<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΟΥΛΑΚΟΥ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<atom:link href="https://whenpoetryspeaks.gr/tag/%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%B1%CF%83%CE%B9%CE%B1-%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%BA%CE%B5%CF%85%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CF%85/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<description>Ταξίδια ποίησης, πεζογραφίας, μουσικής, ζωγραφικής.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Jul 2023 20:09:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<image>
	<url>https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2020/05/bcab05393282c748ec0ab540200d1290.jpeg</url>
	<title>ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΟΥΛΑΚΟΥ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΟΥΛΑΚΟΥ</title>
		<link>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/04/%ce%b1%ce%bd%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%b1%cf%83%ce%b9%ce%b1-%cf%80%ce%b1%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%ba%ce%b5%cf%85%ce%bf%cf%85%ce%bb%ce%b1%ce%ba%ce%bf%cf%85/</link>
					<comments>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/04/%ce%b1%ce%bd%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%b1%cf%83%ce%b9%ce%b1-%cf%80%ce%b1%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%ba%ce%b5%cf%85%ce%bf%cf%85%ce%bb%ce%b1%ce%ba%ce%bf%cf%85/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ανδρέας Καρακόκκινος]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Apr 2017 19:25:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ΠΟΙΗΣΗ]]></category>
		<category><![CDATA[ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΟΥΛΑΚΟΥ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://whenpoetryspeaks.wordpress.com/?p=7332</guid>

					<description><![CDATA[. Η Αναστασία Παρασκευουλάκου γεννήθηκε στο Άστρος Κυνουρίας της Αρκαδίας. Σπούδασε Αγγλική φιλολογία (Montclair State University, N. Jersey) και Συγκριτική Λογοτεχνία στο Κρατικό Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης. Ζει και εργάζεται ως εκπαιδευτικός στην Αθήνα. Ποιήματά της έχουν δημοσιευθεί σε διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά. ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ ΠΟΙΗΣΗ Ο Ορφέας Ταξιδεύει, (Δελφίνι 1995) Εσώτερα,   (Solucio 2014)   Λευκός Καμβάς,  (Solucio &#8230;<p class="read-more"> <a class="" href="https://whenpoetryspeaks.gr/2017/04/%ce%b1%ce%bd%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%b1%cf%83%ce%b9%ce%b1-%cf%80%ce%b1%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%ba%ce%b5%cf%85%ce%bf%cf%85%ce%bb%ce%b1%ce%ba%ce%bf%cf%85/"> <span class="screen-reader-text">ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΟΥΛΑΚΟΥ</span> Διαβάστε Περισσότερα &#187;</a></p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">.</p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η Αναστασία Παρασκευουλάκου γεννήθηκε στο Άστρος Κυνουρίας της Αρκαδίας. Σπούδασε Αγγλική φιλολογία (Montclair State University, N. Jersey) και Συγκριτική Λογοτεχνία στο Κρατικό Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης. Ζει και εργάζεται ως εκπαιδευτικός στην Αθήνα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ποιήματά της έχουν δημοσιευθεί σε διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά.</span></p>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ</span></strong></p>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΟΙΗΣΗ</span></strong><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο Ορφέας Ταξιδεύει, (Δελφίνι 1995)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εσώτερα,   (Solucio 2014)  </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λευκός Καμβάς,  (Solucio  2017)<br />
Crossing the Hours  (Έλικας 2020)<br />
Μολυσμένος τόπος  (Έλικας 2023)</span></p>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΕΖΑ</span></strong><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στηβ Ολιβερ, Συλλέκτης Ήχων, (Μανδραγόρας 2005)</span></p>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ</span></strong><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο σκύλλος του Θεού, Νάνος Βαλαωρίτης, 1998</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<p><img loading="lazy" class=" wp-image-19821 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/110-300x240.jpg" alt="" width="495" height="396" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/110-300x240.jpg 300w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/110.jpg 640w" sizes="(max-width: 495px) 100vw, 495px" /></p>
<p><img loading="lazy" class=" wp-image-19822 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/213-300x240.jpg" alt="" width="497" height="397" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/213-300x240.jpg 300w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/213.jpg 640w" sizes="(max-width: 497px) 100vw, 497px" /></p>
<p><img loading="lazy" class=" wp-image-19823 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/35-300x240.jpg" alt="" width="499" height="399" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/35-300x240.jpg 300w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2017/04/35.jpg 640w" sizes="(max-width: 499px) 100vw, 499px" /></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5 style="text-align: center;"><strong>ΜΕΡΕΣ</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Μέρες απραγίας﮲<br />
υπάρχεις<br />
μέσα από λόγια άλλων<br />
που τ’ άκουσαν από άλλους<br />
ή από τις ειδήσεις<br />
σχετικά με τη δυσκολία των καιρών<br />
το ποσοστό θανάτων κυμαινόμενο,<br />
από πάντα ίσχυε, τώρα όμως κλυδωνίζει<br />
τον ωκεανό της ύπαρξης,<br />
και μαζί με τους ανθρώπους<br />
πεθαίνουν και φυτά στο διαμέρισμα,<br />
δέντρα τους δρόμους﮲<br />
έφτασε η ώρα να αποχαιρετήσουν την πόλη,<br />
όλους εμάς που τα είχαμε κοιτάξει άπειρες φορές<br />
είτε για να τους εξομολογηθούμε κάτι<br />
ή για να πάρουμε δύναμη<br />
και τα πουλιά θ’ αναγκαστούν να βρουν άλλα δέντρα<br />
με περισσότερη ευκολία από τον άνθρωπο<br />
που παραμένει στο σπίτι-δέντρο.<br />
Σήμερα έχει σκοπό να φτιάξει νέα γλάστρα,<br />
ξέρει ότι έχει χώμα στον σάκο<br />
αλλά υποχωρεί, δεν θέλει να μπλέξει με το χώμα<br />
που τόσο αγαπά ιδιαίτερα τις βροχερές μέρες<br />
όταν αναδεικνύονται μυρωδιές<br />
που τον ταξιδεύουν και σκέφτεται,<br />
«Τι ωραία που μυρίζει το χώμα στην πόλη».</p>
<p style="text-align: center;">[Αφιερωμένο στους ψηφιακούς φίλους  13/2/2022]</p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4 style="padding-left: 120px;"><strong>ΜΟΛΥΣΜΕΝΟΣ ΤΟΠΟΣ (2023)</strong></h4>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΑΝΘΡΩΠΟΣ-ΕΡΓΟ ΤΕΧΝΗΣ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Τις νύχτες η γυάλινη πυραμίδα<br />
θολώνει από υγρασία.<br />
Υπάρχεις μέσα σε γεωμετρικό σχήμα<br />
ως αναφορά της εποχής:<br />
περίοδος μετά τον εγκλεισμό,<br />
πόλεμος στην Ουκρανία,<br />
εντατικές έρευνες για το ΑΙ.<br />
Εναντιώνεσαι στη μοίρα.<br />
Κάνεις αγώνα να καταλάβεις το πως και το γιατί.<br />
Καθημερινά σε διαβάζουν τα βλέμματα των άλλων<br />
επειδή τα βλέμματα είναι πατρίδα.<br />
Δεν μπορείς να σκεφτείς καθαρά.<br />
Γι’ αυτό περνάει μπροστά η φαντασία,<br />
γεμίζουν οι ρωγμές παρελθόν με εικόνες:<br />
ξυπόλητος στην αυλή του πατρικού.<br />
Η μάνα από παιδί σε κυνηγούσε να βάλεις παπούτσια.<br />
Πυρπολείσαι από την καταιγίδα.<br />
Έφτασε μαζί κι η θάλασσα να σε καταπιεί.<br />
Τα χαράματα κόπασε η πλημμύρα,<br />
ο ουρανός στο προσκήνιο<br />
και τα πουλιά να τρέφουν τον χρόνο.<br />
Κι όταν χορτάσουν,<br />
φτεροκοπούν στο κενό.</p>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΘΑΜΠΗ ΓΗ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Χειμώνας.<br />
Τοπίο αθώο,<br />
δηλαδή ανεκμετάλλευτο.<br />
Ακολουθείς τα ίχνη<br />
για μια νέα πατρίδα<br />
μέσα από συστάδες δέντρων<br />
απ’ όπου φυτρώνει η έννοια «δάσος».<br />
Δεν ξεστόμισες ποτέ τη λέξη.<br />
Στην πατρίδα κυριαρχούσε<br />
ανυδρία, έρημος.<br />
Κι όσο προχωράς,<br />
ξημερώνει στου μυαλού τον πόλεμο<br />
χωρίς να σε ρωτά ποιος είσαι<br />
ή από πού έρχεσαι.<br />
Διατρέχεις το σύμπαν και κάθε φορά<br />
όταν δοκιμάζεις πατρίδα,<br />
ο Ηράκλειτος επιμένει:<br />
δεν μπορείς να μπεις<br />
στο ίδιο ποτάμι<br />
δύο φορές.<br />
Χειμώνας.<br />
Έξω από την πόλη,<br />
το ποτάμι δεν σε αναγνωρίζει.<br />
Ρίχνεις την κουβέρτα πάνω σου<br />
με βλέμμα γεμάτο ομίχλη.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΤΟ ΚΕΝΤΡΙ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Μετά την έκρηξη<br />
βουνά αιφνίδιας δημιουργίας,<br />
θάλασσες,<br />
λίμνες,<br />
ποτάμια<br />
μετακόμισαν σπίτια μας.<br />
Η θάλασσα<br />
βρήκε τον εαυτό της<br />
πίσω από τα τοξωτά παράθυρα,<br />
ενώ οι λίμνες<br />
εκλιπαρούσαν για φυγή<br />
στους αμφορείς.<br />
Ένα χταπόδι μας επισκέφτηκε<br />
στο πέρασμά του.<br />
Δεμένος στα πλοκάμια του<br />
σήκωσες τη βαλίτσα<br />
για τον δρόμο της εξορίας<br />
με όποιον ουρανό στον δρόμο σου.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>Ο ΚΟΣΜΟΣ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Κρυώναμε.<br />
0 κόσμος ξένος,<br />
σταλιά τρυφερότητα.<br />
0 πόλεμος τα γκρέμισε όλα.<br />
Όπου κι αν βρίσκεσαι, σου διαβάζω<br />
ανάμεσα σε προσωπικές μνήμες<br />
δίχως ηλεκτροφόρα καλώδια.<br />
0 πόλεμος τα γκρέμισε όλα.<br />
Κρυώναμε.<br />
Το σύμπαν ξένο,<br />
σταλιά τρυφερότητα.<br />
0 πόλεμος τα γκρέμισε όλα.<br />
Συναισθήματα κρεμασμένα στα δέντρα<br />
δεν έβρισκαν ψυχή να κατοικήσουν.<br />
Όπου κι αν βρίσκεσαι, σου διαβάζω<br />
ανάμεσα σε χαλάσματα,<br />
να υπερασπιστώ την τύχη που δεν ευνόησε.<br />
Απ’ το κουκούτσι της φύτρωσαν δηλητήριο και πόνος.<br />
0 πόλεμος τα γκρέμισε όλα.<br />
Κάποια αντικείμενα στη θέση τους:<br />
το ραγισμένο ανθοδοχείο,<br />
τ’ αποτεφρωμένα λουλούδια,<br />
ένα ατσάλινο κρεβάτι με το καμένο στρώμα,<br />
Όπου κι αν βρίσκεσαι,<br />
σου διαβάζω απ’ το τετράδιο-<br />
εδώ, μας φυγάδευε η γλώσσα.<br />
Η εξουσία όμως δεν καταλαβαίνει από θεωρία.<br />
Κάνει τη βία πράξη μη χάσει από πεποίθηση.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΣΠΟΥΡΓΙΤΙ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Μια θαλάσσια ανεμώνη<br />
στο βυθό του μυαλού<br />
σε σηκώνει πάνω απ’ τα κτίρια.<br />
Χάνεσαι στον ουρανό<br />
ανάμεσα σε αυγή και σούρουπο,<br />
σπουργίτι,<br />
στων σκίνων τη δροσιά,<br />
κελαηδάς στους πληγωμένους,<br />
ανακουφίζεις τις αργόσυρτες ανάσες<br />
στην παγωνιά ενός μολυσμένου χειμώνα.<br />
Σπουργίτι μου,<br />
ωρίμασες απότομα,<br />
ψήθηκες στου πολέμου τ’ αλάτι.<br />
Πάνω απ’ τα βράχια φτερουγίζεις,<br />
αλλά το τιτίβισμα δεν αρκεί<br />
να πείσει μια θαλάσσια ανεμώνη<br />
ότι ανήκετε στο ίδιο σύμπαν.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΜΑΥΡΟ ΠΑΝΩ ΣΕ ΜΑΥΡΟ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Στην καρδιά του σύμπαντος<br />
συναντάς τα βλέμματα των σκοτωμένων.<br />
«Δεν πρόλαβες να επαναστατήσεις,<br />
σ’ έπνιξε το λίπος των καιρών»,<br />
φώναξε ένας.<br />
Μαύρο πάνω σε μαύρο.<br />
Παίρνεις βαθιές ανάσες στο χάος,<br />
καμιά πατρίδα<br />
δεν περιμένει κανέναν.<br />
Πολίτης ενός τίποτα<br />
παραμένεις ζωντανός,<br />
φιγούρα σιωπής με ουλές<br />
επειδή ο θάνατος<br />
συστήνεται επισήμως.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΤΙ ΕΧΟΥΝ ΝΑ ΠΟΥΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Τι έχουν να πουν τα παιδιά για τον πόλεμο;<br />
Εγκαταλείποντας την έννοια «πατρίδα»<br />
με κλάμα γοερό και μ’ ένα παιχνίδι<br />
παρηγορούν τον εφιάλτη.<br />
Τα βράδια κοιμούνται βαθιά<br />
για να ξυπνήσουν μέσα στο κλάμα,<br />
αφού οι αγαπημένοι τους<br />
δεν είναι παρόντες.<br />
Κάνουν το κλάμα μητέρα και πατέρα.<br />
Μια βουκαμβίλια υψώνεται στα σπλάχνα τους<br />
μαζί με το βουητό των σειρήνων<br />
για άμεση αναχώρηση.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΜΕΤΑΝΑΣΤΗΣ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Χειμώνας.<br />
Ασπρόμαυρος ουρανός.<br />
Παγωμένα χαμόγελα.<br />
Κάποιοι αγνοούνται.<br />
Άλλοι χάθηκαν.<br />
Πέρασε ο καιρός<br />
κι ένα μεγάλο ερωτηματικό<br />
απλώνει τα πλοκάμια του:<br />
ποιος γύρισε,<br />
ποιος έμεινε,<br />
ποιος αγάπησε,<br />
ερωτήματα στρωμένα<br />
στο μάρμαρο της ραπτομηχανής,<br />
με το πρόσωπο της γυναίκας<br />
ριγμένο στο ίδιο ρούχο.<br />
Το καρφιτσώνει με ρετάλια<br />
σαν να σταμάτησε ο χρόνος<br />
απ’ όταν οι άντρες του σπιτιού<br />
δεν έδειξαν σημάδια επιστροφής.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΣΦΗΚΑ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Οι λεμονιές ανθίσανε<br />
κι η ευωδιά σε βρίσκει αιχμάλωτη<br />
με κάτι φωτογραφίες και καρτ ποστάλ.<br />
Διαπιστώνεις ότι ήταν ενίοτε χαμογελαστός.<br />
«Για πάντα δικός σου αγαπημένη,<br />
πάντα δικός σου, πόρνη πατρίδα»,<br />
η τελευταία αφιέρωση. Και συνέχισε:<br />
«Σταμάτησε ο πόλεμος.<br />
Επιστρέφουμε.<br />
Είναι θέμα χρόνου».<br />
Δεν πρόβλεψε την αδικία.<br />
Η τελεία του χαμού του<br />
με αποσιωπητικά.<br />
Πώς να ένιωθε λίγο πριν<br />
καρφωθεί η σφαίρα στο στήθος;<br />
«Στις λαμπρές ώρες», έλεγε,<br />
«ο έρωτας μοιάζει με σφήκα<br />
σ’ εμπόλεμη ζώνη».<br />
Σε νιώθω.<br />
Υπάρχεις.<br />
Μπορεί ο χαμός ν’ αφανίζει,<br />
αλλά δεν διαγράφει.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΑΝ ΟΝΕΙΡΕΥΤΕΙΣ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Κάποιες μέρες οι άνθρωποι<br />
ψάχνουν στα τυφλά δικαιοσύνη,<br />
άλλες την απαιτούν<br />
σαν πεινασμένο παιδί<br />
που το σκάει απ’ την αλάνα<br />
με τη μπάλα στα χέρια,<br />
φωνάζοντας τη μητέρα τους<br />
χωρίς σταματημό<br />
ανοίγουν με μια σπρωξιά την πόρτα<br />
κι αμέσως ξαλαφρώνει η πείνα,<br />
το οικείο δικαιώνει,<br />
φέρνει κοντά τους αγαπημένους.<br />
Σε όποια εποχή κι αν ονειρευτείς,<br />
η δικαιοσύνη είναι<br />
ώρα γλυκιά του φθινοπώρου.</p>
<p style="padding-left: 120px;">
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong>ΕΙΝΑΙ ΩΡΑΙΟ Ν’ ΑΓΑΠΑΣ</strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;">Είναι ωραίο ν’ αγαπάς<br />
να σου λείπει ο άλλος,<br />
να χτυπάει η καρδιά,<br />
ν’ αρχίζει ο πόλεμος των ισορροπιών,<br />
να μην ξέρεις τι να κάνεις.<br />
Όσα έμαθες δεν δείχνουν δρόμο.<br />
Οι παλμοί ανεβαίνουν κι η σκέψη<br />
θάβει το σπίτι με χώμα.<br />
Μία τελεία και από κάτω ένα κόμμα στο χιόνι,<br />
δίπλα σ’ ένα παρατημένο παπούτσι,<br />
μία γυναικεία τσάντα<br />
με άδειο πορτοφόλι, κραγιόν και άρωμα.<br />
Είναι ωραίο ν’ αγαπάς,<br />
να σου λείπει ο άλλος,<br />
μόνο που τώρα αναγκάστηκες να εξοικειωθείς<br />
μ’ έναν πραγματικό πόλεμο.<br />
Κι όλη η γλώσσα μέσα σου<br />
ασφυκτιά από ερωτηματικά.<br />
Είναι ωραίο ν’ αγαπάς,<br />
