<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΓΑΛΑΝΟΥ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<atom:link href="https://whenpoetryspeaks.gr/tag/%CE%B1%CE%BB%CE%B5%CE%BE%CE%B1%CE%BD%CE%B4%CF%81%CE%B1-%CE%B3%CE%B1%CE%BB%CE%B1%CE%BD%CE%BF%CF%85/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<description>Ταξίδια ποίησης, πεζογραφίας, μουσικής, ζωγραφικής.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 02 Apr 2023 05:53:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<image>
	<url>https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2020/05/bcab05393282c748ec0ab540200d1290.jpeg</url>
	<title>ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΓΑΛΑΝΟΥ &#8211; ΠΟΙΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ</title>
	<link>https://whenpoetryspeaks.gr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΓΑΛΑΝΟΥ</title>
		<link>https://whenpoetryspeaks.gr/2015/06/%ce%b1%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%b1%ce%bd%ce%b4%cf%81%ce%b1-%ce%b3%ce%b1%ce%bb%ce%b1%ce%bd%ce%bf%cf%85/</link>
					<comments>https://whenpoetryspeaks.gr/2015/06/%ce%b1%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%b1%ce%bd%ce%b4%cf%81%ce%b1-%ce%b3%ce%b1%ce%bb%ce%b1%ce%bd%ce%bf%cf%85/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ανδρέας Καρακόκκινος]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2015 22:33:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ΚΥΠΡΟΣ]]></category>
		<category><![CDATA[ΠΟΙΗΣΗ]]></category>
		<category><![CDATA[ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΓΑΛΑΝΟΥ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://whenpoetryspeaks.wordpress.com/?p=1250</guid>

					<description><![CDATA[. Γεννήθηκε στη Λάρνακα. Ζει και εργάζεται στη Λευκωσία. Σπούδασε Κοινωνιολογία στη Νέα Υόρκη κι έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στον ίδιο κλάδο με ειδίκευση στην Κοινωνική Ψυχολογία. Η συλλογή της Παρενθέσεις και εισαγωγικά (εκδόσεις Μελάνι) διακρίθηκε στη Βραχεία Λίστα Κρατικών Λογοτεχνικών Βραβείων 2016. Βραβείο Κώστα Μάντη 2003. Συμμετείχε σε διάφορες ποιητικές συναντήσεις στην Κύπρο, την Ελλάδα &#8230;<p class="read-more"> <a class="" href="https://whenpoetryspeaks.gr/2015/06/%ce%b1%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%b1%ce%bd%ce%b4%cf%81%ce%b1-%ce%b3%ce%b1%ce%bb%ce%b1%ce%bd%ce%bf%cf%85/"> <span class="screen-reader-text">ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΓΑΛΑΝΟΥ</span> Διαβάστε Περισσότερα &#187;</a></p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="translator-checked translator-dont-translate" style="text-align: right;">.</p>
<p>Γεννήθηκε στη Λάρνακα. Ζει και εργάζεται στη Λευκωσία. Σπούδασε Κοινωνιολογία στη Νέα Υόρκη κι έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στον ίδιο κλάδο με ειδίκευση στην Κοινωνική Ψυχολογία.<br />
Η συλλογή της Παρενθέσεις και εισαγωγικά (εκδόσεις Μελάνι) διακρίθηκε στη Βραχεία Λίστα Κρατικών Λογοτεχνικών Βραβείων 2016. Βραβείο Κώστα Μάντη 2003.<br />
Συμμετείχε σε διάφορες ποιητικές συναντήσεις στην Κύπρο, την Ελλάδα και τη Γαλλία. Συνεργάζεται με λογοτεχνικά περιοδικά σε Κύπρο και Ελλάδα.<br />
Ποιητικές της συλλογές έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες και ποιήματα της έχουν συμπεριληφθεί σε ποιητικές ανθολογίες ελληνικές και ξένες.<br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι μέλος της Ένωσης Λογοτεχνών Κύπρου, του PEN Κύπρου και της Εθνικής Εταιρείας Ελλήνων Λογοτεχνών.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποίηση της Αλεξάνδρας Γαλανού, όπως αναφέρεται στην Ιστορία της νεότερης κυπριακής λογοτεχνίας των Γιώργου Κεχαγιόγλου- Λευτέρη Παπαλεοντίου, επικεντρώνεται σε θέματα όπως η ενεργοποίηση της ερωτικής μνήμης, η φθορά του σώματος, η παρακμή των διαπροσωπικών σχέσεων, οι εσωτερικές αναδιπλώσεις και οι ποιητολογικοί στοχασμοί, αλλά προϋποθέτει συχνά την εξωτερική (κυπριακή) πραγματικότητα, ενώ δεν λείπουν οι εξωστρεφείς ματιές, η σατιρική κριτική των πολιτικών ηθών κτλ. Από το πρώτο ως το πιο πρόσφατο βιβλίο της η ποιήτρια διαγράφει μια συνεπή πορεία, με αρκετά ομοιογενή ποιήματα, στα οποία ο ποιητικός λόγος τείνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη λιτότητα και τη συμπύκνωση.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ:</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">&#8211; Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο (Σμίλη,  1996),</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">&#8211; Συγκάτοικοι του Ορίζοντα (Σμίλη,  2000) </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η συλλογή αυτή έχει μεταφραστεί και στα γαλλικά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">&#8211; Cohabitants de l&#8217;horizon Editions Praxandre &#8211; Institut d&#8217; Etudes </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Neo-Helléniques de Γ Université Nancy 2, 2004, στη σειρά για την </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κυπριακή Λογοτεχνία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">&#8211; Στις γωνιές των λέξεων (Σμίλη,  2008) </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στα γαλλικά «Dans les recoins des mots» ,( Editions Circé , 2013), </span><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">   μετάφραση από τον Michel Volkovitch.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">&#8211; Παρενθέσεις και εισαγωγικά  (Μελάνι 2016)<br />
