωμένε ληστή του Θεού</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πόνε μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πληγή που περπατάς στον ίσκιο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εξαρτάται από το πόσο έρημοι και γυμνοί</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα κατέβουμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να ντύσουμε με τις λέξεις μας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τον σπαραγμό της μέρας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">II</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κουράστηκαν οι ήλιοι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κουράστηκαν τα πέταλα,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το καθαρό μέτωπο της αυγής</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και τα χέρια της&#8217;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα χέρια της, για δες αυτά τα σκουληκάκια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αιώνες βαίνουν προς τη θάλασσα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κουραστήκαμε σύντροφε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">III</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τραυματισμένη θάλασσα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πέτρινη ελευθέρια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στάσου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα χορέψουμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στάζοντας δηλητήριο στα παραγεμισμένα τους κεφάλια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα χορέψουμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απλώνοντας τους υδάτινους χώρους μας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στις τρύπες των ματιών τους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα χορέψουμε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποτε σκορπούσαμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όλα τ&#8217; άστρα μας στους ουρανούς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποιός όμως πρόσεξε ποτέ τα τέσσερα μας μάτια;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι&#8217; όλα τα μικρά στόματα στις άκρες των δακτύλων;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι αυτό πού κρύβουμε προσεκτικά και</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φοβισμένα κάτω απ’ την ποδιά;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και τολμούν να λεν ότι μας ξέρουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καλά! Χά!</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν έχουνε καιρό να μετρούν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα στρώματα σκόνης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πού στοιβάζονται και πήζουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάθε μέρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάνω στο μαλακό κρεβάτι τους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα έπιπλα του σπιτιού</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τά παράθυρα τις πόρτες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Για σκούπισμα ούτε λόγος&#8217;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάει καιρός που τα πράγματα μπήκαν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ’ ένα ρυθμό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που δεν επιτρέπει καμιά ελπίδα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αμίλητοι απομένουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να κοιτάζουν τα νέα άγνωστα αντικείμενα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πού φτιάχνονται από τα παλιά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα δικά τους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συν τη στερεά σκόνη</span></p>
<hr />
<p><a href="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-cebf-cebcceb9cebacf81cebfcf82-cf84cf85cf86cebbcebfcf80cf8ccebdcf84ceb9cebaceb1cf820002-e1420203078638.jpg"><img loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-993" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-cebf-cebcceb9cebacf81cebfcf82-cf84cf85cf86cebbcebfcf80cf8ccebdcf84ceb9cebaceb1cf820002-e1420203078638.jpg?w=468" alt="1-Ο ΜΙΚΡΟς ΤΥΦΛΟΠΌΝΤΙΚΑς0002" width="468" height="800" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-cebf-cebcceb9cebacf81cebfcf82-cf84cf85cf86cebbcebfcf80cf8ccebdcf84ceb9cebaceb1cf820002-e1420203078638.jpg 468w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/1-cebf-cebcceb9cebacf81cebfcf82-cf84cf85cf86cebbcebfcf80cf8ccebdcf84ceb9cebaceb1cf820002-e1420203078638-176x300.jpg 176w" sizes="(max-width: 468px) 100vw, 468px" /></a></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κοσμήματα από άχρηστες λέξεις βαραίνουν το κορμί σου περπατώντας&#8217;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ντύνεσαι προκλητικά το θάνατο σου και</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φοβάσαι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυτό   αυτό   αυτό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το λουλούδι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα πέταλα του έχουν τις παραστάσεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> των πολλών του θανάτων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ίσως και</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του δικού σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Να περπατήσεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">να φύγεις γυρεύοντας πιο δακρυσμένες πεδιάδες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να ψηλώσεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να πνίγεις στο ουράνιο ποτάμι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να περπατήσεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξυπόλητος να περπατήσεις χωρίς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξεκούραση</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς ξεκούραση</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προς τα δάση των κομμένων χεριών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προς τις λίμνες των σκισμένων ματιών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκεί πού κυβερνούν οι άσπροι γλάροι</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σώπα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλάψε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκίσε τα μάτια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είσαι νεκρός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είσαι νεκρός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα περιστέρια κρέμονται πνιγμένα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο πίσω μέρος των βολβών σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το κρανίο σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξεβράζει νεκρά ψάρια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μέλη ζώων και ρίζες φυτών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είσαι νεκρός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το ξέρεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έχεις μια μαύρη λίμνη μέσα στο κεφάλι σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν έχεις εκλογή</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα βαδίσεις με δυό ξύλινα πόδια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το ταξίδι σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλαίγοντας μόνο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλαίγοντας μόνο πια</span></p>
<hr />
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΠΑΡΑΜΥΘΑΚΙ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και πέφτει ό ήλιος•</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι έπεσε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και το φεγγάρι αντάμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και κατέβηκαν κουτρουβάλα ψάχνοντας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα όνειρα κάποιου παιδιού το θάμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι εκεί στην κάτω θάλασσα την τρελλοδιάφανη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την μυρωδάτη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τους καρτερούσε ρωτευμένο μες τα κύματα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το μαύρο το χιλιόχρονο το άτι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πηδάει ό ήλιος στα νερά και πνίγεται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το κοιμισμένο σώμα του παιδιού ματώνει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το χαλινάρι στο χεράκι σφίγγεται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξυπνά το άλογο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φτερά στον ουρανό απλώνει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σέρνει παιδί στην πλάτη το άλογο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κόκκινο, νηστικό παιδί, πνιγμένο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το φεγγαράκι πρόφτασε και κάθισε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στ&#8217; άλογου ανάμεσα τ&#8217; αυτιά, θαλασσοποτισμένο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κλαίει, γελά πάνω στο σώμα το άφτιαχτο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χορεύει τραγουδά του και δακρύζει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λύχνο ζεστό στα όνειρα του στέκεται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παρατηρά το, το γροικά και το φροντίζει</span></p>