να σου λείπει ο άλλος,<br />
αλλά να μη σου στερούν<br />
τους αγαπημένους με τη βία.<br />
Αυτό είναι έγκλημα.</p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>CROSSING THE HOURS (2020)</strong></h4>
<h5 style="text-align: center;"><strong>{3}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Φύλλο λεμονιάς τσακισμένο<br />
στην παλάμη · έρωτας<br />
στην όψη των χεριών σου.</p>
<p style="text-align: center;">A lemon leaf squeezed<br />
in the palm; intense passion<br />
in the form of your hands.</p>
<p style="text-align: center;">
<h4 style="text-align: center;"><strong>{6}</strong></h4>
<p style="text-align: center;">Κοιμήσου στου πελάγους τη μέθη<br />
θα ανατείλει η θλίψη,<br />
μ’ ένα χάδι στο μέτωπο.</p>
<p style="text-align: center;">You doze in drunken waters;<br />
I will awaken sadness,<br />
caressing your brow.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{7}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Το σώμα ξελογιάζεται·<br />
ταξιδεύει από έρωτα<br />
σε έρωτα, απορεί.</p>
<p style="text-align: center;">The body goes wild;<br />
it voyages from passion<br />
to passion in wonder.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{10}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Χειμώνας κάτω από το σώμα-<br />
φωνές αταίριαστες καλούν,<br />
σε θέλουν για εκκλησία.</p>
<p style="text-align: center;">Winter below the body;<br />
clashing voices are seeking<br />
you as their temple.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{11}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Λιγνό κορμί, λιόδεντρο,<br />
αντιστέκεσαι στη βροχή.<br />
Σημάδι του έρωτα οι καρποί,</p>
<p style="text-align: center;">Lean body, olive tree,<br />
you resist the falling rain.<br />
Love’s sign is the fruit.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{13}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Ανάσες νυχτοπούλια.<br />
Νύχτες τα κορμιά μας<br />
προστατεύουν τη στιγμή.</p>
<p style="text-align: center;">Breathings, birds of night<br />
Our bodies in darkness<br />
safeguard the moment.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{16}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Το κορμί σου ξαπλωμένο<br />
σε φύλλα ελιάς. Μάτια κλειστά.<br />
Η μέρα γίνεται νύχτα.</p>
<p style="text-align: center;">Your body reclined<br />
on olive leaves. Eyes closed.<br />
The day becomes night.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{21}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Τα τείχη κρατούν νερά.<br />
Ακόμη περισσότερο η σιωπή<br />
στην έρημο του κορμιού.</p>
<p style="text-align: center;">The walls hold their strength.<br />
An even greater silence<br />
rules the body’s desert.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{27}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Το κορμί σου Άνοιξη<br />
στης νύχτας το μαύρο μπλε,<br />
σχεδιάζει χρόνους στ’ αστέρια.</p>
<p style="text-align: center;">Your form is Springtime<br />
in the ebony blue of night,<br />
etching time in starry skies.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{33}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Ένα κορμί βραδιάζει<br />
στου νου το χιόνι,<br />
ένα κορμί γιασεμί.</p>
<p style="text-align: center;">The body’s evening;<br />
it is snowing in the mind,<br />
a body of jasmine.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{41}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Με την ανατολή του ήλιου<br />
το σώμα σου κυλάει ηδονικά,<br />
με πνίγει στα νερά του.</p>
<p style="text-align: center;">With the rising sun<br />
your body flows in delight,<br />
drowning me in its depth.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{43}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Απωλέσθη ο έρωτας.<br />
Ξεπλύθηκε ένα βράδυ<br />
όταν ξέσπασε καταιγίδα.</p>
<p style="text-align: center;">Love is deeply grieved.<br />
It was washed away one night<br />
when a torrent raged.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{52}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Η αγάπη είναι εφήμερη.<br />
Γι’ αυτό ο χρόνος λιώνει<br />
σαν μελάνι στο δέρμα.</p>
<p style="text-align: center;">Love is ephemeral.<br />
That is why time melts<br />
like ink on the flesh.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{60}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Αυτό το δέντρο είσαι εσύ.<br />
Ανά τους αιώνες άγγελος,<br />
γυμνό κορμί, του έρωτα μετάνοια.</p>
<p style="text-align: center;">This tree is your soul,<br />
messenger of the ages;<br />
body revealed, love’s pledge.</p>
<p style="text-align: center;">
<h5 style="text-align: center;"><strong>{61}</strong></h5>
<p style="text-align: center;">Το πέλαγος φαγώνεται<br />
στα βράχια του κορμιού σου.<br />
Έφτασε η ώρα της αναχώρησης.</p>
<p style="text-align: center;">The sea is consumed<br />
on the rocky shores of your body.<br />
The hour of departure has come.</p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: right;">.</p>
<div class="ast-oembed-container" style="height: 100%;"><iframe loading="lazy" title="Crossing the hours, poems" width="1200" height="900" src="https://www.youtube.com/embed/bPfVkIlWITQ?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></div>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h2></h2>
<h4 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΛΕΥΚΟΣ ΚΑΜΒΑΣ (2017)</span></strong></h4>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΝΑΤΟΛΗ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανέτειλε ο ήλιος και σήμερα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να θρέψει τον παγετώνα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κρυσταλλωμένες σκέψεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανάμεσα σε κλαδιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δέντρα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γυμνές Μήδειες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με θυμό και έπαρση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το φως θολώνει την όραση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πραγματικό και φανταστικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εμπλέκονται στη θέρμη μιας αγάπης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Φως, ηλίανθος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στων λέξεων τη φθορά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πώς να σε φέρω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πίσω στο καθημερινό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αγαπημένη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να κοιταχτούμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από έρωτα να σκιρτήσουμε;</span></p>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΛΕΥΚΟΣ KΑΜΒΑΣ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παγερός χειμώνας το σαλόνι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο καμβάς παραμένει λευκός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μόλις δυο εβδομάδων τα κυκλάμινα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γλύτωσαν από την καταστροφή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ύλη βυθισμένη στο νερό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στιγμή διαρκείας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς ρίζες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανεξάρτητη από θλίψη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενικού ή πληθυντικού αριθμού.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όσες ώρες αγνοείσαι αγαπημένη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κοιμάμαι σ’ αυτή τη γωνιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έχω καταργήσει την καθημερινότητα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είμαι μια πόλη με απρόσωπα κτίρια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απομακρύνω τα πουλιά μέσα μου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φοβάμαι μη γίνω δέντρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και χάσω από άνθρωπος.</span></p>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΑ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καθηλωμένη μπροστά στον καμβά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με το λευκό να σε γδύνει,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τακτοποιείς το κραγιόν στο καθρεφτάκι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ακολουθεί η κάθοδος των σωμάτων,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα φιλιά εκείνη την Άνοιξη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο πάρκο με τους ερωδιούς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ακούς τα σκυλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πώς αλυχτούν στη γέφυρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάνω από το ποτάμι, ναι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυτός ο θρήνος φτάνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέχρι τη δική μας πόρτα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αναζητούν σαστισμένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια πατρίδα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα χάδι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ποιος όμως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μπορεί να εγγυηθεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την πολυτέλεια της αφής;</span></p>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΟ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάτι φιγούρες στα παράθυρα του τραίνου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με κατεβασμένα πρόσωπα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παραδομένα στης νύχτας τις διαδρομές.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τελευταίο δρομολόγιο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Άνθρωποι βράχια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πόσο ν&#8217; αντέξει κανείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς αγάπη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απουσιάζεις και φλέγομαι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λησμόνησα όσα έμαθα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αναβλύζει μια γλύκα απ&#8217; τον πόνο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Καίγομαι από επιθυμίες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Να σου ζεστάνω τα χέρια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να φυσήξω στ’ αυτί ανάσες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η απουσία σου, έγκαυμα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όσο περνάει η ώρα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γίνομαι ξένος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο δικό μας σπίτι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια τελεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο δέρμα σου.</span></p>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΟΠΙΟ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Υπάρχουν θάνατοι και θάνατοι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πώς να υποψιαστείς αλήθειες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να χτίσεις νοήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενώ θα μπορούσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να σου χαϊδεύω τα μαλλιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δέσμιος στην πολυθρόνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με μια κουβέρτα ριγμένη στα πόδια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν αναγνωρίζω εαυτόν,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αρνούμαι να ωριμάσω,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θόρυβος στην πόρτα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αναδύεται η μορφή σου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το αγιόκλημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απλώνεται στους τοίχους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μια λευκή απουσία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τρυπάει το κουκούλι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ορδές οι μεταξοσκώληκες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όσο σκοτάδι κι αν πιω,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν μεθώ να σε ξεχάσω.</span></p>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΒΡΑΧΙΑ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αντικρίζω τη θάλασσα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εσένα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και συ, ξεμακραίνει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γύρε, ν&#8217; ακουμπήσεις πάνω μου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι πινελιές του λευκού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εγκαταλείπουν το σπίτι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καθώς η μοναξιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αγγίζει την τελειότητα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χλωμό λουλούδι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην άκρη του δρόμου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ποθώ να σε μυρίσω.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Παραμένω όμως δέντρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάνω σε βράχια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πέρα απ&#8217; την αντάρα των κυμάτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κατά την εκβολή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όπου χάνονται τα σύνορα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λεπτομέρεια από ρίζα ανάμνησης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Υπήρξαμε κάποτε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από αγάπη.</span></p>
<h5 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΙΩΠΕΣ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πάνω στον λευκό καμβά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το κενό μοιάζει με τοίχο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο επόμενο λεπτό με λιβάδι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πνίγομαι από στάχυα και σπαθάκια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αλλά πώς μπορώ να είμαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σίγουρος για το λευκό κενό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ντρέπομαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> επειδή είμαι άνθρωπος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ύστερα, μετρώ σιωπές,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πόσες σιωπές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συμπληρώνουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την επιστροφή σου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μέσα στο λευκό κενό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βλέπω στίχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να φυτρώνουν στο κορμί σου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από δική σου σάρκα.</span></p>
