<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ΑΝΔΡΟΝΙΚΗ ΓΩΓΟΠΟΥΛΟΥ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<atom:link href="https://whenpoetryspeaks.gr/tag/%CE%B1%CE%BD%CE%B4%CF%81%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%B7-%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%BF%CF%80%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%BF%CF%85/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<description>Ταξίδια ποίησης, πεζογραφίας, μουσικής, ζωγραφικής.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Jul 2024 13:03:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<image>
	<url>https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2020/05/bcab05393282c748ec0ab540200d1290.jpeg</url>
	<title>ΑΝΔΡΟΝΙΚΗ ΓΩΓΟΠΟΥΛΟΥ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ΑΝΔΡΟΝΙΚΗ ΓΩΓΟΠΟΥΛΟΥ</title>
		<link>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/02/%ce%b1%ce%bd%ce%b4%cf%81%ce%bf%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%b7-%ce%b3%cf%89%ce%b3%ce%bf%cf%80%ce%bf%cf%85%ce%bb%ce%bf%cf%85/</link>
					<comments>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/02/%ce%b1%ce%bd%ce%b4%cf%81%ce%bf%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%b7-%ce%b3%cf%89%ce%b3%ce%bf%cf%80%ce%bf%cf%85%ce%bb%ce%bf%cf%85/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ανδρέας Καρακόκκινος]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2017 19:41:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ]]></category>
		<category><![CDATA[ΠΟΙΗΣΗ]]></category>
		<category><![CDATA[ΑΝΔΡΟΝΙΚΗ ΓΩΓΟΠΟΥΛΟΥ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://whenpoetryspeaks.wordpress.com/?p=7259</guid>

					<description><![CDATA[. Η Ανδρονίκη Γωγοπούλου ήταν απόφοιτος της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου στην Ιστορία της Τέχνης στο Α.Π.Θ. Διετέλεσε Διευθύντρια του 11ου Γυμνασίου Θεσσαλονίκης (2002-2010). Έγραψε κριτικές για ποιητικές συλλογές και εικαστικές εγκαταστάσεις και δημοσίευσε άρθρα για το θέατρο και την εκπαίδευση. Έγραψε το θεατρικό έργο Μονόπρακτο για τρεις Γυναίκες (θέατρο &#8230;<p class="read-more"> <a class="" href="https://whenpoetryspeaks.gr/2017/02/%ce%b1%ce%bd%ce%b4%cf%81%ce%bf%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%b7-%ce%b3%cf%89%ce%b3%ce%bf%cf%80%ce%bf%cf%85%ce%bb%ce%bf%cf%85/"> <span class="screen-reader-text">ΑΝΔΡΟΝΙΚΗ ΓΩΓΟΠΟΥΛΟΥ</span> Διαβάστε Περισσότερα &#187;</a></p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Ανδρονίκη Γωγοπούλου ήταν απόφοιτος της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου στην Ιστορία της Τέχνης στο Α.Π.Θ.<br />
Διετέλεσε Διευθύντρια του 11ου Γυμνασίου Θεσσαλονίκης (2002-2010).<br />
Έγραψε κριτικές για ποιητικές συλλογές και εικαστικές εγκαταστάσεις και δημοσίευσε άρθρα για το θέατρο και την εκπαίδευση.<br />
Έγραψε το θεατρικό έργο Μονόπρακτο για τρεις Γυναίκες (θέατρο Χηλής 2010). Ποιήματά της δημοσιεύτηκαν σε ηλεκτρονικά και έντυπα περιοδικά.<br />
Τιμήθηκε με το Α΄ Βραβείο του 19ου Πανελλήνιου Ποιητικού Διαγωνισμού «Κούρος Ευρωπού» 2014 από τη Μακεδονική Καλλιτεχνική Εταιρεία «Τέχνη» Κιλκίς για την ποιητική συλλογή Κλέφτες Ονείρων και Ληστές Αναμνήσεων.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Νίκη έφυγε από τη ζωή στις 19/4/2018</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ευτοπία   (2016 ΣΑΙΞΠΗΡΙΚΟΝ)<br />
Δακρυόεν γελάσασα  (2017  ΣΑΙΞΠΗΡΙΚΟΝ) </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"><br />
Τα σχέδια που κοσμούν τις συλλογές είναι της Μαρίας Γολσουζίδου.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<p><img loading="lazy" class=" wp-image-21234 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/ΕΥΤΟΠΙΑ-192x300.jpg" alt="" width="320" height="500" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/ΕΥΤΟΠΙΑ-192x300.jpg 192w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/ΕΥΤΟΠΙΑ.jpg 613w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: left;"><img loading="lazy" class=" wp-image-21235 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/ΕΥΤΟΠΙΑ-2-182x300.jpg" alt="" width="320" height="528" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/ΕΥΤΟΠΙΑ-2-182x300.jpg 182w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/ΕΥΤΟΠΙΑ-2.jpg 486w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<h2><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δακρυόεν γελάσασα (2017)</span></strong></h2>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΔΑΚΡΥΟΕΝ ΓΕΛΑΣΑΣΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βραδιάζει    μαμά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ βλέπω ολόγιομα φεγγάρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Περπατάω σε γραμμές ζωής κομματιασμένης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συγχρόνως εγχαράσσω στίχους σε χαλίκια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θαμπή η όρασή μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για εικόνες διάτρητες απογοητευτικές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ ζωγραφίζω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παράθυρα ανοιχτά με πράσινα παντζούρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλαίουσες ιτιές σε τρεχούμενα νερά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σπάζει το σώμα σε κομμάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ τρέχω ξοπίσω τους να τα μαζέψω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με τσακισμένα άκρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όρθια στέκομαι κι ας γέρνω    μαμά</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα φιλιά ψυχρά    χαλαρές οι αγκαλιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ σε ονειροφαντασιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κουρνιάζω μες στην αγκαλιά σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γεύομαι το χάδι το δικό σου    μαμά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πριονισμένες οι φωνές μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι σιωπές μακρόσυρτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καταβροχθίζουν ό,τι απομένει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ πνίγω τους λυγμούς μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα γλυκοφιλήματά σου    στις θύμησές τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κοιμάμαι και βλέπω εφιάλτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξυπνώ και λέω    όνειρο ήταν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σπαρταρούν μέσα μου    μαμά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όσα δεν πρόλαβαν να γεννηθούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ τα ηρεμώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έχουμε χρόνο ακόμα λέω</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όλα μέσα μου αδιαίρετα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όμως όχι και κοινά όπως ήτανε με σένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εκείνες τις νύχτες    που τα σκυλιά αλυχτούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το φεγγάρι χάλασε μαμά    σου λέω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν είσαι πλάι μου να με καθησυχάσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να μου πεις    σε λίγες μέρες θα ξαναγεμίσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χρόνια τώρα γίνεται το ίδιο μη στενοχωριέσαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πόσο μου λείπει η φωνή σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκείνο το υγρό σου βλέμμα&#8230;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Α ρε μαμά    επέμενες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αλλά δεν μου ’κοψες το ρε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το κράτησα να σε ακούω τάχα να με κατσαδιάζεις</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στις μνήμες μου    μαμά    σε φυλακίζω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε κρατώ στους στίχους μου ιδέα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κράτα με κι εσύ μικρό κορίτσι απ’ το χέρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μη μου φεύγεις ακόμα    ρε μαμά&#8230;</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΚΑΤΙ ΑΠΟ ΤΟ ΧΤΕΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι λέξεις αιωρούνται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκόρπιοι στίχοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε κιτρινισμένα φύλλα τετραδίου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εικόνες σπασμένες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αινιγματικές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάτι θυμίζουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάτι από το χτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μπορεί από το τώρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια κούκλα πάνινη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια κούνια με σχοινιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κρεμασμένη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη μεγάλη ακακία μιας αυλής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ποιας αυλής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ομίχλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θολούρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φωνές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εμβοές βασανιστικές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακαθόριστες βοές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πρόσωπα αιώνια αγέραστα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άνοια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παράνοια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αέναο μειδίαμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Παγωμένο οριστικά</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟ ΡΕΚΒΙΕΜ ΤΩΝ ΚΥΚΝΩΝ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κοιμισμένες συνειδήσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κρησφύγετα ενστίκτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εικονικές πραγματικότητες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε νύχτες πνιγηρές χαοτικές</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποιοι κύκνοι τραγουδάνε μόνο μια φορά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λίγο πριν πεθάνουν&#8230;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ηλεκτρικός σπινθήρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το ρέκβιεμ των κύκνων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κεραυνοί το κουβαλάνε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κομμάτια αιχμηρά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του τελευταίου τραγουδιού</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και τότε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο χειμώνας των ενοχών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο χειμώνας των τύψεων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αργεί    πολύ αργεί    να φύγει&#8230;</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΟΛΙΚΗ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με κούρασαν τα λόγια της παρηγοριάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έτσι όπως με κούρασε η περιπλάνηση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μήνες χρόνια περπατάμε    μέσα από ήχους όπλων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα από σκιές κουκουλοφόρων    μέσα από ξένα μέρη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάτω από ήλιους εχθρικούς    κάποτε σε παγωμένα χώματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πώς μπορείς και με παρηγορείς;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αστεία φαίνονται όσα μου λες για επαναφορά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν ξέρω καν ποιαν εννοείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την ολική ή τη μερική;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποιος μπορεί να μου ξαναχαρίσει βλέμματα ανεμπόδιστα;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ποιος μπορεί να ξαναφέρει τα πουλιά στον ουρανό μου;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα λόγια περισσεύουν πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θέλουμε μέρες αδιατάρακτες    νυχτερινές ανάσες</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΒΡΑΔΥ ΚΥΡΙΑΚΗΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βράδυ Κυριακής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σιωπηλή η πόλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γλιστρά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη ρευστότητα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της άλλης μέρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τελειώνει η γιορτή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι στιγμές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέρες της βδομάδας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η μια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πίσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από την άλλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σαν εαρινά αγριολούλουδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χάνονται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στις προσμονές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της άλλης εβδομάδας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην αναμονή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της άλλης Κυριακής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ηχούν στ’ αυτιά μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα τραγούδια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υπόλοιπα της Κυριακής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα κρατώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα κλείνω κάθε βράδυ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη μυρουδιά του γιασεμιού</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟ ΜΙΣΟ TOΥ ΤΙΠΟΤΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αγριοκαίρια διχοτόμησαν τον Χρόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο μισό του συμπυκνώνω μια ολόκληρη ζωή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο άλλο του μισό επουλώνω τις πληγές μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γειωμένη στα βιώματά μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σπάζω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τα δόντια μου τις φυλακές μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κόβω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τα χέρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τους δεσμώτες των ονείρων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε σύμπαντα παράλληλα διασκορπίζομαι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Από λάθος εγκλωβίστηκα μες στο μισό του τίποτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το άλλο μισό του όλου    ευτυχώς    ισορροπεί το τίποτα</span></p>
<h3 style="text-align: left;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">          ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΕΝΟ ΠΟΙΗΜΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">                  Δάκρυ μου κρατήσου&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μην κυλάς στη λίμνη που γεννήθηκε από σένα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">                               Δυο στίχοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">                    ένα ποίημα ολόκληρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">                   Δεν ξοδεύτηκε η σκέψη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">             σε λεπτομέρειες φτιασιδωμένες</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<h2></h2>
<h2 style="padding-left: 30px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΥΤΟΠΙΑ (2016)</span></strong></h2>
<p style="padding-left: 30px;"><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ας είναι οι μέρες μελαγχολικές&#8230;</span></em><br />