<p> </p>
<h4><strong>ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΝΑ ΤΟΥΜΑΖΗ ΕΓΡΑΨΑΝ</strong></h4>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Στην Ιστορία της νεότερης Κυπριακής λογοτεχνίας (των Κεχαγιόγλου-Παπαλεοντίου)</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η αναφορά για την Έλενα λέει:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανάλογα στοιχεία αλλά και μια πιο αιρετική και σπαραγμένη γραφή εντοπίζονται και στα δύο πρώτα βιβλία της Έλενας Ρεμπελίνας (Ο μικρός τυφλοπόντικας και ο ήλιος, 1972, Λειτουργία του νεκρού παρόντος, 1974), που ξαφνιάζουν ακόμα περισσότερο για τη ρητορική τους αλλά και για τις ευαίσθητες και διεισδυτικές ματιές στα πράγματα. Τόσο στα βιβλία αυτά όσο και στην τρίτη ποιητική συλλογή της αρκετά κείμενα συνοδεύονται με σκίτσα και σχέδια, που συμπληρώνουν και ερμηνεύουν την ποιητική γραφή. Με τεμαχισμένες και άλογες εικόνες, με αυξημένη σκοτεινότητα και δραματικότητα, η ποιήτρια υποβάλλει συνήθως ένα κλίμα ασφυξίας και σήψης, το τέλος των μύθων και της παιδικής αθωότητας. Σε αρκετές περιπτώσεις η ποιητική γραφή κονιορτοποιείται σε στίχους-θραύσματα, καταργώντας την έλλογη αλληλουχία των νοημάτων και αφήνοντας να αναδυθεί το αίσθημα του κενού και της απουσίας σε συνάρτηση και με ποιητολογικά ζητήματα («Ποίηση, αυτή η φοβερή απουσία»). Τα αιρετικά αυτά ποιήματα πέρασαν μάλλον απαρατήρητα από την κριτική. Πάντως, ο Ελύτης (που φαίνεται να είναι ένα από τα ποιητικά είδωλα της Ε. Ρεμπελίνας), σε αδημοσίευτη επιστολή του (19.6.1974) στην τελευταία, έγραψε ότι τα ποιήματα του δεύτερου βιβλίου της «μαρτυρούν μια απέραντη ευαισθησία. Όλα μαζί, δεμένα με τα σχέδια, συνθέτουν έναν απολύτως ατομικό και ιδιότυπο κόσμο. Αυτό είναι Ποίηση».</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Στην Ιστορία της νεότερης Κυπριακής λογοτεχνίας ο Κλείτος Ιωαννίδης γράφει:</strong></span></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποίηση της Έλενας Ρεμπελίνας κινείται μέσα στα εντελώς σύγχρονα ποιη-τικά και ανθρώπινα δεδομένα της διαμαρτυρίας και της αμφισβήτησης για ό,τι καθιέρωσε ο χρόνος, η πατριαρχική κοινωνία και οικογένεια, το πολιτικοκοινωνικό σύστημα. Ό λόγος της κινείται κατ&#8217; ευθείαν προς την ωμή ονομασία πραγμάτων και καταστάσεων, ατομικών και συλλογικών. Απομυθοποιεί και με δυσκολία και πόνο κατορθώνει να αγαπήσει τον άνθρωπο με τα τόσα σκληρά και αμείλικτα αδιέξοδα του, τα τόσα στρώματα ψεύδους, συμβατικότητας, αυτοπαράδοσης και αυτοϊκανοποίησης. Το δράμα του τόπου δε λείπει καθόλου από την ποίηση αυτή, ιδιαίτερα στα Σώματα της Χρυσόθεμης. Στους στίχους της ‘Ελενας Ρεμπελίνας συναντώνται πολύ τραγικές γεύσεις, ιδιαίτερα το θλιμμένο πρόσωπο του ανθρώπου των καιρών, που δίχως Θεό και ελευθερία πορεύεται κατατεμαχισμένος, αποξενωμένος και μόνος:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Στο βιβλίο «Η ποιητική γενιά του ’74 στην Κύπρο» ο Γιάννης Ιωάννου</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αναφέρει:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Την Άνοιξη του 1974, η Έλενα Τουμαζή εκδίδει τη δεύτερη ποιητική συλλογή της με τίτλο Λειτουργία του νεκρού παρόντος (σχέδια και ποιήματα). Η συλ-λογή αυτή αποτελεί τομή στην κυπριακή ποίηση αφού εισάγει μια εντελώς νέα αισθητική που στηρίζεται όχι τόσο στην πολιτική αμφισβήτηση αλλά μάλλον σε μια ατομική επαναστατική διάθεση με την καθολική σημασία του όρου. Παρά το γεγονός ότι ο Λεύκιος Ζαφειρίου θεωρεί τον Δώρο Λοΐζου ως τον εισηγητή της Γενιάς της Αμφισβήτησης στην Κύπρο, εντούτοις πρέπει να</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τονίσουμε ότι η Έλενα Τουμαζή (Ρεμπελίνα), εκδοτικά τουλάχιστον, προπορεύεται του Δώρου Λοΐζου με μια πολυεπίπεδη ποιητική δουλειά εισάγει στην Κύπρο την ποίηση του συνολικού ανατρεπτικού λόγου, ο οποίος δεν περιορί-ζεται στην πολιτική αμφισβήτηση αλλά καλύπτει ψυχοκοινωνικές, ακόμη και υπαρξιακές παραμέτρους που αργότερα θα αποκρυσταλλωθούν στο έργο άλλων νεότερων ποιητών.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με στοιχεία που παραπέμπουν είτε στην ψυχανάλυση, είτε στην άρνηση της παραδοσιακής ανδροκρατίας και στην έκρηξη μιας ατομικότητας γεμάτης εμπειρίες, πληγές και ηδονές, η Έλενα Τουμαζή σπάζει τις παραδοσιακές ποιητικές φόρμες και πειραματίζεται στην αναζήτηση ενός ύφους προσωπικού, ικανού να αποδώσει τον κυριολεκτικά ηφαιστιογενή ψυχισμό της, έστω κι αν το ποιητικό αποτέλεσμα δεν διατηρείται πάντοτε στο αναμενόμενο επίπεδο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ειρωνική διάθεση απέναντι στη παραδοσιακή ανδρική προσποίηση, στον κοινωνικό καθωσπρεπισμό, στην υποκριτική και βολεμένη οικογενειακή ευτυχία εκφράζεται με μια παρωδία παραδοσιακής ρίμας εντελώς φτωχής και ισοπεδωμένης (καρδιά &#8211; χαμηλά-κλεφτά, του-του-του,) και ενισχυμένης με μια σειρά υποκοριστικών που διακωμωδούν την μικροαστική υποκρισία. Ο πλάγιος λόγος σε συνδυασμό με την επανάληψη της κτητικής αντωνυμίας (του), στηρίζουν την ειρωνική, σχεδόν σαρκαστική διάθεση της ποιήτριας. Η «πόλη των προβάτων», μια κάπως κραυγαλέα μεταφορά, προσδιορίζει τον γενικότερο χαρακτήρα της αναπτυσσόμενης μικροαστικής κυπριακής πόλης, το πρόβατο ως σύμβολο της υποταγής γενικεύεται προσδίδοντας στίγμα ταυτότητας στην πόλη, ενώ ο θείος Βίτο, ένας καθώς πρέπει Κύπριος / κύριος με γυναίκα και φιλενάδα όπως επιβάλλουν οι καιροί, ενσαρκώνει τον επιφανειακό και μιμητικό εκμοντερνισμό και την απονέκρωση αισθημάτων και αξιών. Η απονέκρωση αυτή χρωματίζεται με μια διάσταση ασθένειας ψυχικής (με τις αντίκες στην καρδιά) αλλά και σωματικής (με τον καρκίνο χαμηλά).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η «πόλη των προβάτων» επανέρχεται συχνά σαν κεντρικό μοτίβο και χαρα-κτηριστικό πλαίσιο της συλλογής για να δηλώσει την</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υποταγή και την απουσία οποιασδήποτε διεκδίκησης. Το ποιητικό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σύστημα της Έλενας Τουμαζή είναι για την εποχή, αρκετά καινούργιο. Το λεξιλόγιο αν και απλό, είναι απελευθερωμένο από παραδοσιακές φόρμες και πρότυπα, ενώ πίσω από τους στίχους διακρίνεται η αίσθηση μιας προσωπικής οδυνηρής ιστορίας. Στο παρακάτω ποίημα η εμπορικοποίηση των ουσιαστικότερων αξιών της ανθρώπινης ύπαρξης (Τέχνη, έρωτας, φως, αρετή) αποδίδεται μέσα από λιτές επαναλήψεις που κάποτε πλαισιώνονται από μερικές επιτυχημένες εικόνες:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το προϊόν πουλιέται δέκα σελίνια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το προϊόν είναι ένα βιβλίο ματωμένων ποιημάτων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το προϊόν στοιχίζει δύο λίρες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το προϊόν είναι μια απελπισμένη συνομιλία με το ψυχίατρο (μια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ηλίθια συνομιλία).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σου προσφέρω την αγάπη μου διαλυμένη και συμπυκνωμένη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; ένα γυαλιστερό νόμισμα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σ&#8217; αυτό το χώρο έχουνε στραγγαλίσει ύπουλα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το αντίκρισμα του φωτός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Λειτουργία του νεκρού παρόντος, 1974.)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η στίξη είναι ανύπαρκτη στο ποίημα και συναντάται πολύ σπάνια σε ολόκληρη τη συλλογή. Οι στίχοι διακρίνονται για την αυτονομία τους που υποβάλλει την παύση στο τέλος του καθενός, εξαιρουμένου του πέμπτου και του ογδόου, η οποία παύση ουσιαστικά εισάγει τον υπαινιγμό. Η οδύνη, ενώ εισάγεται με μερικούς όρους όπως τη λειτουργική εικόνα «ματωμένων ποιημάτων», ή «απελπισμένη συνομιλία &#8211; ηλίθια συνομιλία» κ.λπ., στην πραγματικότητα αφήνεται να λειτουργήσει υπαινικτικά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στην εικονογραφημένη συλλογή Τα σώματα της Χρυσόθεμης μετά το δημόσιο αποκεφαλισμό της στα τέλη του 20ού αιώνα μετά Χριστό, απομυθοποιεί τον έρωτα, απογυμνώνει σαρκαστικά τα ερωτικά ένστικτα και τις φαντασιώσεις:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σώμα μας ένα θέατρο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μαυσωλείο σημάτων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της γυναίκας πικρό δεύτερο τύπωμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Παναγιά ή πόρνη το ίδιο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ( Τα σώματα της Χρυσόθεμης, 1977.)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με κύριο ποιητικό αντικείμενο το γυναικείο σώμα, η Τουμαζή είναι η πρώτη ποιήτρια που κατορθώνει να αρθρώσει ένα γυναικείο αντιπατριαρχικό, φεμινιστικό λόγο με αξιοπρόσεχτη για την εποχή τόλμη. Το γυναικείο σώμα δεν είναι πια το σώμα το ηδονικό, το ερωτικό, αλλά είναι το σύμβολο ταυτόχρονα της ατομικότητας αλλά και της καταπίεσης. Το σώμα είναι μια τραυματική εμπειρία, μια επώδυνη πραγματικότητα αλλά προπαντός ο χώρος όπου συγκροτείται μια ερωτική αντιμυθολογία. Η Τουμαζή είναι από τις λίγες περιπτώσεις που χρησιμοποιούν στον ποιητικό τους λόγο, αρχαία ή άλλα θρησκευτικά ή βιβλικά σύμβολα, που πάντοτε διατηρούν κάποια σχέση με τη γυναικεία ιστορία. Όμως τα σύμβολα αυτά είναι συστηματικά αντισύμβολα. Η πρόκληση στην Τουμαζή λειτουργεί μάλλον ως προς την παραδοσιακή αντίληψη για τον ανδρισμό. Ωστόσο δεν απουσιάζουν τα αμφισβητησιακά στοιχεία που γενικότερα χαρακτηρίζουν τη γενιά της.</span></p>