<p style="text-align: right; padding-left: 120px;">.</p>
<h4 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΣΩΤΕΡΑ (2014)</span></strong></h4>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κίτρινο το γιασεμί στη φωτογραφία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μ’ ένα κορμί ξερολιθιά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χαράζω χρόνους απόρθητους,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υπάρχω σα σκέψη.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">* </span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σπίτι με κοιτάζει σαν ξένος,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τις αγωνίες μου δε συμπάθησε ποτέ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι αδύνατον να ζήσω στους δρόμους,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γι’ αυτό προσεύχομαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να γλιτώσω από τα υπάρχοντα.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στης νύχτας την ατέλεια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συμπλέει μια ανάμνηση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όταν παιδί φοβόμουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα σκοτάδια και φώναζα:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μητέρα, γιατί αργεί ο ήλιος.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σέρνω τ’ αλέτρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για ένα κομμάτι προσευχή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ραντίζω το χώμα με ένα δάκρυ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν πρόκειται για έργο τέχνης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αλλά για μια υποψία από όνειρο.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ουρανέ, δώσε πνοή στα όνειρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ας μην υπάρχω,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προτιμώ την ανυπαρξία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στης πόλης το νεφέλωμα.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πάσχω από όνειρα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κουλουριάζομαι στο χρόνο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκεί που λέω γέρασα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα γιασεμί ανθίζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από το μικρό δάχτυλο.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έχω μείνει πίσω λένε οι φίλοι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Από τότε δεν ξαναβγήκα περίπατο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φοβάμαι για το παρόν,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παρακολουθώ τα πάντα απ’ το παράθυρο.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με το φως ανοιχτό και ένα βιβλίο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αναπνέω τη ζωή αγνώστων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να περάσει η νύχτα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το πρωί δε θυμάμαι τίποτα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με σκεπάζει η σκιά της γλώσσας.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εξετάζω τα όνειρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάτω από το φως της λάμπας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ψάχνω για ρωγμές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να κρυφτώ στις πέτρες</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανοίγω φτερά σε ήλιο και ουρανό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απορώ για όλα, τι συμβαίνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα τέσσερα σημεία του ορίζοντα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σήμερα το απόγευμα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παραμονή της Παναγίας.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κόβει τα νερά, αγριεύει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θάβω τις σκέψεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τη γάζα της θάλασσας-</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν επιτρέπονται συγκινήσεις.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα όνειρα συνεπαίρνουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πόλεις κι αλήθειες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν υπάρχω.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απομίμηση ώρας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ζω να τους αιώνες.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αν βγω στους δρόμους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ποια πόλη, ποιοι άνθρωποι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα τείχη είμαστε εμείς,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άνθρωποι με πέτρινο βλέμμα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εμμένω σε απορίες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σύννεφο ελάχιστων τετραγωνικών.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένα σημάδι αγωνίας στο μέτωπο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν με αφήνει σε ησυχία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλείνω το φως τα βράδια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υπάρχω στο σκοτάδι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σημάδι νοτισμένο από έρωτα.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αγαπημένε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σέρνεις τον έρωτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λάφυρο στην ανέραστη πόλη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αποκοιμιέσαι στο αύριο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αν είναι αλήθεια αύριο.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο έρωτας σαύρα στο λιοπύρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κόβει δρόμο μέσα από το βλέμμα σου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εκεί μέσα αστράφτει το γκρίζο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μιας θλίψης και ανεβαίνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ψηλά στον ουρανό.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τη στιγμή που ερωτεύομαι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διασχίζω την πύλη του παραδείσου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο ταύρος άθικτος στο κόκκινο περιδέραιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καθώς ο ταυρομάχος απομακρύνει τα όρνεα.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αμμόλοφοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην άκρη του ουρανού,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στρατιές από μυρμήγκια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα κίτρινο γυροφέρνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το διάσελο του κορμιού σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέχρι να βουλιάξει ο ήλιος.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με το πρώτο χτύπημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της καμπάνας, ταξιδεύουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άγγελοι και δαίμονες στη γύμνια σου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χτίζεται το σύμπαν.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο χρόνος κύλησε ανάμεσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε ουρανό και γη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν ξέρω πλέον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με πόσο παρελθόν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να αραιώσω το κρασί μου.</span></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 210px;">*</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είμαι ένα ποίημα εν διαστάσει,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τη μια όψη στραμμένη στη φύση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η άλλη μισή σέρνει τη γλώσσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στης πόλης τα στενά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απλώνει πλοκάμια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να πνίξει τους προδότες.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<div class="ast-oembed-container" style="height: 100%;"><iframe loading="lazy" title="Εσώτερα, Αναστασία Παρασκευουλάκου" width="1200" height="675" src="https://www.youtube.com/embed/PPC3vudjzP8?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></div>
<h2></h2>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4 style="padding-left: 120px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ΟΡΦΕΑΣ ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ (1995) </span></strong></h4>
<h5 style="padding-left: 210px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ι</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Την ώρα που κοιμάσαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σηκώνεις το χέρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δείχνεις το χαμόγελο στον ουρανό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το φως στον ορίζοντα. </span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα σύννεφα πλησιάζουν στα μάτια σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που φυλάνε οι εποχές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μόνο που φοβούνται να κοιτάξουν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα δέντρα κοιμούνται στο σώμα σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που φυλάνε οι άγγελοι.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο άγγελος ο ήλιος είναι εδώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ηλιόσπορε ξύπνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αδελφέ κοιμήσου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εραστή πάρε την ματιά σου απ&#8217; την πλώρη</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ακόμα και οι άγγελοι αφήνουν πίσω τη μνήμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακόμα και όταν ο δικός τους χρόνος είναι μνήμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εσύ κρεμασμένος απ&#8217; τα πέπλα τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διασχίζεις την ουράνια σκόνη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διαγράφεις το χρόνο της μνήμης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με μια πινελιά απ&#8217; τη γη μέχρι τον ουρανό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μόνο που οι άγγελοι δεν θυμούνται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακόμα και όταν ο δικός τους χρόνος είναι μνήμη </span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αναπαύσου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε συνάντησα στο ταξίδι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η μακρόστενη είσοδος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του αεροπλάνου έκοβε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το φως στα δύο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Βαλίτσες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απέναντί σου στη σκιά εγώ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εσύ με μια ανδρική παρέα στον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ήσουν νεώτερος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν σε ήξερα για αδελφό μου.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πλησιάζεις το ανεπιθύμητο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μ&#8217; ένα σώμα όπως ο ξεροπόταμος:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κόκκαλα μ&#8217; ελάχιστη σάρκα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πέτρες, χαλίκια κρατημένα στην άμμο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εσύ κρατημένος απ&#8217; τον πόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που όλο και σύρεται στην τροχιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του ανεπιθύμητου στον πλανήτη του θανάτου.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΙΙ</span></strong></p>
<h6 style="padding-left: 120px;"><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΛΥΠΗ: Το ποτάμι που πλημμυρίζει κάθε Άνοιξη. </strong></span></h6>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> </span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περνάς απ&#8217; τον καθρέφτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σιωπηλός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πέτρα που δεν κουνιέται απ&#8217; τη θέση της.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το πορτραίτο ομολογούσε:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λαιμός τεντωμένος σαν κορμός δέντρου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προφίλ που κάλυπτε την αλλαγή της ώρας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γύμνια που συναντούσε την υγρασία του λιμανιού.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι το χέρι που προβάλλει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; όλη τη διάρκεια της μέρας.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θαυμάζω τ&#8217; αστραφτερά σου μάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βλέπω μέσα απ&#8217; τη σκιά τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και ξαπλώνω στα φτερά της θάλασσας. </span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το κορμί δεν σου ανήκει πια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μιλάει διαφορετική γλώσσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και σε προδίδει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μικραίνει και προειδοποιεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αλλά αρνείται να εκφραστεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα μικρό βήμα συμπίπτει με</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια συλλαβή μόνο, με μια ανάσα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με το φρρ του περιστεριού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και την κίνηση των ματιών σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που δεν αντιστέκονται στην προδοσία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του κορμιού — σε ξεπέρασε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όπως έναν έρωτα χωρίς εξήγηση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να καταλάβεις την έννοια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της αυστηρής απουσίας. </span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">θλιμμένη τίγρη που περπατάει ώρες και μέρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η προπέλα του έρωτα διαμελίζει το κορμί μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στον κόσμο των αφρών.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ξημερώνει, βραδιάζει και ο Ορφέας ταξιδεύει.