<em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι Κυριακές θα είναι πάντα εκεί καρτερικές και γενναιόδωρες…</span></em></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΝΟΥΦΑΡΟ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η λέξη μαμά κολυμπάει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη Μεσόγειο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νούφαρο σε θάλασσα ελπίδας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Προσφυγικές κραυγές απόγνωσης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φυλακισμένες σε αμπάρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ταξιδεύουν ταξίδια μακρινά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε τόπους σιωπηλούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε τόπους δίχως ενοχές</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φέρνουν μαζί τους λίγο νερό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε μπουκάλι πλαστικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μια κουβέρτα τρύπια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα όνειρο παλεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με θάλασσες ανήμερες</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άδεια κουφάρια παιδικά κορμιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γκρεμισμένα σε βάθη απύθμενα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άλλοτε επιπλέοντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και πάνω κύκλοι άγριων ορνέων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το Πακιστάν είναι μακριά&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το Ιράκ φλεγόμενο&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η Δύση κοιτάζει δυτικά&#8230;</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-medium wp-image-7263" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/1-untitled-fr12-0001.jpg?w=172" alt="1-untitled-fr12-0001" width="172" height="300" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/1-untitled-fr12-0001.jpg 458w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/1-untitled-fr12-0001-172x300.jpg 172w" sizes="(max-width: 172px) 100vw, 172px" /></p>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΛΗΣΤΕΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΩΝ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ξύπνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η πόλη κοιμάται τον ύπνο του δίκαιου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα γλιστρήσουμε αλαφροΐσκιωτοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα στα όνειρά τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα κλειδώσουμε τα βλέφαρά τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα γράψουμε ανώδυνες εικόνες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα στολίσουμε τις λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με νοήματα δικά μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ληστές θα γίνουμε αναμνήσεων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μνήμες θα βάλουμε καινούριες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τσιπάκια τις λένε τώρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αύριο θα φορέσουν τα καινούρια τους κοστούμια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκαρπίνια λουστρινένια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γόβες και ταγιέρ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα κόβουν βόλτες στην πλατεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ωραίος καιρός σήμερα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα λένε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πολύ σου πάει το βόλεμά σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Επιτέλους μάκαρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αθύρματα στα χέρια μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα ενδυθούν δικές μας πεποιθήσεις</span></p>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΟΡΑΤΟΙ ΘΙΑΣΟΙ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αόρατος θίασος γελωτοποιών χορεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γύρω από ξεφτισμένες ψάθινες καρέκλες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χλευάζει πίσω από τις πλάτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μεθυσμένων τζογαδόρων πελατών</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο παλιό το καφενείο με τα ξύλινα τραπέζια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με θολά από την κάπνα μάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με βλέμμα νυσταγμένο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκύβουν οι θαμώνες στα φλιτζάνια του καφέ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στα βρόμικα τραπεζομάντιλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα χρόνια που έχασαν διαβάζουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περιπλανώμενοι ανάμεσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε αποτυχημένο χτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε αδιάφορο παρόν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε μέλλον ακαθόριστο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ξοδεύτηκε η ζωή τους με ριξιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μες στα κενά του χρόνου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ατέρμονες απόπειρες διόρθωσης λαθών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χάνονται σε νύχτες πάντα άφεγγες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βουβός αόρατος θίασος κι αυτοί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε θέατρο του παραλόγου&#8230;</span></p>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΟΙ ΛΕΞΕΙΣ ΟΥΡΛΙΑΖΑΝ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άνοιξα το παράθυρο στη νύχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι λέξεις ούρλιαζαν και η ηχώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έφτανε στ’ αυτιά μου διαπεραστική</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Φράσεις ακατανόητες αμφίσημες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τρύπωναν στις σκέψεις μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με έσχιζαν με τρόπο βασανιστικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λέξεις μου φωτιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τρέχω ξοπίσω σας άσαρκη σκιά άπνοη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ικετεύοντάς σας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να με εναποθέσετε ανάμεσα σε ήχους και απόηχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να με παρασύρετε σε αλλόκοτους χορούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με Βάκχες και Κορύβαντες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα από τα δάκρυά σας να με κάνετε ένα με τη γη μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Συλλαβίζω λέξεις ψάχνοντας αρχαίες προφητείες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εκλιπαρώ να ξεκλειδώσουν μυστικές φωνές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να μου αποκαλύψουν έναν κόσμο μαγικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τον ουρανό με σχήματα αλλόκοτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη γη με οσμές φθινοπωρινής ανάσας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έναν κόσμο άδολο που δε ζητάει ανταλλάγματα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τον κυνηγώ μα φεύγει όλο φεύγει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και οι λέξεις είναι ανήμπορες να τον κρατήσουν πια&#8230;</span></p>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟ ΚΟΚΚΙΝΟ ΠΟΥΛΟΒΕΡ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καθόταν στη γωνιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκείνης της Μεγάλης Αίθουσας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έπλεκε&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έπλεκε ασταμάτητα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα κόκκινο πουλόβερ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όχι σε κομμάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ήθελε να δείχνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ρούχο που δε φαίνεται η ραφή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γύρω της φωνές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φασαρία και ορυμαγδός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μα εκείνη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έπλεκε μανιωδώς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πρέπει να το τελειώσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πριν τελειώσω&#8230;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περιέργως