<p> </p>
<h3><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Για τη βραβευμένη με κρατικό βραβείο συλλογή Έρχου (2011) έγραψαν:</strong></span></h3>
<h3> </h3>
<h3><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Γιώργος Φράγκος</strong></span></h3>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ποίηση φωτός, ήλιου, ανέμων, και έρωτα και ομορφιάς</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ποιήτρια Έλενα Τουμαζή Ρεμπελίνα έχει δώσει, εδώ και δεκαετίες, υψηλά δείγματα ώριμης και κατασταλαγμένης ποίησης. Είναι μεν ολιγογράφος, </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με λίγες ποιητικές συλλογές στο ενεργητικό της, αλλά η δουλειά της διακρίνεται από μια αξιοσημείωτη συνέπεια και συνέχεια, τόσο υφολογικά όσο και θεματικά. Η νέα ποιητική συλλογή της, που φέρει τίτλο: «Έρχου» και κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις «Αφή» το 2θπ, έρχεται να πιστοποιήσει γι&#8217; ακόμη μια φορά πως η ποιήτρια πατά στέρεα στο αισθητικό κληροδότημα του Οδυσσέα Ελύτη και είτε άμεσα είτε εμμέσως, μέσω αυτού του κληροδοτήματος και στο αισθητικό κληροδότημα της Σαπφούς. Από τον Ελύτη λαμβάνει τη σκυτάλη του φωτός, του ήλιου και των ανέμων, από τη Σαπφώ τη σκυτάλη του έρωτα, της ομορφιάς και του αρχαιόπρεπου ελεγειακού ύφους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι διακειμενικοί διάλογοι με τον Ελύτη είναι πολλοί και διάσπαρτοι σ* όλο το βιβλίο. Η Ε.Τ.Ρ. συχνά μετέρχεται τα ελύτικα σύμβολα προκειμένου να </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> επικοινωνήσει μαζί του, όπως π.χ. οι άνεμοι, ο ήλιος, η θάλασσα, πρωτίστως η θάλασσα. Αφού οι ιδιάζουσες παγανιστικές προσεγγίσεις του Ελύτη για </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το υγρό στοιχείο, υιοθετούνται πλήρως: «Μπορεί να σε ανεβάσει από το βυθό της αβύσσου / Με μια αστραφτερή ματιά της / Λίγο σαν το θεό / Η θάλασσα» (σελ. 35)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στη θάλασσα επανέρχεται ξανά και ξανά, υποδεικνύοντας ιδιότητες και αρετές που μόνο οι ποιητές είναι σε θέση να εντοπίζουν και να αναδεικνύουν: «Φυλάει η θάλασσα /Ό,τι οι άλλοι έχουν αφανίσει / Τη μνήμη του κορμιού&#8230;», (σελ. 42)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Από την άλλη, μένοντας πάντα στα ελύτικα μοτίβα, η ποιήτρια συνομιλεί με τους ανέμους, υμνολογώντας τη ροή, την κίνησή τους. Από τη μια εκφράζοντας έτσι την αντίθεσή της στη στασιμότητα των πραγμάτων, από την άλλη όμως εξωτερικεύοντας την αγάπη και τη νοσταλγία της για στιγμιαίες, φευγαλέες καταστάσεις και συναισθήματα που παρήλθαν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έντονα απασχολεί την Ε.Τ.Ρ. το ερωτικό στοιχείο και κυρίως του σώματος τα πάθη και οι μνήμες των ηδονών. Έχω την αίσθηση ότι σε μια σειρά από τα ποιήματά της η Ε.Τ.Ρ. συνομιλεί ευδιάκριτα με τον Καβάφη. Και το πράττει, κατά κύριο λόγο, έχοντας ως οδηγό το γνωστό ποίημα του μεγάλου Αλεξανδρινού: «Επέστρεφε», όπου ο Καβάφης, ανάμεσα σε άλλα, λέει: «Όταν ξυπνά του σώματος η μνήμη / Κι επιθυμία παλιά ξαναπερνά στο αίμα / Όταν τα χείλη και το δέρμα ενθυμούνται / Κι αισθάνονται τα χέρια σαν ν&#8217; αγγίζουν πάλι». Αναφέρω ένα ενδεικτικό παράδειγμα όπου η Ε.Τ.Ρ. λέει: «Ξυπνώ συχνά / Μέσα στη νύκτα / Μ&#8217; ένα βαθυκύανο βλέμμα / Στην κοιλιά / Το όνειρο νωπό / Στα αφεσμένα μέλη / Η μήτρα να ριγά / Στην ανάκληση της μορφής σου», (σελ. 48).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο θεματικό μοτίβο του πόθου, του πάθους και της μνήμης γι&#8217; αυτά, επιστρέφει συχνά: «Και να / Που η λήθη πάλι τα ρουφά / Πουλιά του πόθου τρομαγμένα» (σελ. 59)• Και βεβαίως, ιδιαιτέρως ακριβό για την ποιήτρια είναι το δοτικό στοιχείο του πάθους και όχι κατ&#8217; ανάγκην το παθητικό ή κτητικό. Έτσι: «Η μνήμη του κορμιού / Κρατά ακόμη / Όχι αυτό που πήρε / Αλλ&#8217; αυτό που έδωσε», (σελ. 72).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο έρωτας ξεπροβάλλει μονίμως μέσα από τους στίχους της, ως πρόκληση, ως επίκληση, ενίοτε και ως παράκληση: «Άσε με να σ&#8217; αγαπήσω / Τα ταξίδια να έρθουν πίσω / Της γης το μήλο να γυαλίσει / Ποτάμια να χυθούν στη φύση». (Σελ. 84).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ναι ποιήματα ιδιωτικού χώρου, όπως έχει καθιερωθεί να αποκαλούνται. Αφού η ποιήτρια, σαφέστατα ενδοσκοπικά, απευθύνεται στον εαυτό της και του λέει: «Ενύπνια πελώρια και ερημικά / Εσωτερικά ακρογιάλια / Όπου βαδίζεις ξυπόλητη / Το απομεσήμερο μιας ύστερης Άνοιξης», (σελ. 2ΐ). Βέβαια, πέρα από τα ποιήματα του ιδιωτικού χώρου, στη συλλογή υπάρχει και μια σειρά από ποιήματα που έλκουν την καταγωγή τους από μικρές και εκ πρώτης όψεως ασήμαντες στιγμές της καθημερινότητας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σταχυολογώντας κι άλλες καλές στιγμές από το βιβλίο της Ε.Τ.Ρ. θέλω να σημειώσω ακόμη πως η ποιήτρια διακρίνεται και για τις πολυπρισματικές της προσεγγίσεις. Π.χ. η έννοια του παραμυθιού αντικρίζεται με λυρισμό και συγκατάβαση: «Ας τους / Δεν ξέρουν τι κρύβεται / Μέσα στα παραμύθια IΗ συμπόνοια / Το βλέμμα / Για σένα / για μένα / Που μας αφαίρεσαν την ιστορία» (σελ. 23). Συνάμα όμως η ίδια έννοια αντικρίζεται και με ανυπόκριτο πραγματισμό: «Το παραμύθι αναγνωρίζει τη θυσία / Δεν αφήνει τον ήρωα χωλό / η ζωή όμως τρώει τις σάρκες / Με άφατη ηδονή» (σελ. 25).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στις καλές στιγμές του βιβλίου συγκαταλέγονται και οι στίχοι όπου η Ε.Τ.Ρ. ταυτίζει το φως με τον εσωτερικό κόσμο του ανθρώπου: «Βροχή ψιλή το φως / Σε κύματα λοξά / Σπάει και χύνει / Πλούσιο ασήμι / Κι έτσι / Απ&#8217; έξω / επιστρέφει / στο σώμα / Η ψυχή» (σελ. 37)•</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ολοκληρώνω την παρουσίαση με το: «Ομορφιά / είσαι η μόνη μου πατρίδα», που λέει η Ε.Τ.Ρ θυμίζοντας το ντοστογιεφσκικό «Η ομορφιά θα σώσει τον κόσμο» και προσθέτει: «Έτσι όπως τρυπώνεις αόρατη / και ριψοκίνδυνη / με τη στολή του αντάρτη / στη σχιζοειδή ρωγμή του κόσμου / Ανοίγεις / πέλαγο λευκό / για να περάσω» (σελ. 73)• Εξάλλου, τι άλλο είναι η τέχνη, η όποιας μορφής τέχνη, από μια αέναη πραγματεία περί ομορφιάς;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα πλείστα από τα ποιήματα της Ε.Τ.Ρ. είναι ποιήματα ιδιωτικού χώρου, όπως έχει καθιερωθεί να αποκαλούνται. Αφού η ποιήτρια, σαφέστατα ενδοσκοπικά, απευθύνεται στον εαυτό της και του λέει: «Ενύπνια πελώρια και ερημικά / Εσωτερικά ακρογιάλια / Όπου βαδίζεις ξυπόλητη / Το απομεσήμερο μιας ύστερης Άνοιξης&#8230;», (σελ. 2ΐ). Βέβαια, πέρα από τα ποιήματα του ιδιωτικού χώρου, στη συλλογή υπάρχει και μια σειρά από ποιήματα που έλκουν την καταγωγή τους από μικρές και εκ πρώτης όψεως ασήμαντες στιγμές της καθημερινότητας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σταχυολογώντας κι άλλες καλές στιγμές από το βιβλίο της Ε.Τ.Ρ. θέλω να σημειώσω ακόμη πως η ποιήτρια διακρίνεται και για τις πολυπρισματικές της προσεγγίσεις. Π.χ. η έννοια του παραμυθιού αντικρίζεται με λυρισμό και συγκατάβαση: «Ας τους / Δεν ξέρουν τι κρύβεται / Μέσα στα παραμύθια/ Η συμπόνοια / Το βλέμμα / Για σένα / για μένα / Που μας αφαίρεσαν την ιστορία» (σελ. 23). Συνάμα όμως η ίδια έννοια αντικρίζεται και με ανυπόκριτο πραγματισμό: «Το παραμύθι αναγνωρίζει τη θυσία / Δεν αφήνει τον ήρωα χωλό / η ζωή όμως τρώει τις σάρκες / Με άφατη ηδονή» (σελ. 25).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στις καλές στιγμές του βιβλίου συγκαταλέγονται και οι στίχοι όπου η Ε.Τ.Ρ. ταυτίζει το φως με τον εσωτερικό κόσμο του ανθρώπου: «Βροχή ψιλή το φως / Σε κύματα λοξά / Σπάει και χύνει / Πλούσιο ασήμι / Κι έτσι / Απ&#8217; έξω / επιστρέφει / στο σώμα / Η ψυχή» (σελ. 37)•</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ολοκληρώνω την παρουσίαση με το: «Ομορφιά / είσαι η μόνη μου πατρίδα», που λέει η Ε.Τ.Ρ θυμίζοντας το ντοστογιεφσκικό «Η ομορφιά θα σώσει τον κόσμο» και προσθέτει: «Έτσι όπως τρυπώνεις αόρατη / και ριψοκίνδυνη / με τη στολή του αντάρτη / στη σχιζοειδή ρωγμή του κόσμου / Ανοίγεις / πέλαγο λευκό / για να περάσω» (σελ. 73)• Εξάλλου, τι άλλο είναι η τέχνη, η όποιας μορφής τέχνη, από μια αέναη πραγματεία περί ομορφιάς;</span></p>
<p> </p>