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν δεν είσαι ο εαυτός σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είσαι η βροχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που χτυπάει στα μάτια.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η νύχτα σε φέρνει μέσα απ&#8217; τα σκοτάδια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και παύει να &#8216;ναι νύχτα.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η μέλισσα σου μιλάει με το μισό κορμί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο μέλι και το άλλο μισό στον ουρανό.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εσύ γέρνεις μια κατά την μέλισσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μια κατά τη νύχτα.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πού είναι η γραμμή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκείνη πάνω απ&#8217; τα χείλια σου; </span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το απόγευμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παρουσιάζεται η χρυσόμαυρη πεταλούδα.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φτερουγίζει σε κύκλους μπροστά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στ&#8217; αφοσιωμένο βλέμμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της κοιλάδας των ματιών του.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ζαλισμένη απομακρύνεται για τη θάλασσα.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οδηγεί την κοιλάδα των ματιών του μαζί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα απ&#8217; το χρυσό μονοπάτι.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">III</span></strong></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ταχυδρομώ εξπρές τη ζωή ενός μήνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο χτήμα με τα λιόδεντρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το γραμματόσημο δηλώνει επίσημη πραγματικότητα:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πύραυλος που σπρώχνει τη μελαγχολία στο διάστημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στην κορνίζα του καθρέφτη είναι χωμένο το γράμμα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γέρνουν τα δυο πρόσωπα να το διαβάσουν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα χείλια ανοιγοκλείνουν:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Σας φιλώ με αγάπη.»</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Την ημέρα οι γόνδολες κοιτάζουν τον ουρανό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το βράδυ φιλοξενούν τις μυρωδάτες κοιλιές κοριτσιών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που μοιράζουν ρόδα στους αγγέλους των μπαλκονιών.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανοίγουν τα παράθυρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι&#8217; ο έρωτας πετάγεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μαζί με τα πουλιά.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στους δρόμους τα πρόσωπα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παραμένουν αφύλαχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με μάτια σαν ανοιχτά παράθυρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περιμένοντας την επιστροφή του έρωτα. </span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μέχρι που να &#8216;ρθει ο χειμώνας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περιμένω μπρος στα σκαλιά της εκκλησίας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όχι για να προσευχηθώ αλλά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να φανερώσω μια σιωπή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στους αγίους με τ&#8217; αυστηρά πρόσωπα. </span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είναι ο καιρός θάλασσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και τα φτερά της νύχτας μοναξιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλείνω τα παντζούρια με μανία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φέρνοντας την παλάμη δίπλα στην άλλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να προσευχηθώ στον ίσκιο της νύχτας. </span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια ένταση κόκκινη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σαν ερωτικό αδιέξοδο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χορδή της ύπαρξης και μόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δίπλα στα μάτια με τις ακτινωτές ρυτίδες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> 0 έρωτας μαζί του χρώμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που δεν μοιάζει με τις παπαρούνες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το παίρνουν τα ποτάμια και το φυλάνε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε σπήλαια ιερά που αντέχουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περισσότερο απ&#8217; την ερωτευμένη καρδιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα ποτάμια δεν την ξεχνούν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ασταμάτητα τη διασχίζουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με ρεύματα φερμένα από μακριά.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ύστερα μάθαμε απ&#8217; την εμπειρία τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ότι παρακολουθήσανε μονόπρακτο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παιγμένο στο φόντο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μακρόσυρτων σκιών που</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όλοι είχανε καρφιτσώσει στο πέτο.</span></p>
<p style="padding-left: 210px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">*</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μίλα με τα πουλιά όχι με τους ανθρώπους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μίλα με τις καλοκαιρινές φωτιές όχι με τα ποτάμια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μίλα με τους άφαντους ποιητές όχι με τους ηθοποιούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Που παίζουνε Σοφοκλή, Αισχύλο, Ευριπίδη.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μίλα με τον Τειρεσία όχι με την ξέμυαλη γειτόνισσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μίλα με τον αγέννητο έρωτα όχι με τον εραστή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μίλα με την αμαρτωλή στιγμή όχι με τους εραστές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μίλα με το καράβι όχι με τον πόθο του ταξιδιού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μίλα με τις τολμηρές γυναίκες όχι με τις γοργόνες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Που λατρεύουνε τα κορμιά τους στην μπλε κόλαση</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μίλα με τις γυναίκες που υφαίνουνε σαν να τις έχουνε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Καταραστεί οι άντρες τους όχι με τις αναμνήσεις.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μίλα με το στόμα στ&#8217; άλλο στόμα.</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σύχασε</span></p>
<p style="padding-left: 120px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σου μιλάω</span></p>
<p style="padding-left: 80px;">.</p>
<h4 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΤΗΒ ΟΛΙΒΕΡ, ΣΥΛΛΕΚΤΗΣ ΗΧΩΝ (2005)</span></strong></h4>
<h6 style="padding-left: 160px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΠΟΝΔΥΛΩΤΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ</span></strong></h6>
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΟΝΕΙΡΑ, ΟΥΡΑΝΙΑ ΚΤΙΡΙΑ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 80px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΙΑΝΩ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ να ξαφνιάζεται με ασήμαντα πράγματα στο σπίτι, στη δουλειά, στο δρόμο. Τα νερά στο δικό μου ποτάμι ταράζονται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα απομεινάρια της ημέρας γλιστρούν στη νύχτα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι ελάχιστοι φίλοι με κοιτάζουν απορημένοι: «Στηβ, η δουλειά σου διαθέτει μεθοδικότητα και σενάριο. Ξέρεις πόσο σε ζηλεύουμε. Τι σε πιάνει και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξαφνιάζεσαι τόσο εύκολα;» Αποφεύγω ν’ απαντήσω. Ξέρω ότι δεν υπάρχει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απάντηση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Χτυπά το τηλέφωνο.)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Παρακαλώ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Ο κύριος Όλιβερ;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Ο ίδιος. Ποιος στο τηλέφωνο, παρακαλώ;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Είμαστε απ’ την εταιρία. Είναι επείγον!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Ναι, σας ακούιυ, τι τρέχει;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Συλλάβαμε μερικούς σπάνιους ήχους και πρέπει να γίνει διάγνωση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Τι ώρα τους συναντήσατε;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Λίγο πριν το σούρουπο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Ασφαλίστε τους και θα κάνω τη διάγνωση νωρίς αύριο το πρωί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Εντάξει, θα τους ασφαλίσουμε στ’ ονειροκιβώτιο. Δεν θα τους πειράξει κουνούπι. Ευχαριστούμε κύριε Όλιβερ, καλές γιορτές!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Επίσης, καλό βράδυ!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αν συνδέσω καλύτερα τους άξονες της περιγραφής θα ξεγελάσω την προσωρινή ανία κάτω απ’ το τεράστιο φθινοπωρινό δένδρο, πάντοτε μέσα στην πόλη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η εταιρία στην οποία εργάζομαι διαθέτει σπουδαίο αρχείο. Σκοπεύει να ιδρύσει μουσείο ήχων, παρόμοιο με πεδίο μάχης. Οι επισκέπτες θα φοράνε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ειδικές στολές προς αποφυγή τραυματισμών.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ας μην ξεχνάμε ότι τα βίαια ακούσματα προκαλούν ψυχικό κλονισμό. Λυπάμαι, λιγοστεύει ο χρόνος και δεν προλαβαίνω να σας εξηγήσω περισσότερα. Τι κρίμα! Με πνίγουν ανούσιες λεπτομέρειες. Αδύνατον να ξεφύγω. Καταδικασμένο έντομο της πόλης, φτερουγίζω στα ουράνια κτίρια.</span></p>
<h5 style="padding-left: 160px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΧΑΡΤΗ</span></strong></h5>
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">1.ΚΑΤΑΧΡΗΣΗ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΞΟΥΣΙΑΣ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 80px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τι κρίμα κυρία Κίρκη! Χάνω την ευκαιρία να μεταμορφωθώ. Ουφ, ξέμπλεξα με το μυστηριώδες άγνωστο. Ζήτω το προβλέψιμο! Και το κατακάθι των φόβων; Ξεχνάς ότι τους καταπολεμάς με την τεχνολογία! Διαθέτω μέτρια χρήση γλώσσας, άριστη τεχνολογία στη δουλειά και στο σπίτι. Αδιαφορεί με ευγενικό χαμόγελο για το εάν πρόκειται να χαθούν οι ισορροπίες. Κατάφερα επιτέλους να διασχίσω έναν ολόκληρο αιώνα, μάρτυράς μου η χιονόλευκη γενειάδα. Επιβιώνει) στήθος με στήθος ανάμεσα σε χιλιάδες λέξεις. Πραματευτής στο θεοπάλαβο τσίρκο των θνητών, κουβαλώ φανταστικές ιστορίες στην πλάτη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Από πόλη σε πόλη, σφάλμα και αμαρτία τείνουν προς εξαφάνιση. Ξυπνάμε απ’ τη νάρκη στ’ όνομα του χρήματος, της ηδονής. «Σημασία έχει ότι αντιδρούμε», σκέφτηκα. «Αντέχεται η ηδονή χωρίς αμαρτία;», ρώτησε ο απέναντι ουρανοξύστης. Έβγαλα ψύχραιμα τα γυαλιά ηλίου, υψώνοντας το βλέμμα. Η φωνή της ύλης συνέχισε: «Μήπως η ηδονή φλέγεται από ανία, ενώνεται αρχικά με την ύλη, ύστερα συγκρούεται, εξουδετερώνεται στ&#8217; όνειρο;»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το προπατορικό αμάρτημα ξεπλύθηκε στο χρηματιστήριο. Από έννοια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εξελίχθηκε σε ύλη. Έκρουσε σήμα κινδύνου. Ο κίνδυνος χτύπησε και την</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πόρτα της Λογοτεχνίας. Εκρηκτική, ευάλωτη, αισθαντική η αφεντιά της,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εγκατέλειψε τον επισκέπτη, τον όποιο κίνδυνο, το ίδιο απόγευμα. Βρόντηξε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την πόρτα, κατεβαίνοντας με πείσμα τις σκάλες. Το ίδιο απόγευμα, την είδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάνω στη σχεδία, να μετατρέπεται σε Οδυσσέα, χωρίς Ιθάκη, να νοιώθει εξόριστη στην αμαρτία της, επειδή όλα είναι ύλη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Προτείνω λοιπόν να παγώσετε το χρόνο με αμήχανο μειδίαμα. Μάρτυρες της μεγάλης εξόδου της Γραφής, διατηρήστε τις απορίες. Σε στιγμές υψηλού κινδύνου, προέχει η κατανόηση. </span></p>
<p style="padding-left: 80px;">
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ΓΥΝΑΙΚΑ-ΔΕΝΔΡΟ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 80px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΟΙ ΠΡΟΒΟΛΕΙΣ ME ΒΡΙΣΚΟΥΝ ΓΟΝΑΤΙΣΜΕΝΟ μπροστά σε δύο γάμπες. Η θέα εξαντλήθηκε σ’ ένα ζευγάρι γυαλιστερά, ψηλοτάκουνα πέδιλα κι ένα λουράκι δέσμευε τους λεπτούς αστράγαλους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Οου, συγγνώμη. τσίριξε το θηλυκό, για την ακρίβεια το κορίτσι του Θόροου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Πετάχτηκα σα να με χτύπησε κεραυνός.)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Παρακαλώ, περάστε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Αου, δεν πειράζει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Σκύβει, ακριβώς όταν τελειώνει την πρόταση και ισιώνει την κάλτσα στο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεξί πόδι. Σηκώνει τη φούστα. Η δαντέλα ανεβαίνει περήφανα. Εκεί, στηριζόταν η ζωή μιας ζαρτιέρας. Συνέχισε με τ’ άλλο πόδι.)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Μπορείτε σας παρακαλώ να με βοηθήσετε; Φοβάμαι μη τη σκίσω. Να,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δείτε τα νύχια μου. Αρνούμαι να σκύψω για δεύτερη φορά. Παραδίνομαι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μακάρι η μεγαλοψυχία σας να μας σώσει όλους εδώ μέσα. Ίσως τότε επιστρέφουμε στην επίγεια ζωή. Ίσιος τότε ξαναδούμε το φως του ήλιου, ίσως ξαναζήσουμε έρωτες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Ορίστε, να σας βοηθήσω, είπατε; Χμ&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Πριν από μερικά χρόνια, ένα κοπάδι με ηλιοτρόπια έγερνε το κεφάλι του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο δειλινό. Επιστρέφαμε απ’ το αγρόκτημα, όταν εσύ αδελφέ κατέβαινες στ’</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άδυτα. Τι γυρεύω εδώ κάτω μου εξηγείς; Τι μ’ έπιασε και χρησιμοποιώ την</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απουσία σου μπροστά σε μία ωραία γυναίκα. Ντροπή μου! Γούρλωσα τα μάτια και συγκεντρώθηκα. Η γυναίκα έτεινε το πόδι. Τα χέρια μου, άγκυρες ριγμένες στη δαντελωτή φούστα.)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — Να, φοβάμαι μήπως&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το κλαρινέτο σκόρπιζε τις σκιές. Διάβαζα τα σαρκώδη χείλη της. Απαιτητικό κείμενο. Κατέβασα το πηγούνι αργά. Σχεδόν νωχελικά. Δέχτηκα την παράκληση και ξαναγονάτισα. Η κόλαση ή ο παράδεισος μετρήθηκαν με δύο κινήσεις: πρώτα τράβηξα κι ύστερα στερέωσα τη δύναμη των χεριών στη σούστα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — «Ελάτε, συμπαθητικέ κύριε. (βιαστείτε». είπε με νάζι η καλλονή. «Τι θα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λέγατε για ένα ποτό; Χρωστάω κέρασμα. Αποκλείεται να ξεφύγετε. Είμαστε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αιχμάλωτοι».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ζέσταινα το προφίλ στα γόνατα της τραγουδίστριας. Αφουγκραζόμουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την ιστορία όπως έκανα μικρός με τα δέντρα. Κουλουριασμένος πάνω στη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γυναίκα-δέντρο έμοιαζα με ωραιότατο θύμα. Όφις στο καλοκαίρι του κορμιού της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Αχ. μη γελάτε άλλο σας παρακαλώ Θα τσακιστώ αγαπητέ μου. Θα πέσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάνω σας&#8230; αχ!»</span></p>