πώς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακόμα πλέκει&#8230;</span></p>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΔΙΕΞΟΔΟ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τραβάω τις κουρτίνες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το σκοτάδι έξω πάλι στο παράθυρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Επιμένει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σπρώχνω τις πόρτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν ανοίγουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλειδωμένες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ή κάποιος βάζει πλάτη από πίσω;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η σκάλα απότομη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Την ανεβαίνω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένας ουρανός γεμάτος γαλαξίες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάνω μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένας θόλος σκούρος πάντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βαθύς και δίχως όρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Την κατεβαίνω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μια άβυσσος απειλητική</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάτω μου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τι ωφελεί να περπατάς τόσο καιρό;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το τέρμα είναι αδιέξοδο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Υπάρχει τέρμα με διέξοδο;</span></p>
<p><img loading="lazy" class="alignnone size-medium wp-image-7264" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/1-untitled-fr12-0002.jpg?w=176" alt="1-untitled-fr12-0002" width="176" height="300" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/1-untitled-fr12-0002.jpg 470w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/02/1-untitled-fr12-0002-176x300.jpg 176w" sizes="(max-width: 176px) 100vw, 176px" /></p>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ΣΑΡΚΑ ΜΟΥ ΓΔΥΘΗΚΕ ΤΑ ΟΝΕΙΡΑ ΜΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η σάρκα μου γδύθηκε τα όνειρά μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σπαρμένα κομμάτια ακινησίας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δάκρυα κομματιασμένα σε λιμνάζοντα νερά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γλιστρά κι ακροβατεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ασημένιο το φεγγάρι γυρτό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην πλάτη κουρασμένου ουρανού.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στέκομαι στην άκρη του γκρεμού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και αφουγκράζομαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το κύμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που σκάει παραπονιάρικο στα βράχια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το σφύριγμα του αέρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που κυλά στ&#8217; άσπρα φτερά των γλάρων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μυστήριο ψιθύρισμα εμπιστευτικό.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κοιτάζω τα πόδια μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη γη μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δυο ρόδες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να κυλούν τα όνειρά μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πάνω στους ωκεανούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νωχελικά ξαπλώνουν οι ματιές μου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε ήλιους μακρινούς ζεστούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απλώνεται η ψυχή μου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα χέρια ξεδιπλώνω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ν&#8217; αγκαλιάσω την αποστροφή σου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σου δείχνω χίλιους δρόμους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χίλια πρόσωπα και μύρια χρώματα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πινελιές μαβιές στο φρύδι τ&#8217; ουρανού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξεδιπλωμένες κόκκινες, κίτρινες κορδέλες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο γαϊτανάκι της αποδοχής.</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΚΟΡΠΙΑ ΔΑΚΡΥΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα δάκρυα μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χαρτογραφούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οδυνηρές στιγμές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα χέρι τα μαζεύει</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σκόρπισε τα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε πληγώνουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έχουν κοφτερές ακμές</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όχι!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα τα κλείσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα χέρια μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα τα συνθλίψω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στις παλάμες μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα κρατήσω την αλμύρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα σου επιστρέφω τη δροσιά</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΤΗΝ ΟΔΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περπάτησα τη μνήμη μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην οδό Αριστοτέλους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έγραψα τα ίχνη μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στις πλάκες του πεζόδρομου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μου έγνεψαν με νόημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πλανόδιοι πωλητές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μου μίλησαν ρακένδυτοι επαίτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη γλώσσα που ξεχάστηκε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σέρνω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το σαρκίο μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χαράζοντας γραμμές σε κύκλους</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μετρώ ξαναμετρώ και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καταλήγω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι πιο πολλές οι σκέψεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είναι αναμνήσεις</span></p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΕΧΩ ΥΠΟΛΟΙΠΟ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σε χρόνους ατελεύτητους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παροντικούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μέλλοντες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γράφω τις ιστορίες μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε χρόνους παρελθοντικούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προσθέτω αναμνήσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Διαιρώ τα δευτερόλεπτά μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και πάλι έχω υπόλοιπο</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<h2><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΔΡΟΝΙΚΗ ΓΩΓΟΠΟΥΛΟΥ ΕΓΡΑΨΑΝ:</span></strong></h2>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΖΩΗ ΣΑΜΑΡΑ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ευτοπία» Εκδ. Σαιξπηρικόν 2016</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πώς ένα «ου» μετατρέπεται σε «ευ» και η μίζερη ύπαρξή μας αντικρίζει το φως της ημέρας; Στην πρώτη ποιητική συλλογή της με τίτλο Ευτοπία, η ποιήτρια Ανδρονίκη Γωγοπούλου βλέπει κατάματα τις δυστυχίες που καραδοκούν και ταξιδεύει θαρραλέα μέσα στο Κενό, για να εξορκίσει τις αναπόφευκτες κακοτοπιές της ζωής ή και για να συγκρουστεί ηρωικά μαζί τους. Η ποιήτρια ακολουθεί ένα οδοιπορικό στο χώρο και το χρόνο, φαίνεται να παίζει με την εγελιανή διαλεκτική και να ανάγει την αντίθεση σε ανατρεπτική αποδοχή της πραγματικότητας, τη μόνη δυνατή για τους θνητούς. Το άτομο, ενώ ερωτοτροπεί με το μηδέν, το απορροφά, το διαλύει εις τα εξ ων συνετέθη, με άλλα λόγια το εκμηδενίζει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο Ησίοδος μας είχε καθοδηγήσει σε μια φιλοσοφική και συνάμα