<h3><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Λευτέρης Παπαλεοντίου</strong></span></h3>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ποιήματα της ωριμότητας</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήδη με τις πρώτες ποιητικές συλλογές της (Ο μικρός τυφλοπόντικας και ο ήλιος, 1972• Λειτουργία του νεκρού παρόντος, 1974- Τα σώματα της Χρυαόθεμης μετά το δημόσιοί αποκεφαλισμό της στα τέλη του 20ού αιώνα μετά Χριστόν, 1977), αλλά και με το ιδιόμορφο αφήγημα της (Παραλλαγές για τη γη. Ένα καλοκαίρι, 1981), η Έλενα Τουμαζή-Ρεμπελίνα έδειξε ότι ενδιαφέρεται να καλλιεργήσει εξαρχής μια γραφή που ξεφεύγει από τα παραδοσιακά και τετριμμένα σχήματα• ο νεότροπος και αντισυμβατικός λόγος της, μβ μετριασμένα στοιχεία από το υπερρεαλιστικό και το παράλογο, είναι απόλυτα ταιριαστός με την πρόθεση της ποιήτριας να σκιαγραφήσει έναν κερματισμένο κόσμο, είτε αυτός αφορά το ράγισμα του μύθου, το τέλος της παιδικής αθωότητας ή τη διάψευση προσωπικών αισθημάτων είτε παραπέμπει στα συλλογικά πράγματα, στη συμφορά του 74 και στην απώλεια της γενέθλιας πόλης. Ύστερα από αρκετά χρόνια ποιητικής σιωπής, και αφού μεσολάβησε το ιδιόμορφο βιβλίο της Ανάσες αληθινού ονόματος (2008), μια παλίμψηστη σύνθεση από στίχους, πεζά και εικαστικά, η ποιήτρια έρχεται να επιβεβαιώσει τη συναναστροφή της με την ποίηση με το βιβλίο της Έρχου, που είναι αφιερωμένο «Στην αρχόντισσα Άννα Σικελιανού, που η ύπαρξή της είναι Δικαιοσύνη που επουλώνει ανέγνωρες πληγές». Η Άννα Σικελιανού πρόλαβε και είδε ανέκδοτα τα ποιήματα αυτά και γνώριζε ότι είναι αφιερωμένα ο&#8217; αυτήν, όπως εξηγεί η ποιήτρια στις λιτές σημειώσεις που επιτάσσονται στον τόμο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε για ποιητική σύνθεση, που αρθρώνεται σε έξι ευδιάκριτες ενότητες, σεσημασμένες με τίτλους και επιγραφές: «Και έρχου, νότε», «Ερήμου φέγγος και παραμυθία», «Σε κύματα αστραφτερά», «Νύχτα», «Έρως πατήρ ονομάτων», «Μέλη φωτός». Σε κάθε ενότητα προτάσσονται ή επιτάσσονται μερικά πιο συνθετικά ή προγραμματικά και συνήθως πιο ολοκληρωμένα ποιήματα, ενώ παρεμβάλλονται άλλα ολιγόστιχα, ποιητικές «στιγμές» ή ποιητικά «θραύσματα», τα οποία επικεντρώνονται σε βασικές έννοιες και μοτίβα που χαρακτηρίζουν την κάθε ενότητα. Μικρά και μεγάλα θέματα της ζωής και της εποχής μας, τα αιώνια θέματα της λογοτεχνίας, επαναφέρονται και συνοψίζονται με ποιητικούς τρόπους: η νοσταλγία μιας άλλης ζωής, το τέλος της νιότης, η αγριότητα του πολιτισμού, ο κόσμος που αποβάλλει την ετερότητα, η λατρεία και η τυραννία της ομορφιάς, ο πανθεϊσμός της φύσης, το μυστήριο της ζωής, η άβυσσος της ψυχής, η φωνή του σώματος, η παρουσία της απουσίας, η δύναμη του έρωτα, η σκιά του θανάτου, κτλ. είναι από τα βασικά θεματικά μοτίβα που επανέρχονται και ενορχηστρώνονται σε επιμέρους ποιήματα και σε ενότητες του βιβλίου. Σε αρκετές περιπτώσεις η ποιήτρια συνδιαλέγεται με την ελληνική και παγκόσμια λογοτεχνική παράδοση, κυρίως με τον Ελύτη, κάποτε και με τον</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σολωμό, τον Καβάφη, τον Σεφέρη κ.ά. Ο ποιητικός ηδονικός κόσμος του Καβάφη αντιμετωπίζεται μάλλον ανατρεπτικά ή απομυθοποιητικά, όπως τουλάχιστον προκύπτει από τις παρακάτω άτιτλες «στιγμές»: «Εναντίωση του παραμυθιού / Στον κόσμο / που θρέφει ο Καβάφης»• «Εναντίωση του παραμυθιού / Στο σοφό ψέμα / του Καβάφη». Δεν υπάρχει περιθώριο εδώ να σταθούμε στα ώριμα και πιο ολοκληρωμένα ποιήματα του βιβλίου. Περιοριζόμαστε να παραθέσουμε ένα ευσύνοπτο δείγμα γραφής: «Ομορφιά / είσαι η μόνη μου πατρίδα / Έτσι όπως τρυπώνεις αόρατη / και ριψοκίνδυνη / με τη στολή του αντάρτη / στη σχιζοειδή ρωγμή του κόσμου / Ανοίγεις / πέλαγο λευκό / για να περάσω».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λευκωσία, Αφή, 2011, σελ. 95.</span></p>
<p> </p>
<h3><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Άντης Ροδίτης</strong></span></h3>
<p> </p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ζωή είναι μυστήριο ανεξιχνίαστο. Ακόμα κι εκεί πού δεν υπάρχει,, ή</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απουσία της μαρτυρά την ύπαρξη της. Ό άνθρωπος είναι η ζωή σκεπτόμενη τον εαυτό της. Πώς εγώ; Που οφείλομαι; Μα αν απορώ, κάτι μεγαλύτερο από μένα υπάρχει, ξέρει, έχει την ευθύνη της ύπαρξής μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν σκέφτονται όλοι οι άνθρωποι έτσι. Άλλοι καθόλου, άλλοι λίγο κι άλλοι περισσότερο. Υπάρχουν, όμως, κι εκείνοι πού κυριολεκτικά πάσχουν. Φοβερόν το εμπεσείν εις χείρας Θεού ζώντος. Φιλόσοφοι., επιστήμονες και καλλιτέχνες. Ιδιαίτερα όμως, ανάμεσα στους τελευταίους οι ποιητές, πού βαθιά αισθάνονται και με τον λόγο εκφράζονται.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όσο πιο ισχυρός είναι ο δεσμός των ποιητών με το περά από μας μυστήριο, τόσο μεγαλύτερη είναι η ικανότητα, το «ταλέντο» τους να εκφράζονται και να μας καθηλώνουν. Τούς άνεμους πού τούς σαρώνουν, τα ορμητικά ποτάμια πού τούς φέρουν, εκτεθειμένους, γυμνούς στο μυστήριο, ελεύθερους από κάθε «ρούχο» πεζής και τεχνητής προφύλαξης, τον συγκλονισμό και την υπέρτατη συγκίνηση της άμεσης επαφής τους με το μέγα ανεξιχνίαστο μυστήριο που κατάστηθα δέχονται, το μόνο «κέρδος» τους, αμέσως με τούς στίχους τους μας χαρίζουν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δέστε αυτό τδ ποίημα (συλλογή «Έρχου», Άφή 2011) μιας ανυπάκουης Έλενας, τόσο κοντά στο μυστήριο, επειδή ελεύθερης ρεμπελίνας:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ώσει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ποιος, μα ποιος ήταν αυτός ο άνεμος</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που σάρωσε τα σύνορα του κόσμου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αφήνοντας σε ολόγυμνη;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το ποτάμι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που ορμητικό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διάνοιξε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα μυστικά περάσματα του Γαλαξία</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φέρνοντας την απάντηση-βέλος</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο κέντρο του στήθους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έχει όνομα:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το δάκρυ εκείνο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όταν το είναι σου κάλεσε την αγάπη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τη φωνή του δάσους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε ποιο αρχαίο παραμύθι λάμπει;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποιος έδωσε το δώρο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καλύπτοντας το πρόσωπο του;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και το κορμί της χάρης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το ίδιο και άλλο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που βαδίζει τώρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε ποιους ανθισμένους κάμπους μοσχοβολά; (σ. 11)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> &#8216;Η «στο πιο ψηλό κατάρτι του ο ναύτης ανεμίζει ένα τραγούδι», οταν « στον πιο βρεγμένο βράχο της η αρραβωνιαστικιά προσμένει ένα καράβι.» Φαντασιώσεις κι αερικά, αν δεν ήταν… «ένα νησί», να «λικνίζει τον ερχομό»!</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στίχοι νέοι της Έλενας ωσεί νότες νέες στον συγκλονισμό της ύπαρξης, αδιαχώρητο από την αέναη μελωδία του έρωτα, που από απλή προσμονή στον Ελύτη, αναζητεί τώρα μέσα από τη μνήμη τον συγκλονισμό της συνάντησης, τόσο απόλυτα εκμηδενιστικό που δεν μπορεί να παραπέμψει άλλου, παρά στο μυστήριο της μήτρας που τον γέννα. Αλλά η μνήμη του συγκλονισμού της συνάντησης είναι και μνήμη του συγκλονισμού της απώλειας και της</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νοσταλγίας: « Και το κορμί της χάρης&#8230; πού βαδίζει τωρα / σε ποιους ανθισμένους κάμπους μοσχοβολά;»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> « What seas what shores what grey rocks and what islands</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> What water lapping the bow</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> And scent of pine and the woodth- rush singing through the fog</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> What images return</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο my daughter»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αληθινά, ποιες είναι οι εικόνες που επιστρέφουν; Κι όχι μόνο εικόνες απώλειας κι απελπισίας πια «— σε ποιους γιαλούς σε ποιους βυθούς να ταξιδεύεις τώρα/&#8230;ποια κήτη/ποια τέρατα σμίγοντας / ω, κόρη μου, σε ποιους γιαλούς / σε ποιους βυθούς, / θεά μου», άλλα και εικόνες της πιο παράλογης αντίφασης στον έρωτα και την ομορφιά, και μάλιστα μέσα στο ίδιο το απαράλλακτο σκηνικό των φωνών του δάσους, του ανθισμένου κάμπου που μοσχοβολά, του κάμπου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> « που δοξάζει τον Κύριο και την ψυχή του άνθρωπου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ αυτό τον κάμπο που δοξάζει το σώμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μουρμουρίζει το τραγούδι του άνθρωπου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; αυτο τον κάμπο&#8230;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κείτεται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκοτωμένο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα Τουρκάκι.»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Τουρκάκι», γιατί είναι &#8216;Έλληνας ο ποιητής, κι «Έλληνάκι», για έναν Τούρκο ποιητή. Το ερώτημα είναι κοινό για όλους, όπως το εκφράζει ο Παντελής: « η κουφάρι που εφύτεψες πέρσι μέσα στον κήπο σου/άρχισε να βλαστάει; &amp; ανθίσει εφέτος;», σε απόηχους T.S. Eliot: &#8220;You who were with me in the ships at Mylae! / that corpse you planted that year in your garden, / has it began to sprout? Will it bloom this year?»