&#8211; Parentesi e Virgolette, Institute siciliano di studi bizantini e neoellenici, 2017 δίγλωσση ποιητική συλλογή μετάφραση και επιμέλεια Vincenzo Rotolo<br />
&#8211; Στο πουθενά στο μέχρι πότε και το γιατί  (Μελάνι 2022</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<p><img loading="lazy" class=" wp-image-17722 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/Untitled.FR12-0004.jpg" alt="" width="400" height="594" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/Untitled.FR12-0004.jpg 431w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/Untitled.FR12-0004-202x300.jpg 202w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p><img loading="lazy" class="wp-image-17723 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-ΠΑΡΕΝΘΕΣΕΙΣ.jpg" alt="" width="400" height="594" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-ΠΑΡΕΝΘΕΣΕΙΣ.jpg 808w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-ΠΑΡΕΝΘΕΣΕΙΣ-202x300.jpg 202w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-ΠΑΡΕΝΘΕΣΕΙΣ-689x1024.jpg 689w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-ΠΑΡΕΝΘΕΣΕΙΣ-768x1141.jpg 768w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p class="translator-checked translator-dont-translate"> <img loading="lazy" class="wp-image-17724 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0002.jpg" alt="" width="400" height="599" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0002.jpg 801w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0002-200x300.jpg 200w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0002-684x1024.jpg 684w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0002-768x1151.jpg 768w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p><img loading="lazy" class=" wp-image-17725 aligncenter" src="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0001.jpg" alt="" width="398" height="605" srcset="https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0001.jpg 790w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0001-198x300.jpg 198w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0001-674x1024.jpg 674w, https://whenpoetryspeaks.gr/wp-content/uploads/2015/06/1-Untitled.FR12-0001-768x1167.jpg 768w" sizes="(max-width: 398px) 100vw, 398px" /></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4 style="padding-left: 80px;"><strong>ΣΤΟ ΠΟΥΘΕΝΑ ΣΤΟ ΜΕΧΡΙ ΠΟΤΕ </strong><br />
<strong>ΚΑΙ ΣΤΟ ΓΙΑΤΙ (2022)</strong></h4>
<p style="padding-left: 160px;">Ένα δύστροπο ποίημα<br />
κλεισμένο στον εαυτό του<br />
ξαγρυπνά τα βράδια<br />
συντροφιά με λέξεις<br />
από πεπαλαιωμένους έρωτες<br />
κι αγκυλωτά τόξα<br />
που του τρυπούσαν την καρδιά.<br />
Σαν θα το βρει η μέρα<br />
η αιμορραγία στο χαρτί<br />
θα μεταμορφωθεί σε μια<br />
πινελιά από κόκκινο,<br />
έτσι για να δώσει χρώμα<br />
στην άχαρη ζωή του<br />
κι ίσως μια κάποια ελπίδα<br />
επιβίωσης</p>
<h5><strong>ΤΟΥ ΕΓΚΛΕΙΣΜΟΥ</strong></h5>
<p>Κεκλεισμένων των θυρών<br />
το σπίτι ασφυκτιά μες στη σιωπή.<br />
Στράβωσαν τα πορτρέτα στους τοίχους<br />
και το δάκρυ που ξέμεινε από έρωτα παλιό<br />
κρύφτηκε για πάντα στις πτυχές κλειστής κουρτίνας.<br />
Μια θητεία μοναξιάς<br />
χωρίς φύλλο πορείας<br />
γέμισε τις ρωγμές στον τοίχο<br />
-δεν πρόλαβε να τις κλείσει<br />
πριν τον εγκλεισμό-<br />
τώρα σχηματίζουν τον χάρτη<br />
χώρας άγνωστης που υπόσχεται<br />
ταξίδια&#8230;<br />
Η γυναίκα κάθεται και περιμένει,<br />
απέναντι<br />
το βάζο με άρωμα ανθισμένης λεμονιάς,<br />
είναι άνοιξη</p>
<h5><strong>Η ΚΟΥΚΚΙΔΑ</strong></h5>
<p>Ειδομένη, μια κόκκινη κουκκίδα στην άκρη του χάρτη.<br />
Συνωστισμός ελπίδας μέσα από απέλπιδα βλέμματα&#8230;<br />
«Κράτα το χέρι μου να περάσουμε απέναντι»<br />
Με τις πληγωμένες πλάτες φορτωμένες ζωές<br />
ας ρίξουμε τα τείχη για να προχωρήσουμε<br />
στο πουθενά, στο μέχρι πότε και το γιατί.<br />
Ίσως το βράδυ ν’ ανοίξουν τα σύνορα&#8230;</p>
<h5><strong>ΑΡΤΕΜΙΔΟΣ 39</strong></h5>
<p>Το σπίτι πίσω από τα κάγκελα.<br />
Ποιήματα απλωμένα στο πάτωμα<br />
φωτογραφίες σε κουτιά.<br />
Είναι η ιστορία που έφυγε,<br />
η ιστορία που μένει<br />
σε μια πόλη που έφυγε.<br />
Μετοίκησε η ζωή σε βιβλία<br />
με σελίδες λειψές<br />
τρυπημένες από το σαράκι της λήθης.<br />
Οι επισκέπτες περιεργάζονται, ταξινομούν,<br />
γνωρίζουν προγόνους.<br />
Έπειτα αφουγκράζονται τους ψίθυρους<br />
που άφησαν πίσω τους οι πεθαμένοι<br />
και προχωρούν στο υπόγειο<br />
γυρεύοντας κεντήματα και ασημένια κηροπήγια.</p>
<h5><strong>Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ</strong></h5>
<p style="padding-left: 160px;">για τη Ναδίνα</p>