χοϊκή κοσμοαντίληψη. Στη Θεογονία γράφει:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πρώτιστα Χάος γένετο. (στ. 116)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εκ Χάεος δ’ Έρεβός τε μέλαινά τε Νυξ εγένοντο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Νυκτός δ’ αυτ’ Αιθήρ τε και Ημέρη εξεγένοντο. (στ. 123-124)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η νύχτα, πηγή δημιουργίας, γεννά το φως, δεν είναι αναγκαστικά το αντίθετό του, αν και πορεύεται από το χάος και το μηδέν. Μόνο μετά τη γέννηση του φωτός εκλάβαμε το σκοτάδι σαν αρνητική έννοια. Αν θέση είναι το χάος ως αρχή του σύμπαντος, αντίθεση το έρεβος ή η νύχτα, τότε σύνθεση είναι το φως της ημέρας. Ωστόσο, καθώς στην Ευτοπία θέση δεν μπορεί παρά να είναι η τωρινή κατάσταση, και τα τρία στοιχεία της διαλεκτικής εναλλάσσονται, δημιουργώντας διαρκώς νέα νοήματα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Από το πρώτο ποίημα-μότο της συλλογής η διαλεκτική θεώρηση της ύπαρξης επιβάλλει την παρουσία της:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ας είναι οι μέρες μελαγχολικές&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι Κυριακές θα είναι πάντα εκεί καρτερικές και γενναιόδωρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το πρώτο επίθετο χαρακτηρίζει την καθημερινότητα, το δεύτερο τη σοφή αντιμετώπισή της και το τρίτο το αίσιο τέλος της πάλης του φωτός με το έρεβος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το φεγγάρι, με τις μεταμορφώσεις του, ανάγεται σε σύμβολο της κίνησης από το απόλυτο σκοτάδι στο φως. Όταν η ποιήτρια περιγράφει τα προσφυγόπουλα σαν «πρόσωπα φεγγάρια μελαμψά», το σκούρο χρώμα του προσώπου τους γίνεται καθρέφτης και αντανακλά το σκοτάδι της ψυχής των πολιτισμένων λαών. Και καθώς διαβάζουμε τους στίχους δεκάχρονα παιδιά/ κρατούν φωτιές/ σε κόκκινα κυκλάμινα πατούν τους ακολουθούμε σε «νύχτες αφέγγαρες» με συμπαραστάτη, ωστόσο, το αθέατο φεγγάρι, «ασημένιο το φεγγάρι γυρτό», που γέρνει να κλάψει, μας βλέπει, κι ας μην το βλέπουμε, αντανακλά το ζόφο της ύπαρξής μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και τα φεγγάρια κάποτε πασιφαή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στάλαζαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ήχους αλλόκοτης σιωπής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μένουν βουβά, η φωνή τους, που ήταν δανεισμένη από το φως του Ήλιου, σβήνει. Και όπως το φεγγάρι γίνεται ακόμη πιο εκφραστικό όταν σβήσει, έτσι και οι στίχοι. Τα ερμητικά ποιήματα συγκλονίζουν, υπονοεί η ποιήτρια, γιατί επικοινωνούν χωρίς τη βοήθεια των σημαινομένων. Μόνη ελπίδα η ποίηση, με τους ρυθμούς και τους ήχους της, να δημιουργήσει μια πυθαγόρεια κοσμική αρμονία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μέσα σε αυτό το ακατανόητο σύμπαν, τα ποιήματα της Γωγοπούλου έχουν βάθος, εξομολογείται η ίδια με συγκλονιστικό αυτοσαρκασμό, γιατί τα είχε «παραχώσει/ βαθιά σ’ ένα μπαούλο», με το βάθος, από κυριολεξία, να γίνεται σύμβολο και μάλιστα της Μητέρας Γης. Λέξεις όπως «βάθος», «βαθύς», «βαθιά», «βυθίζομαι» επαναλαμβάνονται και μας οδηγούν στα άδυτα του χωροχρόνου και των λέξεων που ξαναγεννιούνται και σημαίνουν διαφορετικά. Εκφράζουν τη μωρία των πολιτισμένων που φορούν αθλητικά παπούτσια με περίεργα στολίδια και δεν νοιάζονται για τα παιδιά που δουλεύουν σκληρά και αμείβονται με μη εδώδιμη τροφή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αυτή η καταγγελία στο πρώτο κιόλας ποίημα της συλλογής αναδεικνύει τα πολλαπλά προσωπεία που επιλέγει η ποιήτρια, για να εκφράσει τη ζοφερή πραγματικότητα. Τα σανδάλια είναι σημαντικό σύμβολο τόσο στην αρχαία ελληνική μυθολογία όσο και στην Παλαιά Διαθήκη. Στη μυθολογία μας η απουσία κάλυψης των ποδιών παραπέμπει σε πιθανή πτώση από το ηρωικό στάτους (παράδειγμα ο Ιάσων). Στην Παλαιά Διαθήκη (Ρουθ 4,7-8) οι εμπορικές συναλλαγές συνοδεύονται από ανταλλαγή ενός υποδήματος. Με τα σανδάλια πατάμε σταθερά τα πόδια μας στη γη. Και όταν τα παιδιά μάς δίνουν τα παπούτσια που φτιάχνουν με δική τους στέρηση, κάνουν μια συμβολική και ηρωική πράξη, μας παραχωρούν την εξουσία στη γη. Τα παιδιά γίνονται ένα κομμάτι του σκότους που δημιουργήσαμε γι’ αυτά:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γλιστρώ σε ανήλιαγα υπόγεια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χωμένα στο ημίφως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λιγνά σκουρόχρωμα χεράκια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και όμως τα παιδιά δουλεύουν αγόγγυστα. Η φωνή τους ακούγεται μονάχα όταν αντικρίζουν το θάνατο και τότε προφέρουν μόνο μία λέξη:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η λέξη μαμά κολυμπάει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη Μεσόγειο [&#8230;]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε τόπους σιωπηλούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε τόπους δίχως ενοχές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο τόπος σηματοδοτεί τον πολιτισμό. Τι σημαίνει όμως πολιτισμός; Από ποια βαρβαρότητα πηγάζει; Γιατί συναλλάσσεται με το σκότος σε υπόγεια, σε αμπάρια, σε εχθρικές θάλασσες; Σε κάθε ταξίδι μακριά από τις βόμβες και την εκμετάλλευση, η θάλασσα και η αδιαφορία καραδοκούν. Η ελπίδα φαίνεται να είναι πάντα βαθιά κρυμμένη στο κουτί της Πανδώρας, απρόσιτη, αθέατη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και ξαφνικά εμφανίζονται τα δικά μας νέα παιδιά με συνθήματα στους τοίχους, που θέτουν σε νέες βάσεις την ταλαίπωρη κοσμοθεωρία μας. Δεν έχουν ακόμη φτάσει στο σημείο να δουλεύουν σε «ανήλιαγα υπόγεια». Νιώθουν τον κίνδυνο και παίρνουν την τύχη όλων μας στα χέρια τους. Και τότε το αρνητικό «ου» με το οποίο φορτίσαμε την ουτοπία των ονείρων μας γίνεται «ευ». Οι αφέγγαρες νύχτες παραχωρούν τη θέση τους στην πανσέληνο. Μπορεί οι καθρέφτες-όνειρα να έχουν θρυμματισθεί, αλλά, ιερά αντικείμενα καθώς είναι, αντανακλούν την αλήθεια που κρύβαμε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια στέκει τώρα «κατάντικρυ σε λέξεις», μας καλεί να τις στολίσουμε με δικά μας νοήματα, να μην τις σπαταλάμε σε «στίχους παγκοσμίως αγνώστων ποιητών», προσθέτει με ειρωνική διάθεση. Και καθώς στην Παλαιά Διαθήκη οι λέξεις υπάρχουν πριν από τη Δημιουργία, προκαλούν τη Δημιουργία, το ποιητικό εγώ χτίζει τον κόσμο με νέο και παλιό υλικό: «Συλλαβίζω λέξεις ψάχνοντας αρχαίες προφητείες».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το παράθυρο που συνήθως ανοίγει στο φως, η Γωγοπούλου το ανοίγει στη νύχτα και τότε οι λέξεις ουρλιάζουν. Το «ευ» κρύβεται πάντα πίσω από το «ου». Η ετερόφωτη γη ξαναγεννιέται, όπως το φεγγάρι που χάνεται κάθε μήνα μέσα σε απόλυτο σκοτάδι. Μπορεί η νύχτα να γεννά συνάμα όνειρα και εφιάλτες, αλλά κυρίως γεννά την ημέρα. Οι τοίχοι που τη φυλάκιζαν, τη χώριζαν από τον συνάνθρωπό της, τώρα την προστατεύουν, καθώς το ποίημα κοχλάζει μέσα της. Ο Αλέξανδρος δεν είναι πλέον ο μέγας στρατηλάτης, ανάγεται σε μετωνυμία της εκεχειρίας μετά τον πόλεμο. Η νέα θέαση των πραγμάτων ενεργοποιεί τη μνήμη της, τις επιθυμίες της. Η ευαισθησία της φορτίζει τις λέξεις και οι λέξεις, ανανεωμένες, ανταποδίδουν το δώρο, χαρίζοντας νέες διαστάσεις στα συναισθήματα:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι τοίχοι γκρεμίστηκαν [&#8230;]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι τοίχοι πάντα εκεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ας μην ήτανε εκεί [&#8230;]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γελιέστε να νομίζετε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πως την απόφαση την παίρνετε εσείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Να δείτε που θα βγω!