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όχι, δεν έχω απομακρυνθεί από τον συγκλονισμό της Έλενας για τον έρωτα και το μυστήριο της ζωής. Οι ίδιοι οι στίχοι της στο πρώτο- πρώτο ποίημα της συλλογής της Έρχου (Αφή, 2011), συνιστούν — κι αυτό είναι το κεκρυμμένο και μαγικό στοιχείο τους — μιαν «αόρατη» άλλα άμεση κι ακαριαία σύνδεση του ανέμελου, απλού και αμόλυντου μεγαλείου του έρωτα, όπως παρθένο τον ζωγραφίζει ο Ελύτης, με τη σκοτεινιά του δαιμονικού στην ανθρώπινη φύση, όπως αγανακτεί τον Παντελή Μηχανικό και θλίβει απελπισμένα τον Έλιοτ.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όσο προχωρεί κανένας διαβάζοντας τους στίχους της Έλενας κα-καταλαβαίνει ότι είναι «ρέμπελοι» μόνο στο μέτρο που η ίδια επιμένει να επιστρέφει στην πηγή της ύπαρξης της και ν&#8217; αποκαθαίρει εκεί τα πράγματα του κόσμου από τις επικαλύψεις και τις μεταμφιέσεις τους, τους όρους και τους κανόνες που φτιάχτηκαν για να ελέγχουν όλα όσα δεν μπορεί να δεχτεί η ίδια ότι την αφορούν, αλλά εκείνους όσοι δεν έχουν μέσα τους μιαν πρώτη-πρώτη ώριμη και παρθένα Εύα ή ένα Αδάμ.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ή ποιήτρια Έλενα Τουμαζή, όπως την καταλαβαίνω από τους στίχους της&#8230; δεν γεννήθηκε ποτέ! Δεν πέρασε από την αλλοτρίωση, ίσως ακόμα και τη διαστρέβλωση, που ως επί το πλείστον μας οδηγούν οι επινοήσεις μας, που άλλα σκοπεύουν κι άλλα κατορθώνουν. Η ίδια δεν φαίνεται να τις χρειάζεται. Αντίθετα πλάστηκε, θα έλεγε κανείς, κατευθείαν από τον Θεό ταυτόχρονα στην αθωότητα, στην εφηβεία και στην ώριμη πνευματική συγκρότηση. Δεν «μεγάλωσε», δεν παιδεύτηκε, ούτε εκπαιδεύτηκε, δεν διαπαιδαγωγήθηκε, ούτε διδάχτηκε τίποτε συμβατικό ή τεχνητό. Βλέπει κατ&#8217; ευθείαν τον κόσμο ως το θαύμα που είναι και «τρελαίνεται»! Επαναστατεί. Αν είναι δυνατόν, φωνάζει, αυτή την ομορφιά, αυτό το απίστευτο θαύμα να το υποβαθμίζετε με αυτό τον χυδαίο τρόπο, σε αυτό που νομίζετε πώς είναι το μόνο που υπάρχει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Γράφεις με ευγνωμοσύνη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Βουτώντας την πένα σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο ασήμι της Θάλασσας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που σε κοιτάζει αμετάβλητη» (σ. 32)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και λίγο πιο πρίν:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«&#8230;τα κύματα να λάμπουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σα ψυχή</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που αναδύεται στην αίσθηση</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η μικρή κολόκα μοιρασμένη στα δυο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και οι παλάμες σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να με ξεπλένουν απ&#8217; την αρμύρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όλα γυμνά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ολόκληρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μες στο μυστήριο.» (σ. 29)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σαν ψυχή, λοιπόν, πού αναδύεται στην αίσθηση ή όπως αλλιώς θα λέγαμε «άστραψε φως και γνώρισε ο νιος τον εαυτό του. »</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> &#8220;Μπορεί να σε ανεβάσει από το βυθό της αβύσσου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με μιαν αστραφτερή ματιά της</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λίγο σαν το Θεό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η θάλασσα&#8221; {α. 35)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Διαβάζοντας κάνεις τούς στίχους της Έλενας Τουμαζή πλημμυρίζεται από καταιγισμό συναισθημάτων και συλλογισμών. Ενοείδια, μπορεί να σκεφτεί κανείς, ήταν ή είναι η κατάσταση του όντος πριν τη Δημιουργία ως μια, απροσέγγιστη, πέραν της ανθρώπινης νόησης, ουσία. Ο κόσμος που ξέρουμε, μέσα στον όποιο ζούμε, υπάρχει για μας στην πολυμορφία του, όχι στην ενοείδιά του. Το γεγονός ότι η ποίηση της Έλενας αναδεικνύει την ατομικότητα και τη μοναδικότητα της ιδίας μέσα στην πολυμορφία ως αύτη πού «όφειλαν» να έχουν και όλοι οι άλλοι, αποτελεί αφ&#8217; εαυτού αίτημα και οδό επιστροφής στην απλή μια ουσία της προέλευσης μας. Τί άλλο είναι ό λυρισμός παρά έκσταση, πυροδοτημένη από τη θέαση της ενοείδιας στην πολυμορφία;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανέβα όνομα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανέβα φωνή</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανέβα λόγε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Άβε Μαρία</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανέβα τραγούδι του εαυτού</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και ατένισε με ευθύτητα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τον άλλον</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και να</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τοπίο απρόσμενο ανέρχεται με νερά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Καλαμιές</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αποδημητικά πουλιά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Βαμμένα χρώματα απαλά μπλε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πράσινα ωχρές που δεν τολμούν λες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Να επιβληθούν ολότελα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Φοβούνται μη χαθούν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο χάραμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Από βλέμμα αχόρταγο αρπακτικό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Προτού η ανάσα τους γυαλίσει κι απλωθεί</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο φως. Και να</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Που η Λήθη πάλι τα ρουφά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πουλιά του πόθου τρομαγμένα&#8221; (σ.59)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πράγματι, μόνο αν είσαι ένα μαζί τους μπορείς να τα δεις. Γι&#8217; αυτό και «φοβούνται μη χαθούν» αν ιδωθούν με βλέμμα από άλλου, από γωνία πού δεν συλλαμβάνει την πολυμορφία του ενός, βλέπει σαν ξένο το ίδιον, το δικό και το όμοιο και γίνεται έτσι αρπακτικά καταστροφική. Η μνήμη, η μνήμη είναι ο δεσμός, που αν λείπει, τρομαγμένα τα πουλιά του πόθου εξαφανίζονται. Μνήμη που ο πατήρ γεννήτωρ (σ. 61) τη ράβει αν πάθει ζημιά με τι άλλο παρά μια πευκοβελόνα — όχι χωρίς πόνο για τον πάσχοντα — για να χαθεί αθόρυβα μετά την επέμβαση, στο δικό του, απροσέγγιστο, πέραν των «δικαιωμάτων» μας, όσο έχουν έτσι τα πράματα, δάσος.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> « Ο έρωτας δεν είναι αυτό που ξέρουμε», προτάσσει τα λόγια του Ελύτη, στο τελευταίο μέρος του βιβλίου της η Έλενα, «μήτε αυτό που οι μάγοι διατείνονται, άλλα ζωή δεύτερη ατραυμάτιστη στον αιώνα.»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν θα μπορούσα να πω που ακριβώς η ποίηση σμίγεται με τή θεολογία. Όταν, όμως, διαβάζω στίχους, όπως «&#8217;Ομορφιά / είσαι η μόνη μου πατρίδα», στίχους για μια νέα γλώσσα, που ως πλοίο από την εξορία κι ως «φόρεμα έσχατης γύμνιας» θα μας οδηγήσει πίσω στου «ηδύτατου νόστου της πατρίδας το ακρογιάλι», όπου η καρδιά θα τελειώσει εκείνο το άσμα των Ασμάτων, «που ο χρόνος με τις αφηγήσεις / τις μοιρασιές / τα καίρια πλήγματά του /άφησε/ ημιτελές», όταν διαβάζω στίχους όπως «Γέννησέ με /</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πατρίδα ξανά/ Τώρα που όλοι έκαμαν τον κύκλο τους / Μέμνησο ταπεινωμένων», αλλά και στίχους όπως « Το κορμί της / Κρατά ζεστό / Τον αρχέγονο λώρο/Του ονείρου», πώς να μη φέρω στο νου μου τέτοια λόγια, όπως «τα πλήθη μη χωρήσαντα το ενοειδές της ερωτικής θεωνυμίας, οικείως εαυτοίς επί το μεριστόν και σωματοπρεπή και διηρημένον έξωλίσθησαν&#8230; αχώρητον γάρ εστί τω πλήθει το ενιαίον του θείου και ενός έρωτος&#8230;» Όμως, επειδή «εστί και εκστατικός ο θείος έρως, ουκ εών εαυτών είναι τους εραστάς, αλλά τών ερωμένων&#8230; Τολμητέον και τούτο υπέρ αληθείας ειπείν ότι και αυτός ο πάντων αίτιος. ..δι&#8217; υπερβολήν της ερωτικής αγαθότητος&#8230; ουκ είασεν αύτον άγονον εν εαυτώ μένειν, &#8230; και εκ του υπέρ πάντα και πάντων εξηρημένου έξω εαυτού γίνεται&#8230; προς το εν πάσι κατάγεται κατ&#8217; εκστατικήν ύπερούσιον δύναμιν&#8230; εις το πρακτικεύεσθαι κατά την απάντων γενητικήν υπερβολήν&#8230;», ώστε τα «πάντα ποιεί, πάντα τελειοί, πάντα συνέχει, πάντα επιστρέφει&#8230;»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με αυτή τήν αίσθηση «λάμπουν τά κύματα σαν ψυχή πού αναδύεται&#8230;» Μια «μικρή κολόκα μοιρασμένη στα δυο&#8230;, δυο παλάμες να σε ξεπλένουν από την αρμύρα, όλα γυμνά κι ολόκληρα μες το μυστήριο&#8230;», που αποκαλύπτεται</span></p>
<p> </p>