<p>Το ανοιχτό παράθυρο<br />
ο ηλιακός και ο κήπος.<br />
Αφυδατωμένες οι τριανταφυλλιές<br />
με γερασμένους τους κορμούς.<br />
Κάποτε τα πολύχρωμα τους πέταλα<br />
συνομιλούσαν ψιθυριστά<br />
με το αεράκι που τα χάιδευε<br />
και τη γυναίκα που έμενε<br />
στο σπίτι κι έγραφε ποιήματα.<br />
Τώρα κάθεται στην πολυθρόνα<br />
με το άσπρο ριχτάρι σάβανο<br />
και το βλέμμα καρφωμένο<br />
στον τοίχο με τη φωτογραφία.<br />
Είναι εκείνος; Είναι εκείνη;<br />
Είναι ο έρωτάς τους αναρωτιέται<br />
και ονειρεύεται&#8230;<br />
Απόγευμα στις όχθες του Σηκουάνα.</p>
<h5><strong>ΜΙΑ ΚΥΡΙΑΚΗ ΠΟΥ ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΓΙΟΡΤΗ</strong></h5>
<p style="padding-left: 240px;">στον Αλέξη</p>
<p>Ήταν μια Κυριακή βροχής<br />
που βούιζε από θυμό<br />
η θάλασσα<br />
την ώρα που τα κύματα<br />
ξέβραζαν μνήμες φυγής,<br />
αρπαγής,<br />
βίαιου χωρισμού.</p>
<p>Σε είδα τότε εκεί,<br />
στην άκρη της θάλασσας,<br />
ένα φάντασμα<br />
σε μια πόλη<br />
που οι άλλοι ονόμαζαν<br />
φάντασμα αλλά εσύ<br />
αγαπημένη.<br />
Στα μάτια σου σκοτάδι<br />
και με το άδειο βλέμμα σου<br />
γύρευες ν’ αγγίξεις<br />
τα καλοκαίρια εκείνα<br />
πού χρόνια τώρα<br />
κρύφτηκαν στις ρωγμές<br />
ρημαγμένων σπιτιών<br />
με τα ξεχαρβαλωμένα παράθυρα<br />
πάντα ανοικτά στον ουρανό<br />
περιμένοντας κάποιο σημάδι<br />
επιστροφής ή έστω<br />
μια ψευδαίσθηση γυρισμού.</p>
<h5><strong>ΑΜΜΟΧΩΣΤΟΣ, ΝΙΟΒΡΗΣ 2020</strong></h5>
<p>Ελπίδες που ποδοπατήθηκαν<br />
τελεσίδικα πια<br />
σφηνώθηκαν σε μια γωνιά του μυαλού,<br />
αίθουσα αναμονής αναμνήσεων.<br />
Ίσως,<br />
μια μέρα κάποτε<br />
ο ποιητής του μέλλοντος<br />
να τις ξυπνήσει από τον λήθαργο,<br />
να τις ντύσει με τραγούδια λυπητερά<br />
και να τις περπατήσει στους δρόμους της πόλης<br />
εκεί που αλλόκοτοι επισκέπτες<br />
χαριεντίζονται, περιεργάζονται<br />
τα ρημαγμένα σπίτια<br />
και ασύστολα ονειρεύονται ποιο θα διαλέξουν.</p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4 class="translator-checked translator-dont-translate" style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παρενθέσεις και εισαγωγικά (2016)</span></strong></h4>
<p style="padding-left: 160px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Υφαίνουμε τον χρόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κατακερματίζουμε τις ώρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σβήνουμε τη στιγμή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μαζεύουμε εικόνες νοσταλγίας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Προχωράμε σε φωτεινές χαραμάδες χαράς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σκορπίζουμε σύννεφα θλίψης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αντιλαλούμε φωνήεντα απελπισίας</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΑ ΠΑΡΑΘΥΡΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πρωί και γράφει ένα ποίημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το απλώνει στο παράθυρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να στεγνώσει,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όχι στον ήλιο όμως,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γιατί θέλει ακόμη να κρατήσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λίγες σταγόνες από ενύπνιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νύχτας που πέρασε περιπετειώδους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καθώς η μέρα προχωρεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περιστέρια που περνούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τσιμπολογούν το ποίημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Του αφαιρούν τα φωνήεντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και όλα τα θαυμαστικά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τις παρενθέσεις και τα εισαγωγικά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αφήνουν ανέγγιχτα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το βράδυ επιστρέφει σπίτι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μαζεύει το απλωμένο ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και κλείνει το παράθυρο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ίσως το ξαναγράψει αύριο&#8230; «</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έχει πολλά παράθυρα η Ποίηση.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ΠΡΩΤΟΣ ΣΤΙΧΟΣ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια φορά κι ένα καιρό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ήταν ένα ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με απαιτήσεις, φιλοδοξίες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και υψηλές προδιαγραφές.