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μαχαίρι επίσης που σφάζει η επόμενη αυτοβιογραφική αναφορά και η ταύτιση γραφής και ύπαρξης προς το τέλος της συλλογής:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και τώρα&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γράφω τον επίλογο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ’ ένα γραπτό που δεν τελείωσε ακόμα&#8230;[&#8230;]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τώρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που νιώθω να βυθίζομαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μες στην απέραντη ακινησία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το «Τώρα» καταλαμβάνει όλο το στίχο, σαν να θέλει η ποιήτρια να το κάνει να διαρκέσει, να πάψει η ζωή μας να είναι εφήμερη στιγμή, να γίνει διάρκεια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πρέπει να το τελειώσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πριν τελειώσω&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο πολυέλαιος, μας λέει, είναι μια άχρηστη λέξη «την εποχή του ηλεκτρισμού», για να προσθέσει:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ας είναι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πιο φωτεινές ακούγονται οι λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το υπαινικτικό εξώφυλλο από τη Μαρία Γολσουζίδου –κόρη της ποιήτριας– καθώς και τα εμπνευσμένα σχέδια με τα οποία κόσμησε το βιβλίο προσφέρουν ένα συναρπαστικό διάλογο ανάμεσα στο λόγο και την εικόνα, ανάμεσα στη μάνα και την κόρη. Οι καλόγουστες και πολύ επιτυχημένες εκδόσεις Σαιξπηρικόν αναδεικνύουν την υψηλή ποιότητα της ποίησης που περικλείεται στη συλλογή.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΦΡΟΔΙΤΗ ΣΙΒΕΤΙΔΟΥ</span></strong></h3>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΥΤΟΠΙΑ Ή Η ΠΡΟΔΟΣΙΑ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Ανδρονίκη Γωγοπούλου, Ευτοπία, Σαιξπηρικόν, 2016, σελ. 74)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δόλιο το παιχνίδι, στρατηγικά στημένο, περίτεχνα πλεγμένο, κρατά ανεκπλήρωτη την προσδοκία του «Ευ», κλεισμένη ερμητικά στον πολλά υποσχόμενο τίτλο, διαψεύδοντάς την από σελίδα σε σελίδα και από γράφημα σε γράφημα. Χρόνος, μνήμη, θάνατος είναι το τρίπτυχο που στηρίζει θεματικά την Ευτοπία, θεμελιωμένη σταθερά στην τοπογραφία της πόλης της Θεσσαλονίκης και τον έσω τόπο.Με το στίγμα του θανάτου να καθοδηγεί τη γραφή, η «ευτοπία» της Ανδρονίκης Γωγοπούλου φαντάζει μόνο μια ευχή σε μια εικονική πραγματικότητα.Άλλωστε το ομότιτλο ποίημα ομολογεί ξεκάθαρα την πλάνη:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ήταν και νύχτες σκοτεινές τρομαχτικές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που παραμόνευαν αόρατα αερικά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τέρατα ζωόμορφα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που στέκονταν στην άκρη απειλητικά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αλλά πάντα σιωπηλά (σ. 59)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στη βιωματική ποίηση της Γωγοπούλου κοινωνικός προβληματισμός και προσωπικό άλγος συμπυκνώνουν το απόσταγμα της ποιητικής συνείδησης και ορίζουν την Ευτοπία στον διττό άξονα του εντός και του γύρω. Ο λόγος της εστιάζεται και διαμοιράζεταισυστηματικά ανάμεσα σε δύο κυρίως τόπους, αποκαθιστώντας μια υπόγεια επικοινωνία, έναν παράδοξο διάλογο συναισθημάτων, κράμα θλίψης, μελαγχολίας, αγωνίας: η πάσχουσα Θεσσαλονίκη καιτο πάσχον σώμα μετρούν τις απώλειές τους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δομημένη σε ομόκεντρους κύκλους, η Ευτοπία κινείται από τον ευρύ χώρο των κοινωνικών κραδασμών, που συγκλονίζουν τον κόσμο, στον μικρό μας τόπο της χαμένης ευωχίας, και φτάνει στην αγαπημένη πόλη. Και όσο η γραφίδα γλιστρά προς το κέντρο και ο κύκλος μικραίνει, τόσο ο ασφυκτικός κλοιός σφίγγει γύρω από το ποιητικό υποκείμενο. Από αποστασιοποιημένος δήθεν παρατηρητής, το δημιουργικό Εγώ γίνεται συν-μέτοχος, πάσχοντας στο νου, στην ψυχή, στο σώμα. Λέξεις απλές, χωρίς εκζήτηση, δίχως περιστροφές και πολυδαίδαλες δομές, αναλαμβάνουν να πουν το ορατό και το κρυμμένο στην ποίηση της Ανδρονίκης Γωγοπούλου. Λέξεις που επωμίζονται εικόνες δυνατές, εικόνες της δικής μας πραγματικότητας γίνονται έντονα αιχμηρές και μας ξαφνιάζουν. Καθησυχασμένοι από την ασφάλεια του τίτλου, αιφνιδιαζόμαστε από τον πόνο, την απελπισία, την απώλεια που ξεδιπλώνεται στο σώμα του βιβλίου. Μάταιη η αναζήτηση της επιγραφικής υπόσχεσης. Η μελαγχολία και τα θλιβερά συναισθήματα εκλύονται πάντα στην κόψη του ξυραφιού, με την αρμόζουσα δόση και χωρίς ακρότητες.Με ακρίβεια και περίσσια μαεστρία η Γωγοπούλου βυθίζει το κοφτερό της νυστέρι και κάνει τη σκέψη και την καρδιά μας να ματώνουν, καθώς αντικρίζουμε σαν για πρώτη φορά τον τρομακτικό μας κόσμο, αποδίδοντας στην τέχνη του λόγου τον πολιτικό της ρόλο, εκείνον της αφύπνισης του αναγνώστη. «Made in Bangladesh», «Νούφαρο της Μεσογείου», «Τα παιδιά των ερήμων», «Ήταν ποτέ τα όπλα αθώα;», τα πρώτα ποιήματα του βιβλίου κατασκευάζουν την απάνθρωπη καθημερινότητά, το δράμα που επικίνδυνα αδιάφοροι πια παρακολουθούμε να εκτυλίσσεται δίπλα μας: «Όμορφα ρούχα / τσάντες δέρμα κροκό και φίδι / λαμέ κορδόνια και στολίδια / σε παπούτσια αθλητικά / Κρυμμένη σ’ ένα βαθύ σημείο / Made in Bangladesh / η ετικέτα γράφει/ […] / Η ετικέτα MadeinBangladesh / χαλίκι στο παπούτσι μου / που με ματώνει…» (σ. 10). «Ερημία Ένδεια Έρεβος» στοιχειώνουν την αγαπημένη Θεσσαλονίκη: «Χορταριασμένη άσφαλτος / η πάλαι ποτέ λεωφόρος / Ερημία» (σ. 20). Αυστηρότητα και διαύγεια μπρος στην λεηλασίατου άλλοτε κλεινού άστεως σώζουν τον λόγο από την υπερβολή του συναισθήματος: «Αίματα στεγνά / στους τοίχους στα πατώματα / οδυνηρά αποτυπώματα /[…] /Απομεινάρια θλιβερά / λησμονημένης αφθονίας / άσκοπης σπατάλης / ανθρώπινης μωρίας / Έρεβος» (σ. 20).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η περιπλάνηση στους μεγάλους δρόμους της πόλης ξυπνά τον τελειωμένο χρόνο και κάνει τη δημιουργική συνείδηση να δακρύζει μπροστά στα μάτια μας. Αγάπη για τον τόπο της, λατρεία για την πόλη της, πίκραδυσβάσταχτη: «Περπατώ την πόλη που με υιοθέτησε / […] / Περιπλανιέμαι / στην πόλη που με μέθυσε». Αναμετρά τις πληγές της: «Ορειβατώ σε λόφους σκουπιδιών […] / Συναπαντώ λιπόσαρκους εξαρτημένους / κάλπικους ανάπηρους επαίτες / […] / Τα θέατρα στα υπόγεια μετράνε θέσεις αδειανές» (σ. 68-69). Η τραγουδισμένη πολιτεία έχει πια χαθεί, στη θέση της τώρα ματωμένη η Θεσσαλονίκη αντιστέκεται. «Τσιμισκή και μάλιστα από αριστερά», «Στην οδό Αριστοτέλους». Οι δρόμοι φέρνουν μνήμες, ξυπνούν τις λέξεις, κάνουν ποιήματα. «Με ομίχλη ή μ’ αιθαλομίχλη / όπου και να περπατήσω η πόλη μού μιλά» (σ. 68), καταλήγει η περιδιάβαση στην Τσιμισκή, και μέσα στον τελευταίο στίχο νιώθουμε να αναπνέει ο γνωστός: «η Ελλάδα με πληγώνει», από όπου αναδύεται ο στενός δεσμός του γραφέα με τον τόπο του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το τραυματισμένο έξω της πόλης βρίσκει την αντιστοιχία του στο σώμα και την ψυχή που υποφέρει: ανησυχίες, απογοητεύσεις, μοναξιά. Το αφηγηματικό υποκείμενο αφήνεται σε άσκοπες διαδρομές σε δρόμους και πλατείες, η ανήσυχη ματιά παρατηρεί τα κτίρια και τους ανθρώπους, οι εικόνες της παρακμής διηθίζονται μέσα από την καλλιτεχνική συνείδηση και σμίγουν με το ανοίκειο της ψυχής και τα αποθέματα της μνήμης σε ένα δυσάρεστο μείγμα θλίψης και φόβου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια αφουγκράζεται με προσοχή και ευαισθησία το εσωτερικό της τοπίο, ανασύρει από το βάθος του εαυτού της κρυμμένες δυνάμεις και αντικρίζει την πραγματικότητα με λύπη, δίχως σπαραγμό, ενώ πασχίζει να συναντήσει τον εαυτό και τον άλλο, με πίστη στη δύναμη των λέξεων –μοναδική διέξοδο στην εμμονική σιωπή∙ ή έστω να σμικρύνει την απόσταση ανάμεσα στο εγώ και το εγώ, το εγώ και τον άλλο. Η φόρτιση κορυφώνεται, όταν η γραφίδα ξεφεύγει από τον έλεγχο και η ακατάσχετη ορμητική ανάδυση των λέξεων αφήνεται ανεξέλεγκτη στην έκφραση της αγωνίας για το τέλος του χρόνου: «Κόκκινες λεπτές γραμμές / φλέβες σε εσχατιές μαρτυρικές / Το σώμα μου / κουβάρι και κατρακυλά… / Λιώνει πάνω στην καρέκλα / ράθυμα γλιστρά κάτω στο πάτωμα / Σηκώνεται αργά / τεντώνεται νωχελικά και… / Η καρέκλα / άδεια μπροστά στη μπαλκονόπορτα» (σ. 48).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η μικρή φόρμα παίρνει τις αποστάσεις της από την ερμητική εσωστρέφεια, ενεργοποιεί την παραγωγική λειτουργία του συνομιλητή-αναγνώστη και η κριτική δημιουργική πρόσληψη ακυρώνει την πολυσυζητημένη παθητικότητα, διεγείροντας σκέψεις, συναισθήματα, γεύσεις. Σμικρύνοντας τις αποστάσεις, η Ευτοπία γίνεται από καλλιτεχνικό προϊόν χειρονομία προς τον άλλο, όταν τόνοι συσσωρευμένης θλίψης και βαθιάς μελαγχολίας,που φωλιάζουν στις λέξεις, λένε τις «ατέλειωτες μνήμες», «μνήμες αισθήσεων», «μνήμες γεύσεων», καμωμένες με πίκρα, με δάκρυ, με τρυφερότητα: «Η άχνα του ζεστού ψωμιού / η μυρουδιά καμένης λίγδας / Η μάνα κουρασμένη / πάνω στο ζύμωμα της φτώχειας /Σκυμμένος ο πατέρας / με το ξύλινο ποδάρι / πάνω στο ξόδεμα της λύπης» (σ. 61).