<p style="padding-left: 80px;">
<h5 style="padding-left: 160px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΧΡΟΝΟΣ ΣΤΑ ΣΩΘΙΚΑ</span></strong></h5>
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">1.Ο ΕΝΟΙΚΟΣ</span></strong></h5>
<p style="padding-left: 80px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο χρόνος κατοικούσε στους πνεύμονες. Ζούσε στη δική του καμπούρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τυφλός στον ανεμοστρόβιλο των λεπτών. Τα γεγονότα, ληγμένο εισιτήριο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σπανίως του κρατώ κλειστή την πόρτα. Εμπρός χρόνε, γίνε ματιά, δαγκωματιά στο στήθος του ερωτευμένου, λειψό μαγιάτικο φεγγάρι, απορία στους σπόνδυλους της Γραφής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πόσο χρόνο καταναλώνει η Γραφή εν αγνοία μας; Πως ελίσσεται στα κενά; Εδώ, αγαπητοί μου φίλοι, χρειάζομαι τη βοήθειά σας. Η Γραφή δανείζεται απ’ τον προσωπικό μας χρόνο, αναδιπλώνεται, γλιστρά στο στομάχι. Δεν κάνει διακρίσεις. Κολυμπά στις αρτηρίες, αρχαίο ψάρι, υπηρέτης του Ομήρου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Περνούν, λοιπόν, τα χρόνια κι ο χρόνος των λέξεων ταξιδεύει στον πατέρα χρόνο. Ατενίζει τους αναγνώστες, αναπαύεται στα βλέμματα, δύει στην ψυχή. Συρρικνώνεται στο τοπίο, κυρίως όταν τον διαπερνά, τον διακόπτει το τρένο της μνήμης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ταράζεται ο χρόνος των λέξεων. Αποβιβάζεται η Γραφή. Στο κενό αυτό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ποντάρει η ειρωνεία. Καλείται ο ρόλος των συγγραφέων. Τυφλωμένοι από</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κατάχρηση χάνουν τα χνάρια της. Χαριτολογούν, χτυπιούνται σα χταπόδια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε ποιον Τειρεσία θ’ αποταθούν;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα μεταλλικό κουτί στο παγκάκι, μου άναψε την περιέργεια. Χαμήλωσε το αληθινό πτηνό, έσκυψε να φλερτάρει τα πουλιά στην εικόνα. Άνοιξη, το κάρο σταματημένο έξω απ’ την αγροικία. «Τιτ-τατ» το πουλάκι, με λίγο πορτοκαλί στο λαιμό. Πάλι το γνωστό «τιτ-τατ». Ξεροκάταπια. Λύγισα στην ιδέα ότι μπορεί να είχε μεταμορφωθεί ο τρομερός —πως τον λέγανε— απ’ το Χάρλεμ Μπαρ. Με τα χέρια γροθιά στις τσέπες, βρήκα καταφύγιο σε μέρος σκιερό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Υπάρχουν ειρωνείες κι ειρωνείες. Τίποτε όμως δεν είναι δεδομένο και,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να περνάμε καλά, συμβιώνουμε με τις πιο αιχμηρές. </span></p>
<p style="text-align: right; padding-left: 80px;">.</p>
<h4 style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΚΡΙΤΙΚΕΣ</strong></span></h4>
<h5 style="padding-left: 60px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΛΕΥΚΟΣ ΚΑΜΒΑΣ</span></strong></h5>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΥΗ ΜΑΝΟΠΟΥΛΟΥ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">poeticanet</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ύλη βυθισμένη στο νερό…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λιβάδι θαμμένο στο χιόνι…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το ποτάμι αναστατώνεται…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το πρόσωπό σου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πέλαγος από βεγγαλικά….</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Άνθρωποι βράχια…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το ποτάμι κοιμάται βαθιά…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διώχνω τον άνεμο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απ’ το σπίτι για να μπει φως…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η απουσία σου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ίσκιος στους αμμόλοφους…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αγαπημένη, όνειρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από πέτρα κι ασβέστη…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η μόνη παρηγοριά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το σώμα σου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένας μεστός αμπελώνας…</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα τέσσερα μη αναγώγιμα στοιχεία της πραγματικότητας –ο αέρας, η φωτιά, η γη και το νερό- συστήνουν επίσης και το ποιητικό σύμπαν της τρίτης ποιητικής συλλογής, με τον τίτλο «Λευκός Καμβάς», της Αναστασίας Παρασκευουλάκου. Αυτά τα τέσσερα στοιχεία των όντων, θεμελιώδη στη σύλληψη του κόσμου από την αρχαία σκέψη μέχρι τη φυσική θεωρία του Λαβουαζιέ, βρίσκονται στον πυρήνα της ποιητικής της κοσμολογίας, στο εσωτερικό μιας «γεωγραφίας του όλου», όπου παραμένει σε ετοιμότητα το βλέμμα της αποφασισμένης «να φωτογραφίζει εκτός συνόρων» ποιήτριας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αέρας : ανάσα και αιθέρας· σύννεφα· άνεμος, «νηπενθής άνεμος», «τα μαλλιά σου ανεμίζουν στην κόλαση της πόλης»· θύελλα, «πολύ φως να σηκώνει θύελλες»· αέρηδες που δαμάζονται με μια αγκαλιά στα σκοτάδια και επιθυμίες που «σαρώνουν την πόλη» όπως οι θυελλώδεις άνεμοι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φωτιά : στο φως, στον ήλιο, στη λάβα που σκεπάζει τη συνείδηση με το πέρασμα του χρόνου, στις σκέψεις που «πυρπολούν το φως του έρωτα», στο ποιητικό «εγώ» που φλέγεται με την απουσία του άλλου προσώπου, απουσία που γίνεται «έγκαυμα», η φωτιά που καίει την ανθρωπότητα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γη : έρημος και στέπα, λιβάδι και βράχια, φυσικό και αστικό τοπίο, πόλεις, πάρκα με ερωδιούς και σταθμοί τρένων, πέτρες και ορυκτά, ασβέστης και ρίζες, αμμόλοφοι, μονοπάτια, κτίρια, δάση, καλαμιές, σπίτια, δέντρα-κουφάρια και τοίχοι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Νερό : το επικρατέστερο όλων· στη χώρα του «Λευκού Καμβά» το νερό είναι ουσία –το αμετάβλητο στοιχείο όλων των μεταβλητών μορφών, πρωταρχική αιτία και κατεύθυνση των πάντων, «Ὠκεανόν … θεῶν γένεσιν», αφήγηση ρευστή, ρέουσα, που διαπερνά την ποιητική ύλη, «ύλη βυθισμένη στο νερό», «η γεύση των νερών, ολότελα εσύ»· ποτάμια &#8211; «Το ποτάμι αναστατώνεται», «Η βροχή δυναμώνει στο ποτάμι», «τα νερά στο ποτάμι αλλάζουν χρώμα», «Τα νερά στο ποτάμι σκοτεινιάζουν», «Το ποτάμι κοιμάται βαθιά/ Ανασαίνω στην αγκαλιά σου/ Χαμογελάς και, τότε,/ πυκνώνει το σκοτάδι στα νερά »· θάλασσες – «Σε περιμένω τις νύχτες,/χορτασμένος από σκοτάδι/στο βράχο της θάλασσας», «Αντικρίζω τη θάλασσα,/ εσένα», θάλασσα που αγρίευε -«θάλασσα του κορμιού» και λέξεις που «παφλάζουν» και «χτίζουν θάλασσες», «πέλαγος από βεγγαλικά», η «αγαπημένη …ποίημα ενάντια στο χρόνο με μάτια ωκεανούς», παλίρροιες, κύματα, «η αντάρα των κυμάτων», η κίνηση, η σύγκρουση με το άλλο πρόσωπο, «δεν έχει κύματα η μοναξιά»· νερά του καιρού &#8211; βροχή, καταιγίδα και χιόνι· ύδατα πραγματικά και αλληγορικά, «μελαγχολία που στάζει από το σώμα της σιωπής», «το υπάρχω μετριέται μ’ ένα ποτήρι νερό».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μορφές που αλλάζουν, ένας κόσμος σε διαρκή ταραχή, «θρυμματισμένος κόσμος», «Δαιμονισμένοι εξουσιαστές/καταναλώνουν ψυχές», «κτίρια σαν άνθρωποι καταρρέουν», θραύσματα, κραυγές, η «τρέλα του τρόμου», «η απειλή κάλπαζε», «στην κόλαση της πόλης», άνθρωποι που πηδούν από ορόφους –«ο φόβος ωθεί σε άλματα»- «ακολουθεί η κάθοδος των σωμάτων». Μορφές που συντίθενται και αποσυντίθενται, άπειρες γεννήσεις και θάνατοι, άπειρες ενώσεις και διασπάσεις των τεσσάρων απλούστατων οντοτήτων. Τέσσερα συστατικά στοιχεία του αισθητού κόσμου όπως για τη γλώσσα στοιχείο είναι το γράμμα στη γραφή, στο ποίημα η λέξη. Τέσσερις στοιχειακές δυνάμεις-οντότητες που πλησιάζονται και απομακρύνονται με τη βοήθεια δύο ποιητικών δυνάμεων, της αγάπης και του μίσους, της ειρήνης και του πολέμου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μορφές που απομακρύνονται και σμίγουν. Καταστροφή και δημιουργία. Φθορά και σωτηρία. Ένωση-έρωτας. Έρωτας που «ξελόγιαζε την πόλη», που γεμίζει τα σκοτάδια όταν η αγαπημένη «ρίχνει τις χάντρες στα αστρικά μονοπάτια» και όταν η αγαπημένη πλέκει «το νήμα του έρωτα γύρω από τα κτίρια», καταλαγιάζει «στα βλέμματα ο φόβος», έρωτας «που έχει απομείνει/με τα φρούτα στο τραπέζι» και επιβεβαιώνεται στο βλέμμα, που φυλακίζεται στην αφήγηση, που «διατηρεί αθεράπευτα σημάδια/με τη μυρωδιά σου»· έρωτας -«αγαπημένη,/να κοιταχτούμε/από έρωτα να σκιρτήσουμε»· έρωτας -«Αν ρωτήσεις το ποτάμι,/γνωρίζει λεπτομερώς τον έρωτά μας»· έρωτας- «Γραπώνομαι στον ιστό/ μιας τυχαίας ανάμνησης,/αντίδοτο,/λέπι έρωτα». Έρωτας που φέρνει «ώρες στάσιμες/κι η γαλήνη εδώ μέσα,/εντυπωσιάζει/ σαν να χτυπήθηκε/ το σύμπαν από έρωτα». Έρωτας που οδηγεί στην ακινησία, «όπως τα μυρμήγκια/ ακολουθούν επιμελώς/ το μονοπάτι/ προς τη σιωπή του έρωτα».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έρωτας – ειρήνη μέσα σ’ ένα πολεμικό τοπίο, στον πόλεμο της πόλης –«η πόλη προδίδει», «Η πόλη-σαύρα/ τρώει την ουρά της», είναι γεμάτη εγκληματίες και δολοφονημένους, «δαιμονισμένους εξουσιαστές» και αναλωμένες ψυχές, «η πόλη μάς κυνηγά/με λογική από σκουριασμένο ατσάλι», «μάς σφράγισε το βλέμμα», η πόλη «σελίδα ενός ανεκπλήρωτου έρωτα». «Ένας αθροιστικός πόνος/ αντικαθιστά τις λέξεις/σαν να μην υπήρξε ποτέ ο λόγος». Η απουσία του λόγου, κι αυτή ακινησία, παγετώνας, «Κρυσταλλωμένες σκέψεις/ανάμεσα σε κλαδιά», η «σιωπή της γλώσσας» που «στάζει μελαγχολία», η βουβαμάρα της απουσίας του λόγου, «η βουβαμάρα της ύλης». Κενό, λευκό. Λευκό χαρτί, λευκός καμβάς. Το μεταίχμιο από το «μη είναι» στο «είναι» της γραφής.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Από τη μια μεριά των συνόρων σιωπή και ακινησία, παγερός χειμώνας, λευκός καμβάς, λευκό κενό. Από την άλλη μεριά των συνόρων μαίνεται ο πόλεμος -«Πόλεμος στις τηλεοπτικές οθόνες./Ποιος είναι ποιος,/ποιος εκδικείται ποιον.» «Η τηλεόραση βουίζει,/ κέρινα πρόσωπα,/ βλέμματα ζωντανά-νεκρά», «φιγούρες …με κατεβασμένα πρόσωπα», «άνθρωποι βράχια». «Πέφτει το δόρυ,/ κινδυνεύει η ανθρωπότητα/ και δεν ξέρεις αν θα ρίξει/ καταιγίδα ή θάνατο». Στην πόλη –«στην κόλαση της πόλης»- μαίνεται ο πόλεμος, «Όπου και να κοιτάξεις,/ το θανατηφόρο/ στους δρόμους/ εγκλωβίζει», «Κάθε αναπνοή κι απειλή». Εγκληματίες και τρομοκράτες, «ανέραστοι εκτελεστές» που εξορίζουν την αγάπη και «πόσο ν’ αντέξει κανείς/χωρίς αγάπη».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ποιήτρια –«ποιητής» στο ανεστραμμένο είδωλο του θηλυκού εαυτού- του εαυτού τρομοκράτη, συσσωρεύεται «στο πριν της αγάπης», στο εσωτερικό της πόλης-σαύρας, είναι η ίδια/ο ίδιος μια πόλη με απρόσωπα κτίρια, όχι μία από τις αόρατες πόλεις του Ίταλο Καλβίνο, τις λεπτόπλοκες, τις υδάτινες, τις ιδεατές πόλεις, θρονιασμένες στο ενδιαίτημα της αφήγησης, αλλά μια πόλη με καταργημένη την καθημερινότητα, με το φόβο της απώλειας του προσώπου, με την αγωνία της αναζήτησης του άλλου προσώπου, μια πόλη στοιχειωμένη από απώλειες σε σπίτια στοιχειωμένα από απουσίες, σπίτια-καταφύγια, όπου τρέχει κάποιος τρομαγμένος στο τέλος της ημέρας, ξεγλιστρώντας «από την τρέλα του κόσμου», μπαίνει στο σπίτι για να φάει ρόαστ μπιφ και να θέσει σε λειτουργία την καφετιέρα, μένει στο σπίτι «δέσμιος στην πολυθρόνα/με μια κουβέρτα ριγμένη στα πόδια», μένει στο σπίτι για να δει ειδήσεις σχετικά με τον πόλεμο που μαίνεται εκεί έξω, από την άλλη πλευρά των συνόρων. Μένει εκεί καθηλωμένος/καθηλωμένη και εμμένει «σε λεπτομέρειες/η χειρότερη παρτίδα με το χρόνο», παραμένει «δέντρο/ πάνω σε βράχια», μετρά σιωπές, ώρες στάσιμες, ώρες γαλήνης, «η εποχή περνά στην επόμενη,/με τη ζωή στις διαστάσεις/ενός μελανοδοχείου», στο κενό της αγλωσσίας «Γλώσσα δεν έχω,/έχω φτωχύνει στην ανάγνωση,/λίθος στη θύρα του χρόνου», περιμένοντας με κλειστά μάτια «το απογευματινό φως/ να σου φέρνει όση γλώσσα/χρειαζόταν να γράψεις», «Η ίδια, ποίημα/ ενάντια στο χρόνο», επιλέγει το λευκό, επιλέγει το κενό. «Πάνω στον λευκό καμβά/ το κενό μοιάζει με τοίχο./Στο επόμενο λεπτό με λιβάδι», μετρά ώρες, μετρά σιωπές, «Η χρονιά βούλιαξε στο τίποτα» και «Ο καμβάς παραμένει λευκός». «Στη στέπα του δωματίου» «το ιστιοφόρο της σκέψης ταξιδεύει», «σκέψεις πυρπολούν/το φως του έρωτά μας./Σκέψεις/οι χειρότεροι τρομοκράτες».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λευκός καμβάς, οθόνη προβολής της αστικής ζωής, «τι είναι κόσμος/τι θα πει ζωή σε μια ιστορική πόλη». Την ίδια στιγμή στην πόλη «θραύσματα/ατσάλι/κραυγές./ Ένα μαύρο σεντόνι/κόντρα στον ήλιο». Λευκό-ακινησία, μαύρο-σύγκρουση, μάχη. Αγωνιστές και αγωνίστριες συγκρούονται με την πραγματικότητα. Η ποιήτρια Κατερίνα Γώγου για την «αποκατάσταση του μαύρου». Η ποιήτρια-«ποιητής» Αναστασία Παρασκευουλάκου : «στη στέπα του δωματίου/μάχομαι τους εγκληματίες με στίχους».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καθηλωμένη μπροστά στον Λευκό Καμβά, στο λευκό χαρτί, μια άλλη tabula rasa, ένα κενό ερμάριον, παραφυλάει τον στίχο να τον σκοτώσει, στο «χτες μόλις» της Άννας Αχμάτοβα. Η ποιήτρια είναι στο χθες, με την αγάπη για την ομορφιά προδίδει την επανάσταση. «Οι κωδικοί της αφήγησης με κρατούν άυπνο», «Με συντηρούν λέξεις,/αποφεύγω/την αγωνία του ωραίου». Αιωρείται στο μεταίχμιο της ποιητικής της ύπαρξης «καθηλωμένη μπροστά λευκό καμβά/με το λευκό να σε (τη) γδύνει». «Ποιος είναι έτοιμος για όλα;» Κίνηση από το μηδέν στο σύμπαν, από τον άγραφο πίνακα στο παλίμψηστο των εμπειριών, «στο δαιδαλώδες των λέξεων, /με ό,τι ορυκτό ξεβράσει/στο ημίφως της ψυχής», σε μια μεταιχμιακή στιγμή «σαν να πρέπει να πεθάνω/και να μη γίνεται». Κίνηση του βλέμματος μέσα από λέξεις, μέσα στη γλώσσα «δολοφονώ τη σιωπή/ και σε φαντάζομαι/πιο γινωμένη/μετά την καταστροφή,/έτοιμη για έρωτα».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τέσσερα συστατικά στοιχεία του αισθητού κόσμου, δύο ποιητικές δυνάμεις. Μετά το νείκος επιστροφή στη φιλότητα. Μετά τον πόλεμο, επιστροφή στην αγάπη, «Πιστεύω στην αγάπη». Η ποιητική δημιουργία σε ένα κυκλικό εμπεδόκλειο σχήμα. «Πραγματικό και φανταστικό που εμπλέκονται στη θέρμη μιας αγάπης». Η ποιητική ύλη στη διαδρομή από την ύλη-δύναμη στην ύλη-ενέργεια, από το άγραφο χαρτί στο ποίημα από τα θεμελιώδη συστατικά στοιχεία-λέξεις στον ποιητικό λόγο, γιατί «η ιδέα περνάει στην πράξη», ο έρωτας κυβερνάει την δημιουργία και η δημιουργία όταν «το λείψανο του λευκού καμβά/ανάβει με πάθος» επιστρέφει σ’ αυτόν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σύνορο που χωρίζει τον κόσμο εκεί έξω από την εσωτερική επικράτεια είναι διπλής κατεύθυνσης. Φωτογραφίζεις το πέραν το συνόρων και την ίδια στιγμή στρέφεσαι προς την εσωτερική θέα. Με ένα θάνατο, του λευκού κενού, δίνεις ζωή σε μία αφήγηση και φυλακίζεις σ’ αυτή τον έρωτα που ήταν εξολοκλήρου ζωοδότης της αφήγησης. «Μέσα στο λευκό κενό/βλέπω στίχους/ να φυτρώνουν στο κορμί σου,/λέξεις/από τη δική σου σάρκα»</span></p>