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα μιλούσε για γεγονότα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ιστορικά &#8211; ευρυμαθής ο ποιητής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα ταξίδευε σε χώρες της Ασίας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα ήταν στολισμένο με λέξεις πλουμιστές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και στις αποσκευές του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αισθήματα, δύσβατα νοήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και υψιπετή ιδεώδη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα είχε αφιέρωση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε ανθρώπους των γραμμάτων,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της επιστήμης,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακόμη και πολιτικούς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα έψαχνε μετά να εκτεθεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε ποιητικά, ανθολογίες, συλλογές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ή έστω σε μια εφημερίδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα «λογοτεχνικά».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι όμως το ποίημα αυτό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν γράφτηκε ποτέ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απ’ ό,τι λένε, ο πρώτος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στίχος του αρνήθηκε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να γεννηθεί,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προτίμησε για πάντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη μήτρα της σιωπής.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΣΤΙΧΟΣ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η πόλη επιμένει να βρίσκεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε αργία μεσημβρινή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ή πιο ποιητικά «σιέστα».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο ταβάνι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανεμιστήρας αναμοχλεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη νωχέλεια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενώ ο ρυθμός του έρωτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακολουθεί μονότονος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε δωμάτια με τοίχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που στάζουν υγρασία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκεί που καταφεύγουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάποτε κλεπταποδόχοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> των φιλιών, το απομεσήμερο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Λίγο πιο κάτω το μουσείο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διημερεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς κλιματισμό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε στάση εγκατάλειψης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια σκάλα μεγαλόπρεπη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απορροφά βηματισμούς αιώνων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μέσα σε γυάλινα κλουβιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ιδρώνουν τα αγάλματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της συλλογής Farnese</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ~ ο τελευταίος στίχος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μπορεί ν’ αφαιρεθεί,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είναι που ήθελε ο ποιητής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να εντυπωσιάσει&#8230;</span></p>
<h5 style="padding-left: 30px;"><strong><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποτε πέρασε απ εδώ η θάλασσα</span></em></strong></h5>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΗΝΕΛΟΠΕΣ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι Πηνελόπες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πέταξαν τους αργαλειούς στη θάλασσα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν υφαίνουν πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ούτε κεντούν τα βράδια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κατεβαίνουν στον κήπο από το παράθυρο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανοίγουν την καγκελόπορτα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προχωρούν στην παραλία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάθονται σε μπαράκια σκοτεινά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανοιγοκλείνουν τα μάτια και χαμογελούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενώ οι ναύτες τραγουδούν το «Μαραμπού».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι μνηστήρες, απ’ ό,τι λένε, βαρέθηκαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα γλέντια κι έφυγαν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όσο για τον Οδυσσέα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυτός ακόμη ταξιδεύει.</span></p>