<h3><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ο Ανδρέας Πετρίδης στο βιβλίο του Ποιητές και ποιήματα Μια εμπειρική αισθητικη (2010)</strong> έγραψε:</span></h3>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Η ιδιότυπη λυρική φωνή της Έλενας Ρεμπελίνας Τουμαζή</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Α. &#8220;Αυτοί οι άνθρωποι μου κλείνουν το δρόμο&#8221;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Την Έλενα Τουμαζή πρωτοσυνάντησα ποιητικά πριν πολλά χρόνια, σε ένα τόμο των εκδόσεων Χρ. Ανδρέου για την Κυπριακή Λογοτεχνία. Η εντύπωση που μου άφησε ήταν και έντονη και διαρκής. Με κατέκλυσε απ’ την πρώτη στιγμή το σαγηνευτικό άρωμα μιας αποκλίνουσας στη ψυχική και καλλιτεχνική έκφραση ιδιοσυγκρασίας, που αναπαράσταινε την καθόλου βιωματική μνήμη της στον αντίποδα της όποιας κοινότοπης και αναμενόμενης εκφραστικής. Ήταν ένα ποίημα με πρωτογενή και καθαρά προσωπικό λυρισμό, σημειολογία αινιγματική και συγκρατημένη συναισθηματική κύμανση. Η αλληλοδιάδοχη κίνηση των στίχων, η εναλλαγή των πρωτότυπων εικόνων και το επανερχόμενο σε διαφορετικά συγκινησιακά επίπεδα μοτίβο («αυτοί οι άνθρωποι»), με έπειθαν πως δεν επρόκειτο για μια ποιήτρια της σειράς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το ποίημα «Αυτοί οι άνθρωποι μου κλείνουν το δρόμο», από τη συλλογή O μικρός τυφλοπόντικας και ο ήλιος, έκδοση 1972 (στο οποίο και αναφέρομαι), το κράτησα στη μνήμη-έστω με κάποια εξωποιητικά ερωτηματικά – και το διάβαζα κάθε φορά που δινόταν μια ευκαιρία σε γνωστούς μου, φίλους της ποίησης. Κίνητρό μου ήταν να επαναβεβαιώσω την αλήθεια, ότι την καλή ποίηση δεν τη φτιάχνει ο συναισθηματισμός, μήτε κι η βαθυστόχαστη νοησιαρχία, αλλά η αυθεντικότητα της φωνής και η ποιότητα της συνειρμικής δυναμικής. Αυτή η δραστικότητα της μορφής δεν πρέπει να εκλαμβάνεται ως εξωτερικό στοιχείο, αφού ταυτίζεται και αναδεικνύει το ίδιο το περιεχόμενο, από το οποίο και οργανικά προκύπτει. Καταθέτω προς σχολιασμό το κομβικό αυτό για τη δημιουργό ποίημα, που εμπεριέχει όλα τα στοιχεία της λυρικής της ιδιοτυπίας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτοί οι άνθρωποι μου κλείνουν τον δρόμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τους ωκεανούς των ματιών τους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και την εικόνα του παράδεισου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ζωγραφιστή στα βλέφαρα-</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κατεβαίνουν αδιάκοπα, δυο-δυο, δέκα-δέκα, μυριάδες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από τις στέγες και τους καπνούς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της ξένης πολιτείας,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι όπως η πνοή του άστρου στην άκρη κάθε κύκλου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πρασινίζει τα χόρτα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περνώντας σκύβουν και με φιλούν στο μέτωπο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτοί οι άνθρωποι ξεχάστηκαν στο δρόμο μου…</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έχουν χτίσει τα σπίτια τους στα πόδια μου,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάθονται λύνοντας ασκήσεις ή γράφοντας μουσική</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα στις παλάμες μου…</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αυτός που στέκεται στους ώμους μου γελώντας τρανταχτά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αυτός που τρώει τα μαλλιά μου παίρνοντάς τα για μολόχες…</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πού να τους βάλω πού να τους αφήσω.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αυτοί οι άνθρωποι έχουν όμορφα μάτια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μα το σώμα τους είναι βαρύ σαν σίδερο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ακόμα και το φιλί τους χαράχτηκε στο δέρμα μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όταν με πήραν για λειβάδι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αναρωτιέμαι πώς θα σβήσω τις γραμμές και τα χρώματα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τώρα που φεύγουν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια προφανής αντιμαχία διατρέχει το ποίημα. Οι επιμέρους στίχοι, όπως και η αλληλουχία των στιχουργικών μονάδων, μεταφέρουν διαλεκτικά συγκρουόμενα φορτία, σε μια κρίσιμα κορυφούμενη εσωτερική διελκυστίνδα. Οι κατ’ αίσθησιν μνήμες της δημιουργού δεν διαγράφονται μονοεπίπεδα, αλλά με σύνθετη δομή κρατιούνται – επώδυνα ως φαίνεται- σε αγωνιώδη ισορροπία :</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτοί οι άνθρωποι μου κλείνουν τον δρόμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τους ωκεανούς των ματιών τους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και την εικόνα του παράδεισου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ζωγραφιστή στα βλέφαρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Οι ωκεανοί των ματιών» και «η εικόνα του παράδεισου» διχάζουν και βασανίζουν τη ψυχή, αφού την οδηγούν σε μια γλυκιά και δύσκολα αποτινάξιμη αιχμαλωσία. Είναι το αντικείμενο του πόθου, συνάμα όμως κι ο ιστός της αράχνης που παρεμβάλλεται ως εμπόδιο σε μιαν άλλη ανάγκη, εκείνη της ελεύθερης ανοιχτής θέασης. Από τον επιτυχή διττό συμβολισμό των πρώτων τούτων εικόνων, εκπηγάζει και το πρώτο ευχάριστο ξάφνιασμα του αναγνώστη. Τον κατακλύζει ένα απροσδιόριστο ρίγος, από το γεγονός ότι εκφράζεται ενοποιητικά και με αφοπλιστική υποβολή και ενάργεια μια θεμελιακή και αντίρροπη στη φύση της κατάσταση της ύπαρξης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το ποίημα όμως δεν είναι στατικό, κι εντείνει με περαιτέρω εικονοπλαστικές εκπλήξεις το προηγούμενο διλημματικό κλίμα. Η μοιραία φαντασιακή αναπόληση γίνεται στους επόμενους στίχους πολυπρόσωπη και κατακλυσμιαία, αφού σε μυριάδες εκδοχές κατεβαίνει από παντού κι επαυξάνει την αμφιθυμία της ποιητικής ηρωϊδας. Η φευγαλέα εντούτοις εντύπωση μιας αρνητικά προσλήψιμης εισβολής στον ψυχικό της κόσμο, αναιρείται σχεδόν ταυτόχρονα με καθαρά δεκτική κίνηση, όπως είναι και το ακόλουθο, απαράμιλλα τρυφερό τρίστιχο:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι όπως η πνοή του άστρου στην άκρη κάθε κύκλου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πρασινίζει τα χόρτα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περνώντας σκύβουν και με φιλούν στο μέτωπο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το ρίγος που μας φέρνουν οι παραπάνω στίχοι δεν οφείλεται μόνο στην εξωτερική ομορφιά τους. Αναρριγούμε πιο πολύ από τη συναρπαστική λύση της έντασης και τη λυτρωτική σ’ ένα βαθμό έκβαση μιας βασανιστικής αναμέτρησης, που βλέπουμε στη συνέχεια να μετριάζεται και να κοπάζει. Η ψυχική αντιμαχία, που προαναφέραμε, βρίσκει έτσι καλλιτεχνική διέξοδο, με ενδυνάμωση του αισθητικού αποτελέσματος.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όμως «αυτοί οι άνθρωποι», παρείσακτοι ή καλοδεχούμενοι μέσα στον κόσμο μας, προφανώς και τα δυο μαζί, φαίνεται πως είναι η μοίρα μας και το αιώνιο δράμα της υπαρξιακής ιδιοσυστασίας μας. Η διάθεση να τους συγκρατήσουμε είναι συνάμα και ροπή βαθύτερη να τους δεχτούμε και να τους αγαπήσουμε, όσο κι αν μας καταπιέζει που άραξαν τόσο άτσαλα, υπερκεράζοντας τους δισταγμούς μας. Μπορεί η έμπνευση της Έλενας Τουμαζή σ’ αυτό το ποίημα να έχει κύρια (ή αποκλειστικά) ερωτική εκκίνηση, όμως για τον αναγνώστη, κι ανάλογα με τη βιωματική φαντασία του, οι ποιητικοί συμβολισμοί διανοίγουν δρόμους πολύ πιο πέρα από συγκεκριμένα πρόσωπα ή συμβάντα. Κι αυτό, όπως όλοι γνωρίζουμε, είναι ίδιον της καλής ποίησης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η τελευταία στροφή του αξιόλογου τούτου και σπάνιου στο είδος του ποιήματος, με την υπέρλογη πολλές φορές εικονοποιΐα, επιβεβαιώνει και ενισχύει τα προηγούμενα σχόλια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έτσι λοιπόν, συμφιλιωμένη με την πραγματικότητα της αποδοχής μιας κατά βάθος συγκρουσιακής ερωτικής εμπειρίας – προσωπικά θα μπορούσα να το εκλάβω και ως μια γενικότερη κατάσταση ψυχοπνευματικής δοκιμασίας – η Έλενα Τουμαζή περιγράφει με πρωτότυπους και αρχετυπικής χροιάς στίχους, τον ανεξίτηλο χαρακτήρα της καταλυτικής αυτής βίωσης. Η λυτρωτική ανακούφιση, που φυσιολογικά προκύπτει μέσω της καλλιτεχνικής μετάπλασης, μεταδίδεται επαρκώς και σε μας τους αναγνώστες, άσχετα με το πώς εκτυλίσσεται και πού αναφέρεται η δική μας συνειρμική διαδικασία.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Β Ανθός Οδύνης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με τη γραφή του πιο πάνω κειμένου έμπαινα ταυτόχρονα σε διεξοδική μελέτη, Φθινόπωρο του 2009, όλου του ποιητικού έργου της Έλενας Ρεμπελίνας Τουμαζή, αποτελούμενου από τις εξής συλλογές: «Ο μικρός τυφλοπόντικας και ο ήλιος, 1972», «Λειτουργία του νεκρού παρόντος, 1974», «Τα σώματα της Χρυσόθεμης μετά τον δημόσιο αποκεφαλισμό στα τέλη του 20. αιώνα μετά Χριστόν, 1977» και την ανέκδοτη ποιητική συλλογή «Έρχου».