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Υποστηρίζονταςπιστά την καταλυτική δύναμη της παραβατικότητας των λέξεων, η Γωγοπούλου μάς οδηγεί σε αληθινές συναντήσεις με τον πόνο και τη στέρηση, ενώ κάποια ψήγματα αισιοδοξίας ξεπροβάλλουν δισταχτικά στις πτυχές των λέξεων. Η σιωπή της συνείδησης μετουσιώνεται σε λέξεις, καθώςεκείστο σώμα των λέξεων, για την ποιήτρια,υπάρχει ακόμη ελπίδα: « Τώρα μπορώ να μαζέψω τις λέξεις / που σκότωσαν / μια νύχτα με πανσέληνο άνθρωποι με προσωπεία / Τώρα μπορώ να αναστήσω την ελπίδα / που τραυμάτισαν / μια μέρα μεσημέρι άνθρωποι που στέγνωσαν τη σάρκα μας» (σ. 15).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και ενώ το ποιητικό υποκείμενο ασφυκτιά πονεμένο, στο επιλογικό ποίημα του βιβλίου («Και πάλι έχω υπόλοιπο»), επιχειρείέναν αδυσώπητο αγώνα με τον αμείλικτο και καταστροφικό χρόνο καιελπίζει τολμηρά στην επιμήκυνσή του, αφήνοντας να φανεί η λαχτάρα της ζωής, μαζί με μια στάλα αισιοδοξίας, δοσμένη γραφιστικά με ένα πουλί στην πλάτη της τελευταίας γυναικείας φιγούρας του βιβλίου:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε χρόνους ατελεύτητους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παροντικούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μέλλοντες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γράφω τις ιστορίες μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε χρόνους παρελθοντικούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προσθέτω αναμνήσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Διαιρώ τα δευτερόλεπτά μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και πάλι έχω υπόλοιπο (σ. 74)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και η «ευ-τοπία», αναρωτιόμαστε, κλείνοντας το βιβλίο; Πρόκειται άραγε για λάθος ή για την ενδόμυχη επιθυμία της Ανδρονίκης Γωγοπούλου που αρνείται πεισματικά την καταστροφική πραγματικότητα;Άλλωστε η εικονογράφηση της Μαρίας Γολσουζίδου, θυγατέρας της ποιήτριας, στη σελίδα του εξωφύλλου προοικονομεί τα «δυσ» που ενσταλάζουν οι λέξεις και επιβεβαιώνεται γραφιστικά από τις μολυβένιες γυναικείες φιγούρες που παρεμβαίνουν στον λόγο: σκυφτές, πάντα κοντά στη γη,χωρίς πρόσωπο, αναπαριστούν τις ωδίνες της ζωής. «Δυστοπία» θα ήταν σίγουρα ο σωστός τίτλος εξίσου για τον έξω και τον μέσα τόπο του γραφέα: ο τόπος του ευζήν είναι τελικά μία ουτοπία. Όσο δύσκολη και αν είναι η αποδοχή, ο καταληκτικός στίχος του ομότιτλου ποιήματος, «Αυτός ήταν ο τόπος μου / Δεν ήταν ουτοπία / Αν και ηχούσε ως Ευτοπία», προλαβαίνει την αντίδραση του αναγνώστη και ομολογεί μέσω του μεροληπτικού συναισθήματος την επιθυμία της δικαίωσης του ψευδεπίγραφου τίτλου ή αν θέλετε την προδοσία των λέξεων, με άλλα λόγια τη χαμένη προσδοκία.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΑΡΙΑ ΠΟΛΙΤΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Diastixo 21 Αυγούστου 2018</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα αναφερθώ στο δεύτερο βιβλίο της Ανδρονίκης Γωγοπούλου, Δακρυόεν γελάσασα, ξεκινώντας από τα δύο τελευταία ποιήματα του πρώτου, της Ευτοπίας, γιατί κάθε τέλος σηματοδοτεί και μια αρχή. Και η Ανδρονίκη Γωγοπούλου μάς πληροφορεί στις καταληκτικές σελίδες της πρώτης της ποιητικής συλλογής: «Και τώρα…/ γράφω τον επίλογο/ σ’ ένα γραπτό που δεν τελείωσε ακόμα…», προετοιμάζοντάς μας για τη συνέχεια. Στο προτελευταίο ποίημα της Ευτοπίας διαπιστώνει την ευθραυστότητα και την εφημερότητα του εαυτού και δίνει μάχη με τον χρόνο, τον μεγάλο εχθρό όλων –αλλά και δικό της ιδιαίτερα– καταστρώνοντας το σχέδιο για να τον αντιμετωπίσει και να αξιοποιήσει τα κερδισμένα:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σπάζω κομμάτια τα λεπτά/ να ’χω πολλά να τα ξοδεύω/ χωρίς φειδώ και λογαριάσματα/ Στα χέρια σου ακουμπώ/ τις λέξεις μου/ με μνήμες φορτωμένες/ κόκκινες σταλαγματιές σε άσπρο φόντο</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και στο τελευταίο ποίημα προσθέτει:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Διαιρώ τα δευτερόλεπτά μου/ Και πάλι έχω υπόλοιπο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα είχε κανονίσει καλά η Ανδρονίκη να προφτάσει να μας αφήσει και τη δεύτερη ποιητική συλλογή της με τον συγκλονιστικό –όσο και το περιεχόμενό της– τίτλο Δακρυόεν γελάσασα, στον οποίο θα επανέλθω παρακάτω.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Rainer Maria Rilke, στα Γράμματα σ’ ένα νέο ποιητή, προτρέπει: «Βυθιστείτε μέσα στον εαυτό σας, αναζητήσετε την αιτία που σας κάνει να γράφετε, δοκιμάστε αν οι ρίζες της φυτρώνουν απ’ τις πιο βαθιές γωνίες της καρδιάς σας. Εξομολογηθείτε στον εαυτό σας: θα πεθαίνατε τάχα, αν σας απαγόρευαν να γράφετε;» (Rainer Maria Rilke, Γράμματα σε ένα νέο ποιητή, μτφρ. Μάριος Πλωρίτης, εκδ. Ίκαρος, σελ.18) /« […] σκύψετε σε κείνα που σας προσφέρει η καθημερινότητα. Ιστορήστε τις θλίψεις και τους πόνους σας, τους φευγαλέους στοχασμούς σας, την πίστη σας σε κάποιαν ομορφιά – ιστορήστε τα όλα τούτα με βαθιά, γαλήνια, ταπεινή ειλικρίνεια και μεταχειριστείτε, για να εκφραστείτε, τα πράγματα που σας περιτριγυρίζουν, τις εικόνες των ονείρων σας και τις πηγές των αναμνήσεών σας» (ό.π., σελ.19).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και η Νίκη συμφωνούσε, φαίνεται, με τον Rilke. Έγραφε βυθοσκοπώντας «εδώ στην άβυσσο της θάλασσας/ στην άβυσσο του ουρανού» όχι «ασκόπως», ακροβατώντας «πάνω από κενά», έγραφε με υλικά της καθημερινότητας, τους πόνους και τις θλίψεις, αλλά και αυτά των αναμνήσεων και των ονείρων, έγραφε για να «ξεγελάσει με τη μαεστρία της» τον θάνατο που «της χτυπούσε πάλι την πόρτα», έγραφε γιατί, ναι, μπορεί και να πέθαινε –νωρίτερα ίσως– αν της απαγόρευαν να γράφει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έγραψε και κυκλοφόρησε και το βιβλίο της αυτό δακρυόεν γελάσασα (Ζ, 484-485) η ίδια η ποιήτρια, σαν άλλη Ανδρομάχη που, αν και βέβαιη για το τέλος, βρίσκει τη γενναιότητα να περπατήσει ευθυτενής στην αιχμηρή αυτή γραμμή της χαρμολύπης. Η αντίθεση στη φράση του τίτλου, δάνειο από τη ραψωδία Ζ της Ιλιάδας, εμπεριέχει όλο το απόσταγμα της πείρας της: κατανόηση και συγκερασμός των διαμετρικών αντιθέσεων που συνθέτουν τη ζωή, γέλιο και δάκρυ χέρι με χέρι, ζωή και θάνατος αντάμα. Οι λέξεις που αγαπά, οι λέξεις που αποτελούν το ύστατο καταφύγιό της δεν εξοστρακίζουν, βέβαια, τον σωματικό και ψυχικό πόνο, αλλά τον μετατρέπουν σε εφαλτήριο ανασκαφής στον ίδιο τον εαυτό, ώσπου να εξορυχτεί το πολύτιμο ορυκτό και να μετουσιωθεί σε λόγο και δημιουργία. Γιατί, όπως εύστοχα αναφέρει κι η Ζωή Σαμαρά σε κείμενό της για την Ευτοπία της Ανδρονίκης, στην Παλαιά Διαθήκη «εν αρχή ήν ο Λογος».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στα ποιήματά της επαναλαμβάνονται συχνά οι λέξεις σκάβω, βυθίζομαι, καταδύομαι, βυθός, άβυσσος, χώμα και μας οδηγούν σε ένα ταξίδι στα άδυτα της ανθρώπινης ψυχής, στο μεδούλι της αντιφατικής μας ύπαρξης: «σκάβω βαθιά/ Θάβω ό,τι με κράτησε μακριά από τον άνεμο» (σελ.15), «σκάβαμε με τα χέρια μας τα χέρσα χώματα» (σελ.30), «Σκύψε/ σκάψε/ στην ψυχή μου/ Γονάτισε/ γίνε ένα/ με το χώμα το δικό μου». Είχε αποκτήσει συνείδηση του χωμάτινου εαυτού μας η Ανδρονίκη. Εξοικειωμένη με το χώμα από την εποχή που μπορούσε ακόμη να παίζει μικρό παιδί με αυτό:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήμασταν κάποτε παιδιά/ που παίζαν στην αλάνα/ λαχταρώντας/ να χωρέσουν τη ζωή στα σύνορά της/ Κλωτσούσαμε ξεφουσκωμένη μπάλα/ Βουτούσαμε τα πόδια μας/ σε χώμα μαλακό και λέγαμε πως κολυμπούσαμε σε θάλασσες. (σελ.40)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η συλλογή ανοίγει και κλείνει με δυο ποιήματα που έχουν στον τίτλο τους το δάκρυ δίπλα σε μια άλλη λέξη που συνιστά, σε αντίθεση, κάτι αισιόδοξο: «Δακρυόεν γελάσασα» το εναρκτήριο, «Τα δάκρυα του ήλιου» το καταληκτικό. Και τα δύο, όπως και όλη η συλλογή, ισορροπούν μεταξύ των αντιθέσεων της λύπης και της χαράς, που συνιστούν τα εναλλασσόμενα τοπία του ανθρώπινου βίου με την αιωνίως γλυκόπικρη γεύση. Επίσης, τα ποιήματα αυτά απευθύνονται στη μητέρα και στον πατέρα