<h5 style="padding-left: 30px;"><em><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θρυματίζοντας τη σιωπή</span></strong></em></h5>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΤΡΕΙΣ ΣΥΛΛΑΒΕΣ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το κρεβάτι εξισώνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ισοπεδώνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εξισορροπεί ανισορροπεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δημιουργεί μικρούς θεούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καταστρέφει είδωλα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Άλλοτε ταξιδεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενίοτε βυθίζεται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μπαίνει σε κήπους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φτιάχνει στεφάνια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που μαραίνονται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ακολουθεί νεκρώσιμες ακολουθίες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εξωραΐζει το σκοτάδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Επουλώνει πληγές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι άλλοτε πάλι ξύνει τις παλιές.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τρεις συλλαβές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με έψιλον μικρό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οριζοντίως και καθέτως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο σταυρόλεξο.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΣΦΥΞΙΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στείρα η νύχτα καταλήγει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε άλφα στερητικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και τα χνώτα του ύπνου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανακυκλώνουν,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς ούτε μια πινελιά από κόκκινο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> π:αρείσακτα όνειρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που επιμένουν να επανέρχονται.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτοί που έφυγαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αραίωσαν τις επισκέψεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ούτε που θυμούνται πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στίχους ποιητών που αγάπησαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> — ούτε κι αυτούς του ποιητή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της Σαμαρκάνδης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένας πλανήτης ανάδρομος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακολουθεί την ανάπηρη έμπνευση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενώ βυθίζεται στον βραχίονα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αστερισμού που χάνεται,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκεί που κάποτε ο έρωτάς σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ήταν πανσέληνος χειμώνα μήνα.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΚΛΕΙΣΤΟΦΟΒΙΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απόγευμα στο λούνα παρκ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με το μαλλί της γριάς στα δάχτυλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μ’ αγκαλιά παιχνίδια λάφυρα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ακολούθησα το κάλεσμά σου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η αίθουσα με τους κοίλους καθρέφτες ανοιχτή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στη Χώρα των Θαυμάτων, η Αλίκη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είχε από καιρό εγκαταλείψει τη σκηνή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ έμεινα να με κοιτώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προσωπογραφία του Πικασό.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γελούσαμε στραβά και προχωρούσαμε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μέσα στον καθρέφτη ξαφνικά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γινόμαστε πολλοί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ύστερα πάλι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε δαίδαλου σκοτάδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μας ρουφούσε ο υδράργυρος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι η έξοδος κινδύνου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μες στο στιλπνό το έρεβος,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απέμεινε επιγραφή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με γράμματα που από καιρό είχαν φθαρεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εμείς όμως δεν θυμόμαστε.