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Προχώρησα με ενδιαφέρον σε προσεκτική ανάγνωση αυτού του έργου, με τη ψυχολογία του χρυσοθήρα, που οσφραίνεται φλέβα χρυσού&#8230; Μιλώ, στη συγκεκριμένη περίπτωση, για γνήσια και καθαρή φλέβα λυρικών κοιτασμάτων, παραγνωρισμένων ή υποτιμημένων ως τώρα από αχρείαστες εκ μέρους της δημιουργού προσμίξεις ψυχοτραυματικών στοιχείων, που θόλωναν τη γενικότερη ποιοτική εικόνα. Το αποτέλεσμα ήταν εντυπωσιακό&#8230; Στίχοι με έκταση δεκάδων σελίδων και εκπληκτική αποσταγματική ομοιογένεια, προσφέρονταν στον αναγνώστη προς βαθύτερη αισθητική τέρψη. Η κάθε μικρή ή μεγαλύτερη ποιητική ενότητα πρόβαλλε σαν κρυσταλλωμένο$ λυγμός και πικρό δάκρυ, ή γλύκαινε κι εξορκιζόταν με τον ασίγαστο ρεμβασμό και τη νοσταλγική αναπόληση μιας χαμένης αθωότητας κι ενός αμφίστομου ερωτικού πάθους. Ας κάνουμε λοιπόν μια αδρή αναγνωριστική περιδιάβαση:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σταυρωμένε άνεμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πληρωμένε ληστή του θεού,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πόνε μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πληγή που περπατάς στον ίσκιο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εξαρτάται από το πόσο έρημοι και γυμνοί</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα κατέβουμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να ντύσουμε με τις λέξεις μας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τον σπαραγμό της μέρας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(«Ο μικρός τυφλοπόντικας και ο ήλιος», 1972)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ακόμα κι αν η σημειολογία τέτοιων στίχων δυσκολεύει τη λογική ερμηνευτική πρόσβαση, η συνειρμική λειτουργία αναδύεται ενιαία και ζωντανή, διαποτίζοντας τη ψυχική μας διάθεση με την αίσθηση της υπέρβασης &#8211; διά της τέχνης &#8211; της οδύνης και «του σπαραγμού της μέρας». Απ&#8217; την έρημη και γεγυμνωμένη κατάβασή μας, νοιώθουμε να βγαίνουμε αναβαπτισμένοι και πιο δυνατοί, αφού μπορέσαμε με τις λέξεις να φορέσουμε στον πόνο λυτρωτικό ένδυμα. Κανένας υπέρμετρος κομμός και κανένας σπαρακτικός θρήνος δεν ξεχειλίζει απ&#8217; τη βιωματική κολυμβήθρα. Προκύπτει αντίθετα μια ευγενής και συγκρατημένη ποιητική κατάθεση. Απ&#8217; το ίδιο βιβλίο παίρνω κάτι ακόμα:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Να περπατήσεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να φύγεις γυρεύοντας πιο δακρυσμένες πεδιάδες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να ψηλώσει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να πνιγείς στο ουράνιο ποτάμι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να περπατήσεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξυπόλυτος να περπατήσεις χωρίς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξεκούραση</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς ξεκούραση</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προς τα δάση των κομμένων χεριών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προς τις λίμνες των σκισμένων ματιών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκεί που κυβερνούν οι άσπροι γλάροι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι εδώ η απόπειρα μιας αναλυτικής προσέγγισης θα συνιστούσε αυθαιρεσία, όσο κι αν είναι διακριτά τα σημεία μιας σχεδόν βιβλικής εσωτερικής διάβασης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι στίχοι ξεδιπλώνονται με στέρεο Βηματισμό και αποκαλυπτικές$ εικόνες μετάβασης από αλληλολιαδόχους κύκλους δοκιμασίας&#8230; Για να λυθεί τελικά η</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ψυχική ένταση με τη χαρμόσυνη, κατανυκτική κατακλείδα: «εκεί που κυβερνούν οι άσπροι γλάροι». Τί θαυμαστός, αλήθεια, και ανακουφιστικός στίχος! Mας ευφραίνει ανεξάντλητα με τη Βεβαιότητα που μας μεταδίδει, ότι κάπου πέρα από το άλγος μιας βασανιστικής πορείας, εξακολουθεί να υπάρχει ένας κόσμος χαράς και ευδαιμονίας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν μπορώ δυστυχώς ν&#8217; αναφερθώ σε όλα τα ποιήματα, που έχω ανθολογήσει. Θέλοντας όμως να προβάλω και να σχολιάσω χαρακτηριστικά δείγματα της κάθε ξεχωριστής συλλογής, ανοίγω στη συνέχεια τη Λειτουργία του νεκρού παρόντος έκδοση 1974, και διαβάζω:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ωδή στις καθαρίστριες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σκυφτή γυναίκα καθαρίστρια των καφενείων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα σ αναποδογυρισμένα τραπέζια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και σε σκόνες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μόνη σου συντροφιά η τελευταία λάμπα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της περασμένης νύχτας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το τελευταίο αστέρι της αυγής</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η ψυχή σου,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που τρεμοσβήνει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ετοιμάζοντας τις «καθαρές» ζωές</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυτών που έρχονται τη μέρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτό είναι ένα απ&#8217; τα λίγα, σχετικά εξωστρεφή ποιήματα της Έλενας Τουμαζή. Παρότι έχει μια καθαρά ρεαλιστική θεματική, κατορθώνει, ξεφεύγοντας από τον κοινωνικοδιδακτισμό, να μεταγγίσει στους στίχους όλη την τρυφερότητα και τον πλούτο ενός βαθύτερου ανθρωπισμού. Οι εικόνες που χρησιμοποιεί συνδυάζουν τη δροσιά και την παρθενικότητα με την πειστικότητα και την αλήθεια τους. Η εύστοχη γλωσσική μορφοποίηση φαίνεται να είναι για την ποιήτρια οικεία και καλά αφομοιωμένη υπόθεση.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα σχολιάσω άλλο ένα ποίημα, όπως τα περισσότερα χωρίς τίτλο απ&#8217; την ίδια ποιητική συλλογή:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">τα μάτια σου τα ταξίδια σου μέχρι τ&#8217; άστρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα μάτια σου οι γεμάτες σου στέρνες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα μάτια σου αυτές οι ταραγμένες αθωότητες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα ζεστά ποτάμια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που μ&#8217; άγγιζαν το δέρμα σαν παλάμες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που μ΄άγγιζαν τη ψυχή σον λουλούδια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα μάτια σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γιατί συνέχισαν το ταξίδι τους στο σύμπαν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γιατί μ’ οδήγησαν στις ξερές πέτρες των νησιών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στους ανεπίστρεπτους δρόμους του παγωμένου αγέρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τια σου αγαπημένε γιατί</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν έμειναν λουλούδια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αλλά μόνον άστρα;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια μακρινή πηγή για να φτιάχνω στις ακτίνες της</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φθαρτά φορέματα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να ντύσω που και που το φαγωμένο μου κορμί.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εκτιμώ πως είναι απ&#8217; τα δυνατότερα κομμάτια που βρίσκει κανείs στη Λειτουργία του νεκρού παρόντος. Υπάρχει μια εντυπωσιακή αρμονία στις κινήσεις κορύφωσης και ανάπτυξης του ποιητικού λόγου. Με Βασικό καθοδηγητικό μοτίβο τρεις λέξεις {«το μάτια σου»), η ποιήτρια δομεί με άνεση και μαεστρία τη μετάλλαξη του ερωτικού σκηνικού, χρησιμοποιώντας$ υποβλητικές εικόνες με ανάλογα συναισθηματικά φορτία. Δίνει ανάγλυφα τις στιγμές ευτυχίας και αγάπης, κι αναρωτιέται για το παράλογο της ανατροπής των πραγμάτων. Η έντονη εκείνη παρουσία στη ζωή της έγινε τώρα μια μνήμη μακρινή κι επώδυνη, με τη γεύση της στέγνιας και του παγωμένου αγέρα. Αναπολώντας τα λατρεμένα κάποτε μάτια, τα φαντάζεται σαν ένα άστρο στον ουρανό, σαν μια πηγή φωτακτίνων&#8230; Και τί όμορφα τελειώνει το ποίημα! Η πονεμένη ψυχή αρκείται απλά να δέχεται αυτές τις ακτίνες, για να ζεσταίνει &#8211; έστω και πρόσκαιρα &#8211; το φαγωμένο κορμί της.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το τρίτο ποιητικό Βιβλίο της Έλενας Ρεμπελίνας (εδώ μού έρχεται κι αυτό το όνομα) Τουμαζή, έχει τον παράξενο και μακροσκελή τίτλο «Τα σώματα της Χρυοόθεμης μετά τον δημόσιο αποκεφαλισμό της στο τέλη του εικοστού αιώνα μετά Χριστόν, 1977». Περίεργος αλήθεια τίτλος όπως περίεργες είναι και καποιες ιδιαιτερότητες που συναντούμε στις σελίδες του. Καταρχήν η συλλογή κοσμείται από ιδιόχειρα σχέδια της ποιήτριας, σχέδια μάλιστα γκροτέσκ στην κοινή αντίληψη. Υποθέτω, ότι απέβλεπαν σε συμπληρωματική με τους στίχους λειτουργία. Στην πραγματικότητα προσλαμβάνονται από τον μέσο αναγνώστη με εμφανή δυσφορία. Δεν θα μπω στη λογική διερεύνησης και αιτιολόγησης της ανάγκης, που ώθησε τη δημιουργό να συμπεριλάβει τέτοια εικαστικά στοιχεία. Είναι Βέβαιο όμως, ότι τελικά ζήμιωσαν την ποιητική της εικόνα &#8211; τουλάχιστον ως πρώτη εντύπωση&#8230; Γιατί σε προσεκτικότερη ανάγνωση, κι αυτή η συλλογή αποκαλύπτει μια δυνατή ευαισθησία, μ&#8217; ένα εμφανώς σκοτεινό λυρικο-δραματικό τόνο. Δίνω μερικά αντιπροσωπευτικά δείγματα:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αδάμ Αδάμ δεν είμαι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκείνη που σου μάθανε δεν είμαι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η άλλη είμαι η ζωή</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τι κρίμα να ξυπνάμε ένα πρωί</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με μια εικόνα σφαγής μέσα στο κεφάλι!