<h5 style="text-align: center;"><strong>Η ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΜΑΝΔΡΑΓΟΡΑΣ</strong></h5>
<div class="x-main left" role="main">
<article id="post-16402" class="post-16402 post type-post status-publish format-standard has-post-thumbnail hentry category-uncategorized category-logotechnia-site category-poiisi-site tag-1307 tag-2819">
<div class="entry-featured">
<div class="entry-thumb"><img loading="lazy" class="attachment-entry size-entry wp-post-image" src="https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2020/06/Philip-Levine.png" alt="" width="947" height="650" /></div>
</div>
<div class="entry-wrap">
<header class="entry-header">
<div class="x-nav-articles"></div>
<h5 class="entry-title"><strong>Μία συνέντευξη και τρία ποιήματα του Αμερικανού ποιητή Φίλιπ Λεβίν</strong></h5>
<p class="p-meta">In <a title="View all posts in: “Uncategorized”" href="https://mandragoras-magazine.gr/category/uncategorized">Uncategorized</a>, <a title="View all posts in: “Λογοτεχνία”" href="https://mandragoras-magazine.gr/category/logotechnia-site">Λογοτεχνία</a>, <a title="View all posts in: “Ποίηση”" href="https://mandragoras-magazine.gr/category/logotechnia-site/poiisi-site">Ποίηση</a> by mandragoras<time class="entry-date" datetime="2020-06-21T17:23:52+03:00">21 Ιουνίου , 2020</time></p>
</header>
<div class="entry-content content">
<h5><strong> Μετάφραση: Αναστασία Παρασκευουλάκου</strong></h5>
<h6><strong><br />
Η Ευσπλαχνία<br />
</strong><br />
Το πλοίο που πήγε τη μητέρα μου στο Έλις Άϊλαντ<br />
ογδόντα τρία χρόνια πριν λεγόταν «Η Ευσπλαχνία».<br />
Θυμάται που δοκίμασε να φάει μία μπανάνα<br />
χωρίς πρώτα να την ξεφλουδίσει και αντίκρισε το πρώτο της πορτοκάλι<br />
στα χέρια ενός νεαρού Σκωτσέζου, ενός ναυτικού<br />
που της πρόσφερε να το δοκιμάσει, της σκούπισε το στόμα<br />
με μία κόκκινη μπαντάνα και της δίδαξε τη λέξη,<br />
“πορτοκάλι”, λέγοντάς την υπομονετικά ξανά και ξανά.<br />
Ήταν ένα μακρύ φθινοπωρινό ταξίδι, οι μέρες σκοτείνιαζαν<br />
με τα μαβιά νερά να ηρεμούν καθώς έπεφτε η νύχτα·<br />
ύστερα, τίποτε, όσο εκείνη κοιτούσε ανεμπόδιστα μακριά,<br />
ακολουθώντας με το βλέμμα τα πέρατα της δημιουργίας.<br />
Προσευχήθηκε στα Ρωσικά και στα Γίντις<br />
να βρει την οικογένειά της στη Νέα Υόρκη,<br />
ανήκουστες προσευχές ή παρεξηγημένες ή ίσως αγνοημένες<br />
απ’ όλες τις δυνάμεις που σάρωναν τα κύματα του σκότους<br />
προτού εκείνη ξυπνήσει, πράγμα που κράτησε το πλοίο στη θάλασσα<br />
καθώς η ευλογιά έπληττε τους επιβάτες<br />
και το πλήρωμα· μέχρι κι οι νεκροί θάβονταν στη θάλασσα<br />
με παράξενες προσευχές σε γλώσσα που δεν μπορούσε να καταλάβει.<br />
Διάβασα για το πλοίο «Η Ευσπλαχνία» στις κιτρινισμένες σελίδες ενός βιβλίου<br />
που βρήκα σε μία αίθουσα της βιβλιοθήκης χωρίς παράθυρα<br />
στην 42η οδό, ότι κρατήθηκε τριανταμία ημέρες<br />
σε καραντίνα μακριά απ’ την ακτή πριν γίνει η αποβίβαση.<br />
Η ιστορία τελειώνει εκεί. Άλλα πλοία έφτασαν<br />
όπως το “Τάνκρεντ” απ’ τη Γλασκόβη, “Ο Ποσειδώνας”,<br />
καταχωρημένο ως Δανέζικο, το “Ουμπέρτο IV”,<br />
μία λίστα με ατέλειωτες σελίδες, ο Νοέμβριος<br />
υποδέχτηκε το χειμώνα και η θάλασσα μαινόταν σ’ αυτή την ξένη ακτή.<br />
Ιταλοί ανθρακωρύχοι απ’ το Πιεμόντε έσκαβαν<br />
κάτω από πόλεις στη δυτική Πενσυλβανία<br />
μόνο και μόνο για ν’ ανακαλύψουν τον ίδιο εφιάλτη<br />
που άφησαν στην πατρίδα. Ένα εννιάχρονο κορίτσι ταξιδεύει<br />
όλη νύχτα με το τρένο με μία βαλίτσα κι ένα πορτοκάλι.<br />
Έτσι έμαθε πως η ευσπλαχνία είναι κάτι που μπορείς να τρως<br />
επανειλημμένα, καθώς ο χυμός κυλάει<br />
στο πηγούνι σου, μπορείς να τον σκουπίσεις<br />
με την ανάστροφη της παλάμης, χωρίς ποτέ να μπορείς να χορτάσεις.</h6>
<h6><strong><br />
Το βράδυ γύρισε την πλάτη στη φωνή της</strong></h6>
<p>Περιμένει ένα χτύπημα στην πόρτα της<br />
ή ένα γράμμα από κάποιον που δεν έχει γνωρίσει ποτέ;<br />
Η βροχή και η νύχτα πέφτουν μαζί σαν ένα<br />
όπως ήξερε ότι θα συμβεί. Σαράντα χρόνια πριν,</p>
<p>ένα γκρίζο ξενοδοχείο απέναντι απ’ το σταθμό.<br />
Η αδερφή μου καθισμένη στην ξύλινη καρέκλα,<br />
χέρια σταυρωμένα στην ποδιά, κοιτάζοντας κάτω,<br />
χωρίς πλέον ν’ αναζητάει μία φωνή, δική σου ή δική μου,</p>
<p>φερμένη με τους νοτισμένους αέρηδες στα χρόνια της φτώχειας.<br />
Αύριο, θα είναι 1956.<br />
Οι σκιές δεν το γνωρίζουν,<br />
ούτε ο γυμνός λαμπτήρας που ταλαντεύεται από πάνω,</p>
<p>ούτε τα φουσκωμένα νερά του ποταμού που πήρε τ’ όνομά του<br />
απ’ τ’ άνθη της πορτοκαλιάς και της λάσπης, ούτε το φεγγάρι<br />
που δεν του τραγουδάει κανείς. Εσύ και ‘γω, καθισμένοι<br />
δίπλα-δίπλα, ξεφυλλίζοντας το βιβλίο των αναμνήσεων,</p>
<p>το ξέρουμε τώρα. Σέρνεις τον δείκτη προς τα κάτω<br />
στην καταγεμισμένη σελίδα και βρίσκεις τ’ όνομά της, ανορθόγραφο,<br />
αλλά εδώ, τα τρία περίεργα, ξενικά ονόματα,<br />
η μοναδική της ζωή στριμωγμένη στα χαλαρά γράμματα,</p>
<p>δεν φανερώνουν κάτι για τα χλωμά και δυνατά χέρια της,<br />
τα μαύρα νύχια σπασμένα απ’ τη δουλειά ή πως η φωνή της<br />
αιωρούνταν σαν καπνός σ’ εκείνο το άδειο δωμάτιο,<br />
πως καλούσε και μας ξανακαλούσε δίχως λόγια.</p>
<h6><strong><br />
Καπνός</strong></h6>
<p>Μπορείς να φανταστείς την ατμόσφαιρα γεμάτη καπνό;<br />
Έτσι ήταν. Η πόλη εξαφανιζόταν πριν το μεσημέρι<br />
ή και νωρίτερα; Δεν είμαι σίγουρος επειδή<br />
το φως ερχόταν απ’ το πουθενά και πήγαινε στο πουθενά.</p>
<p>Αυτό συνέβαινε πριν χρόνια, προτού γεννηθείς, προτού οι γονείς σου<br />
συναντηθούν σ’ ένα σταθμό λεωφορείων στο κέντρο της πόλης.<br />
Εκείνη ερχόταν τις Παρασκευές μετά τη δουλειά<br />
απ’ το Τολέδο και κείνος φορούσε το μοναδικό του κοστούμι.</p>
<p>Τότε, το λέγαμε ‘ένα ραντεβού’, μερικές φορές<br />
‘ραντεβού στα τυφλά’, παρότι αλληλογραφούσαν<br />
εβδομάδες πριν. Το τι πραγματικά έγινε έχει χαθεί.<br />
Αποτελεί μέρος της μυθολογίας μιας οικογένειας,</p>
<p>οι ιστορίες που λένε τα παιδιά στο τραπέζι την ώρα του βραδινού.<br />
Όχι, δεν είναι νεκροί, απλά αντιμετωπίζονται μ’ αυτόν τον τρόπο,<br />
σαν αντικείμενα στραμμένα με τον ένα ή τον άλλο τρόπο<br />
για να πιάσουν το φως, το φως που ξεχείλιζε απ’ τον καπνό.</p>
<p>Να πάω πίσω στην αρχή, επιμένεις. Γιατί γεμίζει<br />
η ατμόσφαιρα καπνό; Είναι απλό. Είχαμε δουλειά.<br />
Η δουλειά εξαρτιόταν απ’ τη φωτιά, χωρίς φωτιά<br />
δεν μπορούσες ν’ ανασάνεις ή να κρατηθείς στη ζωή.</p>
<p>Βγήκαμε στον πρωινό αέρα ο Μπέρνι, ο Στας,<br />
ο Ουίλιαμς και ‘γω, ήταν τέλη Μαρτίου, ένας νέος πόλεμος<br />
ξεκινούσε στην Ασία ή πιο κοντά στην πατρίδα,<br />
με σκοπό να μας σκοτώσει, αλλά για μια στιγμή,</p>
<p>δεν κουνιόταν φύλο στις γκρίζες λεύκες και οι φτελιές<br />
ξεδίπλωναν τα κλαδιά τους. Για πρώτη φορά κατάλαβα<br />
γιατί το φεγγάρι ανέτειλε κι έδυε, γιατί<br />
εκείνη την μέρα δεν ήταν εκεί να χαιρετίσει και τους τέσσερις μας.</p>
<p>Πριν έρθει το λεωφορείο ένα μικρό μαύρο πουλί, στάθηκε<br />
στο πεζοδρόμιο, ατρόμητο ή πληγωμένο, στρέφοντας το ράμφος του<br />
προς τα πάνω σα ν’ αμφισβητούσε την ημέρα. “Ένα μωρό κοράκι”,<br />
είπε κάποιος. Ο πατέρας σου γονάτισε στο βρεγμένο τσιμέντο,</p>
<p>το κουτί με το μεσημεριανό στο ένα γόνατο και έμεινε να κοιτάζει<br />
ήσυχα για πολλή ώρα. «Ένα μαυροπούλι μακριά απ’ το σπίτι», είπε.<br />
Ένας από τους τέσσερις μίλησε για τρυφερότητα,<br />
μία λέξη που δεν είχα συνηθίσει, οπότε δεν ήμουν εγώ.</p>
<p>Το λεωφορείο πρέπει να έφτασε. Δεν βρίσκομαι εκεί σήμερα.<br />
Τα παράθυρα λερωμένα. Ταλαντευόμασταν<br />
στις σιδηροδρομικές γραμμές, απέναντι απ’ τη λεωφόρο Γουντγουάρντ,<br />
με κατεύθυνση δυτικά, όπως κι ο ήλιος, κρυμμένοι στον καπνό.</p>
<p><em><br />
(Από τη συλλογή Η Ευσπλαχνία, εκδ. Alfred A. Nopf, 1999)</em></p>
<p><em>***</em></p>
<h5><strong>Συνέντευξη</strong></h5>
<p><em>Έντουαρντ Χιρς: Ποιος είναι οι απόηχος της λέξης, «Ευσπλαχνία», στον τίτλο του νέου σας βιβλίου</em>;</p>
<p>Φίλιπ Λεβίν: Η «Ευσπλαχνία» ήταν τ’ όνομα του πλοίου που έφερε τη μητέρα μου όταν ήταν κορίτσι απ’ την Ευρώπη στις ΗΠΑ. Όπως λέω στο ποίημα, «Η Ευσπλαχνία» είναι κάτι που εκείνη δεν μπόρεσε ποτέ εισπράξει αρκετά. Νομίζω ότι αυτό αντανακλά την αίσθηση που έχω για τον κόσμο, αν και δεν είμαι σίγουρος γιατί. Έχω λάβει ευσπλαχνία απ’ αυτούς που αγαπώ και, σχεδόν καθόλου, απ’ αυτούς που λανθασμένα νόμιζα πως με αγαπούσαν. Στο ποίημα μου, «Χάρτ Κρέιν – Γκαρσία Λόρκα», από τη συλλογή, <em>Η Απλή Αλήθεια</em>, αναφέρομαι σ’ έναν ανελέητο Θεό που φόρτισε τον ομιλητή –ξεκάθαρα ο εαυτός μου– μ’ αυτές τις φρικτές εικόνες, όπως του νεαρού γιου μου να πέφτει απ’ την οροφή στην οποία εργαζόταν και εικόνες του νεκρού πατέρα μου. Φοβάμαι ότι ζούμε στο έλεος μιας δύναμης, ίσως ενός άσπλαχνου Θεού. Κι όμως εισπράττουμε ευσπαλχνία από άλλους.</p>
<p><em> </em><em>Χιρς: Η λέξη τρυφερότητα εμφανίζεται στο πρώτο ποίημα, «Καπνός». Πώς προκύπτει η αίσθηση τρυφερότητας στα ποιήματά   σας;</em></p>
<p>Λεβίν: Σε αυτό το ποίημα παραθέτω τα ονόματα χαρακτήρων το πρωί μετά από μια νυχτερινή βάρδια όπως: <em>Μπέρνι, Στας</em>, <em>Γουίλιαμς </em>και το δικό μου. Ένας από εμάς –όχι εγώ– χρησιμοποίησε τη λέξη <em>τρυφερότητα</em>. Ξέρω ποιος ήταν, θυμάμαι τη στιγμή σ’ ένα μπαρ στο Ντιτρόιτ πριν από σαράντα επτά χρόνια. Ο Μπέρνι Στρέμπεκ και ’γω παρακολουθούσαμε αυτόν τον ωραίο, δεύτερης κατηγορίας, τραγουδιστή τζαζ και ο Μπέρνι, ο οποίος επηρέαζε την ψυχή μου, άρχισε να μιλάει για τρυφερότητα και πόσο, πάνω απ’ όλα, ήταν αυτό που επιθυμούσε. Δεν είχα ιδέα για τι πράγμα μιλούσε. Οι σκέψεις μου ήταν μεγάλες προς μία άλλη κατεύθυνση. Ο Μπέρνι ήταν ένας απίστευτα έξυπνος τύπος, πολύ ευγενικός και ευαίσθητος γι’ αυτόν τον κόσμο, τον κόσμο στον οποίο δεν παρέμεινε για πολύ. Η μητέρα του ήταν και εξακολουθεί να είναι ένας απ’ τους ήρωες μου. Ο πατέρας είχε εγκαταλείψει την τετραμελή οικογένεια και τους υποστήριξε, δουλεύοντας νυχτερινή βάρδια στο Ford Rouge. Συν τοις άλλοις, η μητέρα του στήριξε απόλυτα την επιθυμία του Μπέρνι να γίνει ποιητής. Εμφανίζεται σε δύο ποιήματα στο νέο βιβλίο. Χρόνια αργότερα, άκουσα τον Γκάλγουεϊ Κίννελ να σχολιάζει πόσο εκτίμησε μία ποίηση τρυφερότητας και σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω  ένα δείγμα στο δικό μου έργο, στο οποίο τότε κυριαρχούσε η οργή προς τον Αμερικανικό ρατσισμό και τον Ιμπεριαλισμό. Στο βιβλίο, «<em>1933</em>», διακρίνονται οι πρώτες μου προσπάθειες προς αυτή την κατεύθυνση.</p>
<p><em> </em><em>Χιρς: Αναρωτιέμαι αν θα λέγατε κάτι για τους τρεις τελευταίους στίχους του «Ανακαλύπτοντας την Αμερική», (Reinventing America). Φαίνεται πως αποτελούν περιγραφή του Ντιτρόιτ της παιδικής σας ηλικίας. </em>«…<em>Ήταν απλώς ζωή του χωριού,/ ακριβώς αυτό που άφησαν οι γονείς μας στην Ευρώπη/ φερμένο στην Αμερική με καθαρή πίστη</em>».</p>
<p>Λεβίν: Σχολιάζω τα αρχικά ανενεργά, φυλετικά και εθνοτικά μίση,  αλλά, στη συνέχεια, ξέσπασαν σε βία. Έχω ένα προαίσθημα ότι τα δοκίμια του ποιητή Ουίλιαμς με τίτλο <em>In Τhe American Grain, </em>εμπνεύστηκαν απ’ αυτή την κοινωνική διάσταση. Η Ευρώπη δεν είχε ιδέα τι ήταν το Ντιτρόιτ –αν και σήμερα πρέπει να ξέρει– αλλά δεν υποτάχθηκε στον νέο κόσμο με τον τρόπο που ήλπιζε ο <u>Ουίλιαμς</u>. Ζούσαμε με τα παλιά φαρμάκια. Μία πράξη ή πιθανότατα μία φημολογούμενη πράξη, άναβε φωτιά. Αν ήσουν ο δεκατετράχρονος Φιλ Λεβίν, με ύψος 1,25 και 55 κιλά, ήταν ένας εφιάλτης. Το Ντιτρόιτ ήταν η πιο αντισημιτική πόλη δυτικά του Μονάχου, και όλοι αυτοί που μισούσαν τους Εβραίους –κατά τη φαντασία μου– με κυνηγούσαν, και  πράγματι, πολλοί απ’ αυτούς το έκαναν. Παρ’ όλα αυτά, το παιδί στο ποίημα μαθαίνει να επιδέχεται όλη την τρέλα, να ζει στο μάτι του τυφώνα και να επιβιώνει.  Γι’ αυτό λοιπόν, ο τίτλος δεν είναι ειρωνικός.</p>
<p><em>Χιρς: Θα ήταν δίκαιο να πούμε ότι αυτό το βιβλίο το διατρέχει μια αίσθηση ορφάνιας;</em></p>
<p>Λεβίν: Κατά περίεργο τρόπο, ναι, θα συμφωνήσω. Δεν εννοώ ότι προσωπικά ένιωσα πως ήμουν ορφανός. Ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν πέντε αλλά μεγάλωσα σε μια δυνατή οικογένεια. Η μητέρα μου εργάστηκε με πλήρες ωράριο, οπότε ήμουν σε μεγάλο βαθμό χωρίς έλεγχο, ελεύθερος να περιπλανηθώ στους δρόμους του Ντιτρόιτ από μικρή ηλικία και να εξερευνήσω τα επερχόμενα ποιήματα, ένας μικρός Ουόλτ Ουίτμαν, ανάμεσα σε ισχυρούς, απαίδευτους ανθρώπους. Έχω την αίσθηση ότι πολλοί Αμερικανοί, ειδικά, εκείνοι σαν εμένα με Ευρωπαίους ή μη γονείς, αισθάνονται ότι πρέπει να εφεύρουν τις οικογένειές τους όπως πρέπει να εφεύρουν και τον εαυτό τους.</p>
<p><em>Χιρς: Οι Αμερικανοί ποιητές μερικές φορές έχουν επικριθεί για το ότι γράφουν με τις οικογένειές τους. Υπάρχει εγκυρότητα σ’ αυτή την κριτική;</em></p>
<p>Λεβίν: Αμερικανοί ποιητές έχουν επικριθεί για οτιδήποτε μπορείτε να σκεφτείτε. Για το ότι είναι πολύ Άγγλοι, πρόσφατα, επειδή δεν είναι αρκετά Άγγλοι. Για ελεύθερο στίχο, για έμμετρο στίχο.  Επειδή είναι αινιγματικοί. Επειδή εικάζουν ότι οι λέξεις έχουν νόημα. Επειδή χρησιμοποιούν τη φαντασία τους για να εφεύρουν μία Αμερική πιο ενδιαφέρουσα απ’ αυτήν που έχουν.  Έχουν επικριθεί επειδή γράφουν για τις ερωτικές τους ζωές ή επειδή δεν γράφουν για αυτές. Επειδή ο καθένας μας έχει οικογένεια ή δεν έχει οικογένεια. Όσοι έχουν, μπορεί φυσικά να στραφούν σ’ αυτήν την εμπειρία και να προσπαθήσουν να την μετατρέψουν σε ποίηση. Κοίτα τι έκανε ο Ουίλιαμς με τις ηλικιωμένες γυναίκες στην οικογένειά του, ξεκινώντας από την Έμιλι Ντίκινσον Γουέλκομ. Δεν θα θέλαμε να έχουμε αυτά τα ποιήματα; Το κριτήριο είναι η ποιότητα της εργασίας. Τελεία και παύλα.</p>
<p><em>Χιρς: Οι ποιητές Βαγιέχο και Λόρκα παρουσιάζονται στο νέο σας βιβλίο. Τι σημαίνουν για εσάς</em>;</p>