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">TABLEAU VIVANT ή TABLEAU MORT</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περπατώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μαζί μου ταξιδεύουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τ’ ανοιχτά παράθυρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη νύχτα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλέβω κομμάτια της ζωής τους,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φτιάχνω ιστορίες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένας άνδρας κρατά το κεφάλι του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η γυναίκα απέναντι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με βελονάκι πλέκει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την ανία της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στην τηλεόραση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εικόνα υψηλής ευκρίνειας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συντροφεύει μια ηλικιωμένη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που χασκογελάει στην πολυθρόνα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα ζευγάρι σηκώνεται από το τραπέζι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο καθένας κρατώντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το άδειο του πιάτο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένας νέος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλείνει την κουρτίνα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το κορίτσι στον καθρέφτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στεγνώνει τα μαλλιά του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το καλοκαίρι στην πόλη πληκτικό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν θα το αντέξει, σκέφτεται.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και ξαφνικά ακούγεται το «μπαμ»!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο άνδρας σηκώνει το κεφάλι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η γυναίκα σταματά να πλέκει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η γριά σταματά να γελά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το ζευγάρι πηγαίνει στο παράθυρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι ο νέος ανοίγει την κουρτίνα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εν τω μεταξύ το αίμα προχωρεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αρχίζει να πνίγει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την κραυγή…</span></p>
<h5><em><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μετέωρα λόγια</span></strong></em></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένα μεγάλο χασμουρητό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η μέρα που ξεχείλωσε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τούτη η νύχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν λέει να τελειώσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όλο σκοντάφτει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο όνειρο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι έρωτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν γερνούν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μόνο οι εραστές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πεθαίνουν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποτε τα φιλιά σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πεταλούδες στις πλεξούδες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της νύχτας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τώρα κυκλοφορείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αχτένιστη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τα μαλλιά στα μάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να σκεπάζουν το σκοτάδι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάθε πρωί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πληθαίνουν οι θάνατοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λιγοστεύουν οι ζωές.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γκρίζα σκόνη μαζεύεται στις γωνιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υπόκωφα ψιθυρίζοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το τέλος. </span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κλέβω λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μετατοπίζω όνειρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μεταποιώ συναισθήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αναποδογυρίζω θύμησες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αφουγκράζομαι σιωπές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάποτε γραφώ ποιήματα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> </span></p>
<h4 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Από τη δίγλωσση ποιητική συλλογή</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Visitatore d’ un Vincenzo (2014)</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε μετάφραση Vincenzo Rotolo</span></strong></h4>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ο ΡΑΚΟΣΥΛΛΕΚΤΗΣ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα βράδια περιμαζεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πληγωμένα ποιήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην άκρη του δρόμου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τυλίγει με επιδέσμους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τις λέξεις που αιμορραγούν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλείνει στα χέρια του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα φαγωμένα νύχια τους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χτενίζει τα γεμάτα λάσπη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μαλλιά τους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τις αγκαλιάζει τόσο σφικτά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όπως τον πρώτο έρωτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καλοκαίρι κοντά στη θάλασσα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι ύστερα προσπαθεί μαζί τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να διανύσει την απόσταση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από την ερημιά της θλίψης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο λαμπροφόρο του αποσπερίτη.