</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Ποια είναι αυτή η γυναίκα που με διώκει αυτός ο άντρας&#8230;»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την αρπάζουν την κόβουν κομμάτια</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την πετάνε στο νερό στο νερό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη θάλασσα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι απλώνεται το κομμένο χέρι πιο κει πιο δίπλα κοντά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη βουλιαγμένη τριήρη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το βυθισμένο σώμα της Άνοιξης</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα δάχτυλα χαλαρώνουν στις άκρες το αγγίζουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ιώ Ιώ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μάνα μου με τα πορτοκαλιά σου αδάκρυτα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κερατοφόρος κόρη θαμμένη μες την άμμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια μέρα το ταξίδι σου θα λήξη με το γαίμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τον χάιδεψα τον γέννησα τον Άδωνη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εγώ η Πιετά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εγώ η Κύπριδα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έκανα μερικές χαρακτηριστώ επιλογές από την πιο «αιρετική» και πιο αμφιλεγόμενη ποιητική συλλογή της Έλενας Ρεμπελίνας Τουμαζή. Είναι μια ποίηση δύσκολη και δυσερμήνευτη με όρους της καθαρής λογικής.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η συλλογική κοινωνική και ιστορική συνείδηση προβάλλει αντιστάσεις σε κάποια απ&#8217; τα σύμβολα και την εικονοποιία της. Για την ακρίβεια, είναι οι ιδιόμορφοι συνδυασμοί τους που συνιστούν την πραγματική δυσκολία.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όμως η πραγματικά σύγχρονη ποίηση- ας μη ξεχνούμε- δεν είναι διαυγής συλλογιστική, ούτε μονοσήμαντη λεκτική διατύπωση. Γι’ αυτό και παρόμοιοι δύσβατοι στίχοι μας συνεπαίρνουν εντέλει και μας σαγηνεύουν, επειδή αποκαλύπτουν μια αρχετυπικότερη τάξη, που αγγίζει τις ρίζες των φυλογενετικών καταβολών μας. Ο λυρισμός και το δράμα στην πρωταρχική τους εμβίωση, κρατιούνται εδώ αλληλένδετα σε μια τελετουργική χορευτική κίνηση, γλωσσικά μορφοποιημένη στη διαδικασία της δημιουργίας. Το λεγόμενο έλλογο άλογο, ως θεμιτό πλέον εκφραστικό στοιχείο στην ποίηση, αγγίζει τα άδυτα του υποσυνείδητου και μας προκαλεί θεμελιακούς συγκινησιακούς κραδασμούς, πέραν της κοινής αισθητηριακής εμπειρίας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η αυστηρότερη ανθολόγηση που επιχείρησα, προπάντων σ&#8217; αυτό το βιβλίο, απομακρύνοντας ό,τι αισθητικά αχρείαστο και τραχύ, αποσκοπούσε ακριβοί στο ξεκαθάρισμα του τοπίου και στην ανάδειξη του πραγματικού επιτεύγματος της δημιουργού.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η τελευταία ποιητική συλλογή της Έλενας Τουμαζή δεν δημοσιεύτηκε ακόμα, γι&#8217; αυτό κι έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον να την προσέξουμε&#8230; Να δούμε πού την οδήγησαν τα ορμέμφυτα της έμπνευσηςς, αλλά κι η ψυχική της μεταλλαγή. Μπορώ να πω με βεβαιότητα, ότι πρόκειται για μια εντυπωσιακή συγκομιδή. Κι αυτό όχι μόνο σε καθαρά λογοτεχνικό επίπεδο&#8230; Παρατηρεί κανείς επιπρόσθετα μιαν αλλαγή του θυμικού υποστρώματος, που εμποτίζεται τώρα από χυμούς μιας φωτεινότερης ενατένισης του βίου. Η έξοδος από τα πέτρινα χρόνια σηματοδοτεί μια νέα πορεία και στην ποίησή Tns. Βλέπουμε πιο σφριγηλά λυρικά πετάγματα, με άρτιους και μεστούς στιχους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> .</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ευκάλυπτοι και φοίνικες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στον άνεμο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μιμούνται τις κινήσεις της ψυχής σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ποιός άκουσε την κραυγή</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όταν ξεκολλούσες από την τελευταία αγκαλιά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και ξανοιγόσουν στο πυκνό πέλαγος;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ζούμε πάντα στον κόσμο του Διόνυσου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Καθρέφτες μίμοι και σπαραγμός</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα κύματα λυσσομανούν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο αγέρας μαστιγώνει το πρόσωπο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ριγούν οι κάμποι των λαζάρων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χελιδόνι μου ακριβό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ποιόν άραγε καλείς;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πρόκειται για μοντέρνο ποιητικό λόγο, απέριττο, με Σολωμική στιχουργική καθαρότητα και πλούσια υπαινικτικότητα κάτω από την στιλπνή επιφάνεια. Τα έχει όλα στις σωστές δόσεις το πιο πάνω κομμάτι&#8230; Ανάλαφρο δραματικό υπόστρωμα στην αρχή, ζωηρή ενδιάμεση εικονοπλασία και μουσικό θριαμβικό επιφώνημα. Αναρριγούμε τελειώνοντας την ανάγνωση, όπως ακριβώς μυστηριακά «ριγούν οι κάμποι των λαζάρων» μέσα στο ποίημα. Νιώθουμε να φανερώνεται, ως ψηλαφητή αίσθηση, κάτι απ&#8217; την ουσία του άρρητου, κι αυτό είναι που μας συναρπάζει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν σχολιάζω πλέον επιλεκτικά, απλώς ρίχνω το βλέμμα σε οποιαδήποτε σελίδα και φέρνω στίχους μπροστά μου:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάθε που με σκιάζει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το σκοτεινό τους βλέμμα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Παμπάλαιο ελαιόδεντρο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μου τανύζει κλώνο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ομορφιά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είσαι η μόνη μου πατρίδα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έτσι όπως τρυπώνει αόρατη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και ριψοκίνδυνη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τη στολή του αντάρτη</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη σχιζοειδή ρωγμή του κόσμου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανοίγεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πέλαγο λευκό</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να περάσω</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στους σημερινούς καιρούς της ρευστότητας των πάντων και της ανασφάλειας, η τέχνη, περισσότερο από ποτέ άλλοτε, αποτελεί</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δυνατό στήριγμα και μπορεί να σώσει από το στέγνωμα τη ψυχή μας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια κατορθώνει να μας ρίξει ένα τέτοιο σωσίβιο, μας «τανύζει κλώνο» και «ανοίγει πέλαγο λευκό» για να περάσουμε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλείνοντας αυτή την εισαγωγή στο ποιητικό έργο της Έλενας Ρεμπελίνας Τουμαζή, εκτιμώ &#8211; παρά τον έντονο συχνά υποκειμενισμό της &#8211; ότι πρόκειται για μια από τις λυρικότερες και αυθεντικότερες φωνές της σύγχρονης Κυπριακής ποίησης.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong>Η ΔΗΜΗΤΡΑ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΓΡΑΦΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΝΑ ΤΟΥΜΑΖΗ</strong></h5>
<p>ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΠΛΑΝΟΔΙΟ</p>
<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="RXQjODX4fk"><a href="https://neoplanodion.gr/2023/12/28/rebelina-1/">Ρεμπελίνα, 1947-2023 [1/3]</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted" title="&#8220;Ρεμπελίνα, 1947-2023 [1/3]&#8221; &#8212; ΝΕΟ ΠΛΑΝΟΔΙΟΝ" src="https://neoplanodion.gr/2023/12/28/rebelina-1/embed/#?secret=JLJeo42QRj#?secret=RXQjODX4fk" data-secret="RXQjODX4fk" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="LoGHfozpWZ"><a href="https://neoplanodion.gr/2023/12/29/rebelina-2/">Ρεμπελίνα, 1947-2023 [2/3]</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted" title="&#8220;Ρεμπελίνα, 1947-2023 [2/3]&#8221; &#8212; ΝΕΟ ΠΛΑΝΟΔΙΟΝ" src="https://neoplanodion.gr/2023/12/29/rebelina-2/embed/#?secret=2jS07sJCR4#?secret=LoGHfozpWZ" data-secret="LoGHfozpWZ" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="t8wYgvCaOS"><a href="https://neoplanodion.gr/2023/12/30/rebelina-3/">Ρεμπελίνα, 1947-2023 [3/3]</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted" title="&#8220;Ρεμπελίνα, 1947-2023 [3/3]&#8221; &#8212; ΝΕΟ ΠΛΑΝΟΔΙΟΝ" src="https://neoplanodion.gr/2023/12/30/rebelina-3/embed/#?secret=COjdU6RDbc#?secret=t8wYgvCaOS" data-secret="t8wYgvCaOS" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p> </p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<p> </p>
<p style="text-align: right;">.</p>


<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="1200" height="831" data-id="10898"  src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/01/2.jpg?w=1024" alt="" class="wp-image-10898"/></figure>
</figure>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://whenpoetryspeaks.gr/2015/01/%ce%b5%ce%bb%ce%b5%ce%bd%ce%b1-%cf%84%ce%bf%cf%85%ce%bc%ce%b1%ce%b6%ce%b7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