αντίστοιχα. Ένα σχήμα κύκλου που περικλείει τη γράφουσα, ένας κύκλος που ξεκινάει από τη μήτρα-μητέρα και καταλήγει στον γεννήτορα-πατέρα, και οι δυο στην άλλη όχθη, σε μιαν άλλη διάσταση. Δυο σηματωροί του δικού της επικείμενου ταξιδιού, από το οποίο διαισθάνεται ή ξέρει ότι δεν θα ξεφύγει. Δυο μορφές αγαπημένες που θυμάται και νοσταλγεί, που αποζητά στις δύσκολες στιγμές και χρειάζεται τη συνδρομή τους. Ποιήματα βαθύτατα εξομολογητικά και ανθρώπινα, δοσμένα με την απλότητα της καθημερινής ομιλίας, αλλά και τη δραματικότητα της μεγάλης ποίησης:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βραδιάζει μαμά/ κι εγώ βλέπω ολόγιομα φεγγάρια/ Περπατάω σε γραμμές ζωής κομματιασμένης/ συγχρόνως εγχαράσσω στίχους σε χαλίκια […] Με τσακισμένα άκρα/ όρθια στέκομαι κι ας γέρνω μαμά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[…]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Α ρε μαμά επέμενες/ αλλά δεν μου ’κοψες το ρε/ το κράτησα να σε ακούω τάχα να με κατσαδιάζεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στις μνήμες μου μαμά σε φυλακίζω/ Σε κρατώ στους στίχους μου ιδέα/ Κράτα με κι εσύ μικρό κορίτσι απ’ το χέρι/ Μη μου φεύγεις ακόμα ρε μαμά…</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα περισσότερα ποιήματα της συλλογής πρωτοπρόσωπα, βιωματικά, καρποί αυτής της πάλης με τον πανδαμάτορα χρόνο, με το «μισό του τίποτα»· όπλα οι λέξεις: «Πολιτείες οι λέξεις μου υδάτινες/ Στο βυθό τους καταδύομαι/ Ψελλίζω». Και λίγο παραπάνω: «Η ποίησή μου ωκεανοί» με «αστραπές» που «αγγίζουν τα ωκεάνια νερά» μα «εκείνο το ωμέγα στους ωκεανούς με πνίγει». Το τελευταίο γράμμα της αλφαβήτου ανεπιθύμητο, αναμνηστικό πιθανότατα του τέλους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ωστόσο, η ποιήτρια, ανοιχτόκαρδη πάντα και γενναία, δεν μεμψιμοιρεί και κάνει οικονομία ακόμη και στα δάκρυα· τα φυλάει για τις καλές στιγμές, γιατί κι από αυτές της χάρισε η ζωή, όπως σε όλους. Έτσι, σε κάποιο από τα πρώτα ποιήματα δηλώνει:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα δάκρυα δεν τα σκορπώ σε πόνους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα κρατώ για τις χαρές.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ακόμη η δύναμη κι η αισιοδοξία της δεν έχουν καμφθεί. Τα όνειρά της άθιχτα, κατά το ομώνυμο ποίημα, «ξαναγεννιούνται» παρά τον φόβο τους. Η Ανδρονίκη τα «δένει σε δεμάτια», «τα κρύβει», «τα θάβει», «τα ψάχνει σε μέρες άνυδρες» κι αυτά σώζονται και τη σώζουν. Έχει βάλει σκοπό να πετάξει «αετός που ανεμοπορεί» και να «μοιράσει» μέσω των λέξεων τον εαυτό της και στους άλλους, συνειδητοποιώντας την ενότητα του χωροχρόνου, αλλά και τη σημαντικότητα της ένωσης με τους άλλους και το άπειρο:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο εαυτός μου/ δεν είναι όλος δικός μου/ Θα μοιράσω τα κομμάτια μου και σ’ άλλους… (σελ.15)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όμως πέρα από τις στιγμές ποιητικής ευεξίας υπάρχει και η ύλη, που προσγειώνει προς στιγμήν ακόμη και τον περήφανο αετό. Το σώμα της ποιήτριας, όταν εμφανίζεται, είναι σπασμένο, κομματιασμένο, τσακισμένο, γυμνό, πικρό: «Σπάζει το σώμα σε κομμάτια/ κι εγώ τρέχω ξοπίσω τους να τα μαζέψω» (σελ.12), «τραυματισμένα σώματα κυλούν τις πέτρες» (σελ.30), «Ήρθαν κρατώντας δώρα/ Μια ωραία χτένα να χτενίσει το γυμνό της κεφάλι/ ένα πολύχρωμο γλυκό για το πικρό της στόμα» (σελ.48). Ανάμεσα στις αναμνήσεις, τα όνειρα και τις επιθυμίες που δημιουργούν και απογειώνουν τα ποιήματα σαν «χαρταετούς στον ουρανό της», υπάρχει και η πραγματικότητα της ταλαιπωρημένης σάρκας που βασανίζεται και ενίοτε λυγίζει: «Τα μάτια μου/ δακρύζουν το δάκρυ της οδύνης/ γραμμή ζωής στη ράχη μιας σκληρής οδοιπορίας/ Σκάβοντας τις ιστορίες/ φορτώθηκα φωτιά/ και οι ώμοι μου λυγίζουν» (σελ.51), «χαράματα ραγίζει το βλέμμα μου/ σπάζουν σε κομμάτια οι εικόνες» (σελ.54).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Συνταρακτικές περιγραφές στη συλλογή είναι αυτές των τραγικών σπιτιών με «κάτοπτρα σπασμένα/ όπου χαράσσονται αχνά οι θύμησες», με τους τοίχους τους που άλλοτε «έσμιγαν να πνίξουν τις κραυγές μας/ Κι αυτές κυλούσαν κάτω από τις πόρτες» κι άλλοτε «με μεγάλες τρύπες» που «έχασκαν», «όρθιοι προστάτευαν τα δέντρα/ απ’ την οργή ανέμων εκδικητικών». Εικόνες με «παράθυρα ετοιμόρροπα» και «δέντρα που ασφυκτιούσαν/ Πνίγονταν», «είρπαν στο πάτωμα», πίνακες ερημίας και καταστροφής, τρομακτικοί ενίοτε. Το σπίτι που καταρρέει, το σώμα που φθείρεται, το σήμα τελικά;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παρά τον προσωπικό της Γολγοθά, που ούτε προσπαθεί να κρύψει αλλά ούτε και να προβάλει, η ποιήτρια στρέφει πάντα το βλέμμα και στον κοινωνικό της περίγυρο, ευαίσθητη κεραία-δέκτης της ηθικής παρακμής της εποχής και του πόνου του άλλου, αλλά και πομπός μηνυμάτων ειρήνης, αδελφοσύνης και οικουμενικότητας. Ενδεικτικά είναι τα ποιήματα με τους τίτλους «Χάπι αυταπάτης», όπου αναφέρεται με σαρκαστικό ύφος στην καταναλωτική φρενίτιδα «Black Friday happy Friday/ Ω τι χάπι αυταπάτης» (σελ.33) και «Μια αγκαλιά αυλή η γη», όπου θίγει το δράμα των προσφύγων που την απασχόλησε εκτενέστερα και στην προηγούμενη συλλογή της: «Στη χώρα μου ήρθαν ξένοι από μέρη που παραμόνευαν/ θανατικά/ Τα παιδιά τους με τα χαρτιά στα χέρια, άλλα με άδεια χέρια/ εκλιπαρούσαν λίγο ψωμί και ένα μονοπάτι στ’ όνειρο/ Συρματοπλέγματα έδεσαν το όνειρο» (σελ.34).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και δεν βλέπει η Ανδρονίκη ελπίδα «επαναφοράς», «ολικής» ή «μερικής», γιατί κουράστηκε, δηλώνει, από «τα λόγια της παρηγοριάς», από την «περιπλάνηση», από την πολύχρονη πορεία «μέσα από ήχους όπλων/ μέσα από σκιές κουκουλοφόρων μέσα από ξένα μέρη/ κάτω από ήλιους εχθρικούς κάποτε σε παγωμένα χώματα» (σελ.35). Απόκαμε, φαίνεται, και από το δράμα του κόσμου, αλλά και από τον προσωπικό της αγώνα. «Βλέμματα ανεμπόδιστα» και «πουλιά στον ουρανό» να της ξαναφέρει κάποιος ζητά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το περιεχόμενο και το κλίμα της συλλογής ενισχύουν και συμπληρώνουν τα σχέδια της κόρης της Νίκης, Μαρίας Γολσουζίδου: η βρεφοκρατούσα μητέρα του εξωφύλλου, η μακρομαλλούσα γυναίκα που ψηλαφεί το είδωλό της στον καθρέφτη, το τραγούδι των κύκνων, η πισώπλατα γυρισμένη γυμνή γυναίκα, η απλωμένη παλάμη που δέχεται δάκρυ και αίμα που στάζει από ψηλά… Τέλος, το χρώμα του εξωφύλλου, μoβ εξωτερικά και μαύρο μέσα, σα να μας προετοιμάζει για το μοιραίο. Μήπως τυχαίο; Σημαδιακό, ωστόσο… Σα να το ήξερε η ποιήτρια πως θα ήταν το άσμα της το τελευταίο. Άλλωστε, στο ποίημα «Το ρέκβιεμ των κύκνων» γράφει:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποιοι κύκνοι τραγουδάνε μόνο μια φορά/ Λίγο πριν πεθάνουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα κλείσω με ένα απόσπασμα από το ποίημα «Πίσω από τις λεύκες», απ’ όπου ίσως κρυμμένη η Νίκη να μας βλέπει και να χαμογελά:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">androniki gogopoulouΠρέπει να φύγω μη με καθυστερείτε άλλο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι άλλοι θα ανησυχούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θα πάρουνε τους δρόμους να με ψάχνουν </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στις σπηλιές της θάλασσας κοντά στο κύμα που δακρύζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μη με κρατάτε άλλο με αποχαιρετισμούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήρθε η ώρα να κάνω εκείνα τα ταξίδια </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">διαδρομές στους λαβυρίνθους μου </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">σε κρυπτικούς συλλογισμούς των άλλων</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μέσ’ απ’ το σκοτεινό δωμάτιο η πόρτα βγάζει </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στον αέρα στους βράχους της θάλασσας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">στο κύμα που δακρύζει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[Η Ανδρονίκη Γωγοπούλου έφυγε από κοντά μας την άνοιξη του 2018.]</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/02/%ce%b1%ce%bd%ce%b4%cf%81%ce%bf%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%b7-%ce%b3%cf%89%ce%b3%ce%bf%cf%80%ce%bf%cf%85%ce%bb%ce%bf%cf%85/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