<p>Λεβίν: Δεν μπορώ να βρω λέξεις για να εκφράσω την επιρροή τους. Στη συλλογή, <strong><em>Το Ψωμί του Χρόνου</em></strong>, περιέγραψα πώς το έργο, <strong><em>Ποιητής στη Νέα Υόρκη</em></strong><em>,</em> με οδήγησε στα πρώτα μου αξιοπρεπή ποιήματα οργής εναντίον του Ντιτρόιτ και της General Motors για τους οποίους δούλευα. Σύντομα, έμαθα να μην μιμούμαι τον Λόρκα. Το να μιμείσαι είναι εύκολο και φαίνεται.  Το ’94, τον ξαναδιάβασα για να γράψω ένα δοκίμιο, και την ημέρα που ξαναδιάβασα τη συλλογή, <em>Ποιητής στη Νέα Υόρκη, </em>δεν μπορούσα να σταματήσω να μιλάω και να σκέφτομαι όπως ο Λόρκα. «<em>Η πείνα είναι ένα αγόρι σε ένα σκοτεινό δωμάτιο με καφέ παπούτσια που σε κόβουν…</em>». Έβλεπα τον κόσμο μέσα από τις εικόνες του.</p>
<p>Κάτι παρόμοιο συνέβη όταν επισκέφτηκα για πρώτη φορά το μουσείο Prado το 1966. Πέρασα περισσότερο από μία ώρα με τους μαύρους πίνακες του Γκόγια, και όταν έφυγα απ’ το μουσείο, μπήκα στη Μαδρίτη του Γκόγια. Όπου κι αν κοίταζα, έβλεπα τα τιμωρημένα σώματα, τα σκισμένα στόματα, τα μάτια να ξεχειλίζουν από φόβο ή οργή.</p>
<p>Στα τριάντα μου, γνώρισα το ποιητικό έργο του Βαγιέχο με τις μεταφράσεις των Τζιμ Ράιτ, Τόμας Μέρτον, Λίλιαν Λόουενφελς, Ναν Μπράιμερ, Τσαρλς Γκεντέρ –οι οποίες εξακολουθούν να είναι οι καλύτερες που έχουμε. Αργότερα, έμαθα ισπανικά και αγωνίστηκα με τα πρωτότυπα που είναι πολύ δύσκολα. Στη συνέχεια, πολλοί φίλοι, ο μελετητής Χοσέ Ελγκοριάγκα και ο μεξικανός ποιητής Ερνέστο Τρέζο, με βοήθησαν υπομονετικά, και έτσι, αναδείχτηκε το μεγαλείο τους. Εάν τα έργα του Βαγιέχο ήταν διαθέσιμα σε εξαιρετικές μεταφράσεις, θα ήταν τόσο διάσημος εδώ, στις Ηνωμένες Πολιτείες, όσο και ο Νερούντα.</p>
<p>Κανείς δεν μπορεί να γράψει σαν τον Βαγιέχο και να μην φαίνεται η απάτη. Είναι πολύ ιδιαίτερος. Κέρδισα ένα πράγμα απ’ αυτόν. Στο υπέροχο ποίημά του για τον Πέτρο Ρόχας (Pedro Rojas) δίνει στον εργάτη, που δουλεύει σε σιδηροδρομικό σταθμό, ένα μικρό ασημένιο κουτάλι για να φάει το γεύμα του στη δουλειά. Είναι απλώς μία τέλεια μικροσκοπική εικόνα για τον άνθρωπο. Στο ποίημα μου για τον Π. Λ., τον στρατιώτη που πέθανε στην Ισπανία, του δίνω ένα μικρό μαχαίρι που το φοράει ανά πάσα στιγμή. Ίσως μία μέρα κάποιος να βρει το άτομο που θα πάρει το πιρούνι.</p>
<p><em>Χιρς: Πόσο θεωρείς τον εαυτό σου ποιητή της εργασίας; Νομίζω ότι υπάρχει μια βαθύτερη δέσμευση να σώσουμε από τη λήθη αυτό που θεωρείται συνηθισμένη, καθημερινή ζωή.</em></p>
<p>Λεβίν: Στα είκοσι μου, πριν μάθω πώς να γράφω ποιήματα σχετικά με την εργασία, σκέφτηκα τον εαυτό μου ως το άτομο που θα αιχμαλωτίσει αυτόν τον κόσμο. Πάντα θα υπάρχουν εργαζόμενοι στα ποιήματά μου γιατί μεγάλωσα μαζί τους και είμαι ποιητής της μνήμης. Υπήρχε πάντα μουσική στην ποίηση των Τζίμι Μέριλ και  Μπιλ Μάθιους. Κάποτε σκέφτηκα τον εαυτό μου ως ποιητή που θα έσωζε το καθημερινό απ’ τη λήθη. Νομίζω ότι η ποίηση δεν θα σώσει τίποτα από τη λήθη αλλά συνεχίζω να γράφω για το καθημερινό γιατί για μένα αποτελεί το μοναδικό σπίτι του εξαιρετικού.</p>
<p>Χιρς: <em>Τα πρώτα χρόνια εργασίας σας στο Ντιτρόιτ φαίνονται ανεξάντλητα. Αισθάνεστε ποτέ ότι έχετε εξαντλήσει αυτό το κεφάλαιο;</em></p>
<p>Λεβίν: Πιθανώς όχι τόσο συχνά όσο άλλοι, ειδικά εκείνοι που δεν έχουν ιδέα πώς γίνεται η ποίηση. Γράφω ό,τι μου χαρίζεται να γράψω. Δεν κάθομαι να γράψω με την ιδέα ότι θα γιορτάσω όσους εργάζονται ή ακόμα κι αυτούς με τους οποίους συνεργάστηκα. Κάθομαι μ’ ένα χαρτί και ένα στυλό. Τις καλές μέρες είμαι έτοιμος να γιορτάσω, όπως θα έλεγε ο Γκαρσία Λόρκα, «<em>το συνεχές βάπτισμα των νέων δημιουργημένων πραγμάτων</em>». Δεν βρίσκω τίποτα λάθος με ποιήματα που έχουν γραφτεί για την εργασία ή για τους εργαζόμενους. Εάν οι μισοί από τους πιο διάσημους ποιητές θέλουν να αποτίσουν φόρο τιμής στον Βιτγκενστάιν, δεν θα παραπονεθώ. Όποιο και αν είναι το ρεύμα, τo ακολουθούμε: αν το ποίημα αφορά τη δολοφονία και την κατανάλωση ενός κουνελιού ή την αποπλάνηση ενός αγάλματος ή το τραγούδι σε μια άδεια αποθήκη, θα συμβιβαστώ εν μέρει. Όλα αυτά μπορεί να παράγουν σκουπίδια αλλά κάνουμε το καλύτερο δυνατό.</p>
<p><em>Χιρς: Λατρεύω το ποίημα </em>«Το Καθημερινό» («The Unknowable»). <em>Θα λέγατε κάτι για τη γένεσή του; Φαίνεται πως η τζαζ έχει μεγάλη επιρροή στο έργο σας.</em></p>
<p>Λεβίν: Το ποίημα του Σόνι Ρόλινς. Λατρεύω τον ήχο του. Μπορώ να το ακούσω τώρα στο ’Lover Man» με τους Μπράουνι και Μαξ Ρόουτς. Είναι ένα τόσο γεμάτο, αισθησιακό κομμάτι. Στα τέλη της δεκαετίας του εξήντα, πριν από τη δεύτερη «συνταξιοδότησή του» ηχογράφησε το «East Broadway Rundown». Το άκουγα συνέχεια, δεν το χόρταινα. Αυτό που τον έκανε ήρωα μου ήταν η ικανότητά του ν’ απομακρυνθεί απ’ τη μουσική σκηνή ακριβώς σ’ εκείνο το σημείο της καριέρας του, όταν έγινε ο κυρίαρχος σαξοφωνίστας και σταμάτησε να παίζει δημόσια για ν’ αποσυρθεί στον εαυτό του και στη μουσική του. Για σχεδόν δύο χρόνια ζούσε με τα δύο όργανα, σαν μοναχός, μόνος του στο Μπρούκλιν, σηκώνοντας βάρη, παίζοντας τη μουσική του στη Γέφυρα του Ουίλιαμσμπουργκ όταν ο καιρός το επέτρεπε. Αυτή η αφοσίωση μ’ εξέπληξε. Αποσύρθηκε εντελώς από το εμπορικό κομμάτι και κλείστηκε στο μοναστήρι της τέχνης του.</p>
<p>Δεν ξέρω πόσο έχει επηρεάσει η μουσική τη γραφή μου. Ξέρω ότι μ’ ενέπνευσε και οι νέοι μουσικοί της τζαζ ήταν συμμαθητές στο σχολείο στο Ντιτρόιτ, δηλαδή οι: Κένι Μπάρελ, Πέπερ Άνταμς, Μπες Μπονερ Bess Bonier, Τόμι Φλάναγκαν, Μπάρι Χάρις. Ήταν οι πρώτοι άνθρωποι που ήξερα ότι ζούσαν τη δημιουργική ζωή των καλλιτεχνών. Στην ηλικία ήταν παιδιά σαν κι εμένα, και σκέφτηκα, αν μπορούν να το κάνουν εκείνοι, τότε μπορώ να το κάνω και ‘γω. Υπήρχαν πολλοί άλλοι που προσπάθησαν το καλύτερο αλλά κατέληξαν να είναι ψιλά γράμματα, όπως η φίλη μου Μάριον στο ποίημα, «Ανθίζοντας Μεσάνυχτα», αλλά και αυτοί οι άνθρωποι ήταν μέρος του παιχνιδιού. Είναι ακριβώς όπως η ποίηση: μπορείς να δώσεις τα πάντα και, αργότερα, ν’ ανακαλύψεις πως δεν ήταν αρκετά.</p>
<p><em> </em><em>Χιρς: Μερικές φορές φαίνεται να μυθοποιείτε τον κόσμο των γονιών σας όταν ήταν νέοι. Γιατί είναι τόσο σημαντικό για εσάς;</em></p>
<p>Λεβίν: Αυτό που κληρονόμησα ήταν μύθοι και ίσως κάποια γεγονότα. Η ζωή του πατέρα μου φαινόταν και ακόμη μου φαίνεται εντελώς μυστηριώδης. Ήρθε μόνος στην Αμερική από τη Ρωσία σε ηλικία 11 ετών. Εγκαταστάθηκε στη Νέα Υόρκη με δύο αδελφές και τις οικογένειές τους. Πριν από μερικά χρόνια, έμαθα ότι υπήρχαν τρεις αδελφές. Προσχώρησε στον αγγλικό στρατό σε ηλικία 19 ετών. Ήταν τοποθετημένος στην Παλαιστίνη. Λιποτάκτησε.  Βρήκε μία νέα ταυτότητα και διαβατήριο στο Κάιρο. Ή ίσως δεν συνέβη τίποτα απ’ αυτά. Θυμάμαι έναν ψηλό, στοργικό, μελαχρινό, πολύ όμορφο άντρα, ο οποίος μιλούσε τέλεια Αγγλικά, Γίντις, Ρωσικά και Αραβικά. Διάβαζε λατινική ποίηση, ρωσική και γαλλική λογοτεχνία. Ψήφισε τον Χούβερ και όχι τον Φ. Ρ. (Φράνκλιν Ρούσβελτ). Ένας Εβραίος ψήφισε τον Χούβερ; Ήταν τριάντα πέντε όταν πέθανε. Η μητέρα μου συνέχισε και μας στήριξε. Είχε φιλοδοξία να γράψει ποίηση και τραγούδια. Ποτέ δεν άκουσα, ούτε είδα κάτι. Αυτοί και ο παππούς μου, φαινόταν μυθικοί: άνθρωποι που διέσχισαν μια ήπειρο, έναν ωκεανό, προσγειώθηκαν σε μία παράξενη χώρα, έμαθαν “τους τρόπους μας, τη γλώσσα μας” και ζούσαν με γούστο και στυλ. Εξιδανίκευσαν τους εαυτούς τους.</p>
<p><em>Χιρς: Υπάρχει μια αποκαλυπτική στιγμή στο ποίημα </em>«Salt and Oil»<em> στην οποία λέτε</em>:</p>
<p><em>[. . . είναι μια στιγμή<br />
</em><em>     στην καθημερινή ζωή του κόσμου,<br />
</em><em>     μια στιγμή που θα περάσει<br />
</em><em>     η άγραφη βιογραφία<br />
</em><em>     της πόλης σου ή της πόλης μου<br />
</em><em>     εκτός εάν έχει παγώσει στο ακριβές αποτύπωμα<br />
</em><em>     των ματιών μας. . . ]</em></p>
<p><em> </em><em>Βλέπετε αυτό το πρόσφατο έργο να σώζει εκείνη τη στιγμή και να γράφετε εκείνη την άγραφη βιογραφία;</em></p>
<p>Λεβίν: χρειάζομαι ένα αρχείο, ένα οπτικό παράδειγμα. Λέω κοίτα, εδώ έρχονται, δώστε προσοχή. Αφήστε τα μάτια σας να μετατρέψουν αυτό που φαίνεται καθημερινό, κοινό, σε αυτό που είναι, μία στιγμή στο χρόνο, ένα υπό παρατήρηση θραύσμα της αιωνιότητας. Εκατομμύρια από εμάς περπατάμε στους δρόμους, και, ανά πάσα στιγμή κυριολεκτικά, λίγοι από εμάς βλέπουμε. Οποιοσδήποτε από εμάς μπορεί να μεταμορφώσει τη στιγμή σε αυτό που είναι. Ο Salt και ο Oil βασίζονται σε δύο ποιητές που ήξερα και αγαπούσα οι οποίοι απεβίωσαν πριν κάνουν το έργο που έπρεπε να κάνουν. Ο Salt ήταν ο Χαρτ Κρέιν. Ο Oil είχε δύο ήρωες, τον Όμηρο και τον Ρίλκε. Δεν μπορώ να γράψω όπως ο Ρίλκε ή ο Όμηρος, γι’ αυτό προσανατολίστηκα προς τον Χαρτ Κρέιν γι’ αυτό το ποίημα. Φυσικά υπάρχει ένα τρίτο πρόσωπο στο δράμα αλλά ποτέ δεν το ονομάζω ούτε το περιγράφω. Καλώ τον αναγνώστη να το αποθανατίσει.</p>
<p><em>Χιρς: Αναρωτιέμαι αν θα λέγατε κάτι για τη δομή της συλλογής με τίτλο «Η Ευσπλαχνία».</em></p>
<p><em> </em>Λεβίν: Αρχικά είδα το βιβλίο πολύ διαφορετικά, αλλά ο επιμελητής μου, ο Χάρι Φορντ, μου ζήτησε να γράψω μία περιγραφή του βιβλίου πριν ακόμη αρχίσω να το συνθέτω. Έγραψα μία και δεν άρεσε στη σύζυγό μου, γι ‘αυτό έγραψα μία δεύτερη την οποία ονόμασα το βιβλίο ταξιδιών, από τη νεότητα στην ώριμη ηλικία, από την αθωότητα στην εμπειρία, από τη λογική στην τρέλα και αντίστροφα. Όταν τότε κοίταξα την ποίηση που είχα συγκεντρώσει, περίπου πενήντα σελίδες δεν ταίριαζαν. Έπρεπε λοιπόν να βάλω τα υπόλοιπα μαζί. Σύντομα, διαπίστωσα τρία μέρη τα οποία εξελίσσονταν προς την οικειότητα και την ένταση. Αυτό το τελευταίο μέρος είναι κυρίως οικογενειακά ποιήματα, περιλαμβάνοντας πραγματικούς καθώς και πνευματικούς αδελφούς, αδελφές και γονείς. Εσείς και ο Λάρυ Λεβίς με βοηθήσατε με το προηγούμενο βιβλίο μου και μαζί μού δώσατε την ιδέα να αναπτύξω τα τμήματα σε μία κορύφωση και να το διατηρήσω έντονα στην επόμενη ενότητα, και μετά σταδιακά, να ξαναχτίσω μια άλλη κορύφωση. Το δοκίμασα ξανά. Ο φίλος μου, Πίτερ Εβεργουίν, μου έδωσε την έννοια του επιλόγου (coda) στο τέλος, τη μικρή ελεγεία για τη μητέρα μου που πέθανε ενώ έγραφα το βιβλίο. Αν αυτή είναι μια επιτυχημένη δομή, το χρωστάω σε εσάς, τον Έντι, τον Λάρυ και τον Πίτερ.</p>
<p><em>Χιρς: Ξέρετε πού θα πάτε στη συνέχεια;</em></p>
<p>Λεβίν: Στο Μπρούκλιν τον Απρίλιο. Όχι πραγματικά, ποτέ δεν το κάνω. Είμαι εβδομήντα ένα τώρα, οπότε είναι δύσκολο να φανταστώ μια δραματική αλλαγή. Δεν περιμένω να ξεκινήσω κάτι σαν το The Cantos (Κάντος) ή το The Dream Songs. Ή ακόμη και ένα ποίημα για το Μπρούκλιν βασισμένο στο <em>Πάτερσον</em>. Θα ήταν ωραίο να ασχοληθώ μ’ ένα απ’ αυτά τα μεγάλα έργα, ώστε να μπορώ να μείνω απασχολημένος στα γεράματα. Η δουλειά μπορεί να μ’ εμποδίσει να γίνω τέφρα ή ένα λάχανο παραδομένο στον άνεμο. Ποτέ δεν ήξερα που πηγαίνω μέχρι να φτάσω και να επιστρέψω, και στη συνέχεια, χρειάζομαι αιώνες για να καταλάβω τι ήταν το ταξίδι. Ποτέ δεν είχα προγραμματίσει ένα βιβλίο νωρίτερα. Ξέρω ότι λειτουργεί για άλλους και για να παραφράσω τον Φροστ: <em>«Μπορεί να μου κάνει, αλλά μπορεί να μη μου κάνει ακόμη</em>».</p>
<p><em> </em><em>Χιρς: Έχω παραλείψει κάποιον ή κάτι;</em></p>
<p>Λεβίν: Τον Τζέζαρε Παβέζε. Τον διάβασα για πρώτη φορά πριν από τριάντα χρόνια σε μια μετάφραση των εκδόσεων Πένγκουιν που βρήκα στο Λονδίνο. Ερωτεύτηκα τον τρόπο με τον οποίο συνέθετε ένα ποίημα. Αργότερα, το έργο «Σκληρή Δουλειά» από τον Ουίλιαμ Αροουσμίθ και, πρέπει να το ’χω διαβάσει δεκαπέντε φορές πριν συνειδητοποιήσω ότι θα μπορούσε να με ωφελήσει. Σε αυτό το βιβλίο είναι ο Παβέζε, αυτός και, όπως συνήθως, ο Ουίλιαμς. Και για μια αλλαγή, ο Χάρτ Κρέιν και  ο Αντόνιο Μασάδο. Αλλά ο Παβέζε είναι η έμπνευση ή, ίσως ο θαυματοποιός, στον οποίο οφείλω μεγάλο μέρος αυτής της δουλειάς ή οτιδήποτε αξίζει στο βιβλίο.</p>
<p><em>Χιρς: Το ποίημα «Η Ευσπλαχνία» είναι αφιερωμένο στη μητέρα σας. Ρίχνει κάποιο αναδρομικό φως στο βιβλίο;</em></p>
<p>Λεβίν: Ήμουν πολύ τυχερός αφού η μητέρα που μ’ ενθάρρυνε να γίνω ποιητής. Στα δεκατέσσερα ερωτεύτηκα τις ιπποδρομίες και το μισούσε. Νομίζω ότι ήταν τόσο χαρούμενη που ξέφυγα και πήγα στο κολέγιο όταν μπήκα δεκαοχτώ που θα μπορούσα να μελετήσω την εξημέρωση λιονταριών, και κείνη θα έλεγε: <em>«Είναι ένα παλιό και έντιμο επάγγελμα</em>». Αλλά της άρεσε η ποίηση, η μυθοπλασία, η μουσική. Την ενθουσίαζε η ιδέα ότι ο γιος της θα αφιερωνόταν σ’ αυτήν την τέχνη. Μόνο το τελευταίο ποίημα του βιβλίου γράφτηκε μετά το θάνατό της, το οποίο ήταν την Άνοιξη του περασμένου έτους αμέσως μετά την ηλικία των ενενήντα τεσσάρων ετών. Δεν πίστευα ότι θα πέθαινε. Την τελευταία φορά που μίλησα μαζί της, ακουγόταν ζωηρή και ανυπομονούσε για το νέο βιβλίο μου. Ελπίζω το βιβλίο να περιέχει εν μέρει το πάθος της για τη ζωή, την πίστη της στη δύναμη της ομορφιάς και το υπέροχο χιούμορ της. Ως δάσκαλος, πρέπει επίσης να γνωρίζετε πολλούς νέους που ήθελαν ν’ ακολουθήσουν ποίηση αλλά αποθαρρύνθηκαν από τις οικογένειές τους. Είμαι ένας τυχερός που είχα την Εσθήρ Λεβίν για μητέρα μου.</p>
<p><a href="https://poets.org/text/unwritten-biography-philip-levine-and-edward-hirsch-conversation">https://poets.org/text/unwritten-biography-philip-levine-and-edward-hirsch-conversation</a></p>
<p><strong> Σημείωση:</strong></p>
<p>Ο <strong>Φίλιπ Λεβίν</strong>, Ρωσικής και εβραϊκής καταγωγής, (γεννημένος στις 10 Ιανουαρίου 1928, Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, ΗΠΑ –πέθανε στις 14 Φεβρουαρίου 2015, Φρέσνο, Καλιφόρνια) ήταν Αμερικανός ποιητής της αστικής ζωής της εργατικής τάξης. Είχε σπουδάσει στο Πανεπιστήμιο Wayne στο Ντιτρόιτ (B.A., 1950, M.A. 1955) και στο Πανεπιστήμιο της Αϊόβα (M.F.A., 1957). Είχε εργαστεί σε μία σειρά βιομηχανικών θέσεων εργασίας πριν ξεκινήσει τη διδασκαλία λογοτεχνίας και δημιουργικής γραφής. (California State University, Fresno, 1958–92).</p>
<p>Σύμφωνα με τον Έντγουαρντ Χιρς ήταν «ένας μεγάλος, ειρωνικός Ουίτμαν της βιομηχανικής καρδιάς». Οι ήρωες του δεν ήταν μόνο εκείνα τα άτομα που αγωνίστηκαν ενάντια στον φασισμό, αλλά και απλοί άνθρωποι που εργάστηκαν σε απελπιστικές δουλειές απλώς για να αποτρέψουν τη φτώχεια. Γνωστός για το ενδιαφέρον του για τη ζοφερή πραγματικότητα της δουλειάς και των εργαζομένων, αποφάσισε «να βρει μια φωνή για τους άφωνους» ενώ εργαζόταν στα εργοστάσια αυτοκινήτων του Ντιτρόιτ κατά τη διάρκεια της δεκαετίας του 1950. «Είδα ότι οι άνθρωποι με τους οποίους δούλευα… ήταν άφωνοι κατά κάποιον τρόπο», εξήγησε στο Detroit Magazine. «Όσον αφορά τη λογοτεχνία των Ηνωμένων Πολιτειών, δεν ακούγονταν. Κανείς δεν μιλούσε γι’ αυτούς. Και όπως οι νέοι, ξέρετε, ορκίστηκα να τους αντιπροσωπεύσω και αυτό θα ήταν η ζωή μου. Και σίγουρα το δοκίμασα και το ’χω πετύχει. Ή έχω δοκιμάσει ούτως ή άλλως. »</p>
<p>Ο Ρίτσαρντ Ουγκό (Richard Hugo) σχολίασε στο περιοδικό American Poetry Review: «Τα ποιήματα του Λεβίν είναι σημαντικά, γιατί σε αυτά ακούμε και νοιαζόμαστε». Αν και τα ποιήματα είναι γεμάτα απώλεια, λύπη και ανεπάρκεια, ο Ουγκό θεώρησε ότι ενσωματώνουν επίσης τη θριαμβευτική δυνατότητα της γλώσσας και του τραγουδιού και κατέληξε, προσθέτοντας, ότι ο Λεβίν «προορίζεται να γίνει ένας από τους πιο διάσημους ποιητές της εποχής».</p>
<p><em>Στην ποίησή του προσπάθησε να μιλήσει για εκείνους των οποίων η νοημοσύνη, τα συναισθήματα και η φαντασία περιορίζονται από κουραστικές και σκληρές συνθήκες εργασίας. Τα ποιήματά του προσφέρουν γραφικές εικόνες γκρίζων πόλεων, συνομιλιών και πράξεων χωρίς νόημα, </em>ταπεινώσεις, απώλεια και απελπισία<em>. Έγραψε σε ελεύθερο στίχο και σε γραμμές μεταβλητού ρυθμού. Η γλώσσα του είναι σαφής και μη αινιγματική.</em></p>
<p>Ο Molesworth υποστήριξε ότι το έργο του Levine αντικατοπτρίζει τη δυσπιστία στη γλώσσα. Αντί να συμπιέζει πολλαπλές έννοιες σε μεμονωμένες λέξεις και φράσεις, όπως στην παραδοσιακά συλλαμβανόμενη ποίηση, οι απλές αφηγήσεις του λειτουργούν για να αντανακλούν τα συγκεκριμένα και βασικά πρότυπα ομιλίας των εργαζομένων. Ο ίδιος ο Λεβίν, σε μία συνέντευξη με τον Calvin Bedient για τον Παρνασσό, καθόρισε το ιδανικό του ποίημα ως ένα στο οποίο «δεν παρατηρούνται οι λέξεις. Αντικρίζεις μέσα από τις λέξεις ένα όραμα… των ανθρώπων, του τόπου”.</p>
<p>Παρά την ανησυχία του για τις βαρβαρότητες της σύγχρονης ζωής, έγραψε επίσης ποιήματα αγάπης και χαράς. Οι πολυάριθμες ποιητικές του συλλογές περιλαμβάνουν τους τίτλους: <em>On the Edge</em> (1963), <em>They Feed They Lion</em> (1972), <em>Ashes</em> (1979, νικητής ενός Εθνικού Βραβείου Βιβλίου) και  το <em>A Walk with Tom Jefferson</em> (1988).</p>
<p>Στα δύο πρώτα βιβλία του, ο Λεβίν ήταν κάπως παραδοσιακός στη μορφή και σχετικά περιορισμένος στην έκφραση. Συνήθως τα ποιήματα του είναι μονόλογοι ελεύθερων στίχων που τείνουν προς το τρίμετρο ή το τετράμετρο. Η μουσική της ποίησής του εξαρτάται από την ένταση μεταξύ της αλλαγής των στίχων και της σύνταξης. Το βιβλίο με  τίτλο <em>1933</em> (1974) είναι ένα παράδειγμα του καταρράκτη προτάσεων και φράσεων που συναντά κανείς στην ποίησή του.</p>
<p>Εμπνευσμένος από μια επίσκεψη στη Βαρκελώνη, έγραψε τα ποιήματα του, <em>The Names of the Lost </em>(1976), προς τιμήν των πιστών που πολέμησαν στον Ισπανικό Εμφύλιο Πόλεμο (1936–39). Κέρδισε ένα δεύτερο Βραβείο Εθνικού Βιβλίου το 1991 για τη συλλογή του <em>What Work Is</em>. Μεταξύ των μεταγενέστερων βιβλίων που βραβεύτηκε με το Πούλιτζερ  είναι η ποιητική συλλογή με τίτλο: <em>Η Απλή Αλήθεια</em> (1994). Επίσης το 1997 έγινε μέλος της Αμερικανικής Ακαδημίας Τεχνών και Επιστημών. Η συλλογή με τίτλο, <em>The</em><em> Mercy</em>, (1999) εκφράζει, όπως έγραψε ένας άλλος κριτικός, μια αποδοχή της πραγματικότητας που συνοδεύεται από «ένα είδος απόλαυσης». Τον 21ο αιώνα δημοσίευσε περισσότερη ποίηση με την υπογραφή του στους τόμους Breath (2004) και News of the World (2009). Από το 2011 έως το 2012, διετέλεσε σύμβουλος ποιητής στην ποίηση στη Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου.</p>
<p>Ο <strong>Ουίλιαμ Κάρλος Ουίλιαμς</strong> (William Carlos Williams‎, <a href="https://el.wikipedia.org/w/index.php?title=%CE%A1%CE%AC%CE%B4%CE%B5%CF%81%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%BD%CF%84_(%CE%9D%CE%B9%CE%BF%CF%85_%CE%A4%CE%B6%CE%AD%CF%81%CF%83%CE%B5%CF%8A&amp;action=edit&amp;redlink=1">Ράδερφορντ</a>, <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9D%CE%B9%CE%BF%CF%85_%CE%A4%CE%B6%CE%AD%CF%81%CF%83%CE%B5%CF%8A">Νιου Τζέρσεϊ</a>, 17-9-1883/ <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/4_%CE%9C%CE%B1%CF%81%CF%84%CE%AF%CE%BF%CF%85">4 Μαρτίου</a> 1963) ήταν Αμερικανός <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%BF%CE%BD%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BD%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82">μοντερνιστής</a> ποιητής, συγγραφέας και γιατρός. Χρησιμοποίησε την ποιητική γλώσσα με τρόπο που αντικατόπτριζε το ρυθμό της σύγχρονης αμερικανικής ζωής. Αν και αυτό τον κατηύθυνε μερικές φορές «μέχρι τα όρια της αντι-ποίησης», ο Ουίλιαμς, συνδυάζοντας πραγματικό και εξωπραγματικό, «παρήγαγε μια ποίηση που ανήκει στους υψηλότερους τρόπους έκφρασης της σύγχρονης αμερικανικής παραγωγής». Το έργο του επηρέασε πολλούς νέους Αμερικανούς ποιητές των δεκαετιών του 1950 και ’60, από τη <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%93%CE%B5%CE%BD%CE%B9%CE%AC_%CE%9C%CF%80%CE%B9%CF%84">Γενιά των Μπητ</a> κυρίως και τον <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%86%CE%BB%CE%BB%CE%B5%CE%BD_%CE%93%CE%BA%CE%AF%CE%BD%CF%83%CE%BC%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B3%CE%BA">Άλλεν Γκίνσμπεργκ</a>, που εντυπωσιάστηκαν από τo πόσο προσεγγίσιμη ήταν η γραφή του και πόσο ανοιχτός ο ίδιος ως μέντορας.</p>
<p>O <strong>Φεδερίκο ντελ Σαγράδο Κοραθόν ντε Χεσούς Γκαρθία Λόρκα </strong>(Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca, <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/5_%CE%99%CE%BF%CF%85%CE%BD%CE%AF%CE%BF%CF%85">5 Ιουνίου</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/1898">1898</a> – <a href="https://el.wikipedia.org/w/index.php?title=%CE%92%CE%B9%CE%B8%CE%BD%CE%AC%CF%81&amp;action=edit&amp;redlink=1">Βιθνάρ</a>, <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/19_%CE%91%CF%85%CE%B3%CE%BF%CF%8D%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%85">19 Αυγούστου</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/1936">1936</a>), ήταν <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%99%CF%83%CF%80%CE%B1%CE%BD%CE%AF%CE%B1">Ισπανός</a> ποιητής και δραματουργός που ανήκει στη λεγόμενη «γενιά του ’27», ομάδα συγγραφέων που προσέγγισε την <em>ευρωπαϊκή <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%91%CE%B2%CE%AC%CE%BD-%CE%B3%CE%BA%CE%B1%CF%81%CE%BD%CF%84">αβάν-γκαρντ</a></em> με εξαιρετικά αποτελέσματα, ούτως ώστε το πρώτο μισό του 20ου αιώνα να ορίζεται ως «αργυρή εποχή» (edad de plata) της <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%99%CF%83%CF%80%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%BF%CF%84%CE%B5%CF%87%CE%BD%CE%AF%CE%B1">ισπανικής λογοτεχνίας</a>. Δολοφονήθηκε κατά το ξέσπασμα του <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%99%CF%83%CF%80%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CF%8C%CF%82_%CE%95%CE%BC%CF%86%CF%8D%CE%BB%CE%B9%CE%BF%CF%82">Ισπανικού Εμφυλίου Πολέμου</a> από αγνώστους, οι οποίοι πολύ πιθανόν συνδέονταν με τον <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%95%CE%B8%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82">εθνικιστικό</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A6%CE%B1%CF%83%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82">φασισμό</a>, επειδή ο ίδιος σχετιζόταν ή υποστήριζε τους Δημοκρατικούς.</p>
<p>Ο <strong>Αντόνιο Ματσάδο</strong> (Αντόνιο Θιπριάνο Χοσέ Μαρία Ματσάδο Ρουίθ, Antonio Cipriano José María Machado Ruiz, <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/26_%CE%99%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%AF%CE%BF%CF%85">26 Ιουλίου</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/1875">1875</a> – <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/22_%CE%A6%CE%B5%CE%B2%CF%81%CE%BF%CF%85%CE%B1%CF%81%CE%AF%CE%BF%CF%85">22 Φεβρουαρίου</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/1939">1939</a>) ήταν <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%99%CF%83%CF%80%CE%B1%CE%BD%CE%BF%CE%AF">Ισπανός</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A0%CE%BF%CE%B9%CE%B7%CF%84%CE%AE%CF%82">ποιητής</a>, γεννημένος στη <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CE%B5%CE%B2%CE%AF%CE%BB%CE%BB%CE%B7">Σεβίλλη</a>. Το πρώιμο έργο του εντάσσεται στο κίνημα του <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%BF%CE%BD%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BD%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82">μοντερνισμού</a> και αποτελεί μια από τις δεσπόζουσες μορφές του ισπανικού λογοτεχνικού κινήματος γνωστού ως η «Γενιά του ’98» (1898). Τα έντονα <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%94%CE%B7%CE%BC%CE%BF%CE%BA%CF%81%CE%B1%CF%84%CE%AF%CE%B1">δημοκρατικά</a> του αισθήματα τον ώθησαν στο να αφήσει την πατρίδα του κατά την περίοδο της <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%94%CE%B9%CE%BA%CF%84%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%81%CE%AF%CE%B1_%CF%84%CE%BF%CF%85_%CE%A6%CF%81%CE%B1%CE%BD%CE%B8%CE%AF%CF%83%CE%BA%CE%BF_%CE%A6%CF%81%CE%AC%CE%BD%CE%BA%CE%BF">φρανκικής δικτατορίας</a> και τελικά να αφήσει την τελευταία του πνοή λίγο καιρό αργότερα, εξαιτίας της τεταμένης κατάστασης της υγείας του.</p>
<p>Ο <strong>Τσέζαρε Παβέζε</strong>  (Cesare Pavese, 9 <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/9_%CE%A3%CE%B5%CF%80%CF%84%CE%B5%CE%BC%CE%B2%CF%81%CE%AF%CE%BF%CF%85"> Σεπτεμβρίου</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/1908">1908</a> – <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/27_%CE%91%CF%85%CE%B3%CE%BF%CF%8D%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%85">27 Αυγούστου</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/1950">1950</a>) ήταν <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%99%CF%84%CE%B1%CE%BB%CE%BF%CE%AF">Ιταλός</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A0%CE%BF%CE%B9%CE%B7%CF%84%CE%AE%CF%82">ποιητής</a>, μυθιστοριογράφος, κριτικός λογοτεχνίας και μεταφραστής που συγκαταλέγεται στους σημαντικότερους συγγραφείς του 20ού αιώνα στη χώρα του.</p>
<p>Ο <strong>Χάρολοντ Χαρτ Κρέιν</strong> (Harold Hart Crane, 21 Ιουλίου 1899 – 27 Απριλίου 1932) ήταν Αμερικανός ποιητής. Βρίσκοντας έμπνευση και πρόκληση στην ποίηση του Τ. Σ. Έλιοτ, έγραψε μοντέρνα ποίηση που ήταν δύσκολη, εξαιρετικά στυλιζαρισμένη και φιλόδοξη στο πεδίο της. Στο πιο φιλόδοξο έργο του, <em>The Bridge</em>, ο Κρέιν προσπάθησε να γράψει ένα επικό ποίημα, στη φλέβα της Έρημης Χώρας (<em>The Waste Land)</em>, που εξέφρασε μια πιο αισιόδοξη άποψη για τη σύγχρονη, αστική κουλτούρα από αυτήν που βρήκε στο έργο του Έλιοτ. Στα χρόνια που ακολούθησε την αυτοκτονία του στην ηλικία των 32, χαιρετίστηκε από συγγραφείς, ποιητές και λογοτεχνικούς κριτικούς (συμπεριλαμβανομένων των Ρόμπερτ Λόουελ, Ντέρεκ Γουόλκοτ, Τένεσι Ουίλιαμς και Χάρολντ Μπλουμ), ως ένας από τους πιο σημαντικούς ποιητές του της γενιάς του.</p>
<p>Ο <strong>Έντουαρντ Χιρς</strong> (Edward Hirsch) είναι διάσημος ποιητής και απαράμιλλος υποστηρικτής της ποίησης. Γεννήθηκε στο Σικάγο το 1950 και εκπαιδεύτηκε στο Grinnell College και στο Πανεπιστήμιο της Πενσυλβανίας, όπου έλαβε διδακτορικό. στη Λαογραφία. Η πρώτη συλλογή ποιημάτων του, <em>For the Sleepwalkers </em>(1981), έλαβε το βραβείο Delmore Schwartz Memorial από το Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης και το βραβείο Lavan Younger Poets από την Ακαδημία Αμερικανικών Ποιητών. Η δεύτερη συλλογή του, <em>Wild Gratitude</em> (1986), κέρδισε το Εθνικό Βραβείο Κριτικών Βιβλίων. Έκτοτε, έχει δημοσιεύσει έξι επιπλέον βιβλία ποιημάτων: <em>The Night Parade (1989), Earthly Measures (1994), On Love (1998), Lay Back the Darkness (2003), Special Orders (2008) </em><em>και</em><em> </em><em>το</em><em> </em><em>The Living Fire</em>.  Δίδαξε για έξη χρόνια στο Αγγλικό Τμήμα του Wayne State University και δεκαεπτά χρόνια στο Πρόγραμμα Δημιουργικής Γραφής στο Πανεπιστήμιο του Χιούστον.</p>
<p>Ο <strong>Σέσαρ Βαγιέχο</strong> (César Abraham Vallejo Mendoza, <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/16_%CE%9C%CE%B1%CF%81%CF%84%CE%AF%CE%BF%CF%85">16 Μαρτίου</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/1892">1892</a> – <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/15_%CE%91%CF%80%CF%81%CE%B9%CE%BB%CE%AF%CE%BF%CF%85">15 Απριλίου</a> <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/1938">1938</a>) ήταν ένας <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A0%CE%B5%CF%81%CE%BF%CF%8D">περουβιανός</a> ποιητής. Αν και κατά τη διάρκεια της σχετικά σύντομης ζωής του δημοσίευσε μόνο τρεις ποιητικές συλλογές, εν τούτοις θεωρείται ένας από τους μεγάλους ποιητικούς καινοτόμους του 20ού αιώνα. Πάντα ένα βήμα μπροστά απ’ τα υπόλοιπα λογοτεχνικά ρεύματα, το καθένα απ’ τα βιβλία του ήταν ξεχωριστό απ’ τ’ άλλα και, υπό μία έννοια, επαναστατικό. Γεννήθηκε στο Σαντιάγο ντε Τσιούκο, ένα απομακρυσμένο χωριό στις περουβιανές <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%86%CE%BD%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CF%82">Άνδεις</a>. Σπούδασε λογοτεχνία στο Universidad de la Libertad στο <a href="https://el.wikipedia.org/w/index.php?title=%CE%A4%CF%81%CE%BF%CF%85%CF%87%CE%AF%CE%B3%CE%B9%CE%BF&amp;action=edit&amp;redlink=1">Τρουχίγιο</a> του Περού. Η έλλειψη χρημάτων τον ανάγκασε να σταματήσει τις σπουδές του για ένα χρόνο και να εργαστεί σε μια φυτεία ζάχαρης, τη Χασιέντα Ρόμα, όπου είδε από πρώτο χέρι την εκμετάλλευση των αγροτών, μια εμπειρία που θα ασκούσε αργότερα σημαντική επίδραση στα <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%B1%CF%81%CE%BE%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82">μαρξιστικά</a> πολιτικά του πιστεύω και στην ποιητική αισθητική του.</p>
<p>Ο Βαγιέχο υπήρξε πρωτοπόρος γιατί έγραψε <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CE%BF%CF%85%CF%81%CE%B5%CE%B1%CE%BB%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82">σουρεαλιστική</a> ποίηση πριν από τους σουρεαλιστές. Ασχολήθηκε με την <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%91%CF%85%CF%84%CF%8C%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B7_%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AE">αυτόματη γραφή</a> πριν από τον <a href="https://el.wikipedia.org/w/index.php?title=%CE%9C%CF%80%CF%81%CE%B5%CF%84%CF%8C%CE%BD&amp;action=edit&amp;redlink=1">Μπρετόν</a>, έγραψε μοντέρνα ταυτόχρονα με τους <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%BF%CE%BD%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BD%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82">μοντερνιστές</a> και έγραψε αποδομητική ποίηση  προτού ανακαλυφθεί ο όρος. Η προσφορά του στο ποιητικό στερέωμα είναι μοναδική και ανεκτίμητη.</p>
<div id="like-post-wrapper-78462182-16402-5f22e3fa1fd13" class="sharedaddy sd-block sd-like jetpack-likes-widget-wrapper jetpack-likes-widget-loaded" data-src="https://widgets.wp.com/likes/#blog_id=78462182&amp;post_id=16402&amp;origin=mandragoras-magazine.gr&amp;obj_id=78462182-16402-5f22e3fa1fd13" data-name="like-post-frame-78462182-16402-5f22e3fa1fd13"></div>
</div>
</div>
</article>
</div>
<aside class="x-sidebar right" role="complementary">
<div id="archives-2" class="widget widget_archive">
<h4 class="h-widget"></h4>
<p><label class="screen-reader-text" for="archives-dropdown-2">ΑΡΧΕΙΟ</label></p>
</div>
</aside>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://whenpoetryspeaks.gr/2017/04/%ce%b1%ce%bd%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%b1%cf%83%ce%b9%ce%b1-%cf%80%ce%b1%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%ba%ce%b5%cf%85%ce%bf%cf%85%ce%bb%ce%b1%ce%ba%ce%bf%cf%85/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