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΑΝΑΜΝΗΣΤΙΚΟ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Επέστρεφε στο στίχο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι άρχιζε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με συλλαβές χρωματιστές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την ηλικία των αναμνήσεων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να μετράς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δυο-τρία θερινά ηλιοστάσια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> &#8211; ίσως κι ένα χειμερινό &#8211;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάποια πρωινά νωχέλειας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λίγες σταγόνες δειλινού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μετά από βροχή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Νύχτα με παράθυρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο φεγγάρι ανοιχτό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το αγκάλιασμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σχήμα κορμιού στο στρώμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι έπειτα τα χνώτα του ύπνου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να γλιστρούν μέσα στο όνειρο.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΚΩΔΙΚΑΣ ΟΔΙΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τώρα που οι απλωμένες παλάμες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γέμισαν δάκρυα τους δρόμους,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα περιστέρια στην πλατεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αραίωσαν τις επισκέψεις,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ειδοποίησαν τους συνταξιδιώτες τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με sms &#8211; εκτός κι αν είχαν ipad,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οπότε τους έστειλαν μήνυμα ηλεκτρονικά &#8211;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για αλλαγή πορείας ουρανού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μεταποίηση στόχων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διαφοροποίηση ζωής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γιατί εδώ τα ψίχουλα λιγοστεύουν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι όλο πληθαίνουν τα αδέσποτα σκυλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που στο γενετικό υλικό τους τρύπωσε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο κώδικας οδικής κυκλοφορίας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είναι κι αυτός ένας τρόπος ζωής.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εν τω μεταξύ, η Μούσα αγκομαχεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα στην κρίση&#8230;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δημοσιεύτηκαν στα Ποιητικά (Δεκ.2013)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τριμηνιαίο περιοδικό ποήσης</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΣΤΟ ΚΗΠΟ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάτω από το ανατολικό παράθυρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θρυμματίζοντας τη σιωπή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του δειλινού, φλυαρούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα βατράχια στη λίμνη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενώ πολύχρωμο πράσινο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γράφει συγχορδία χρωμάτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στον κήπο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με το φως του φεγγαριού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σχήμα δέντρου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αναδύεται μέσα από καθρέφτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υδάτινο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και έτσι η νύχτα προχωρεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με μια βουκεμβίλια κόκκινη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να συνομιλεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με το άσπρο γιασεμί.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φαίνεται πως απόψε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο ονειροδίαιτος ποιητής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έχει και πάλι παραισθήσεις.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΤΟ ΕΚΚΡΕΜΕΣ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τώρα που έφθασα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην άκρη της σιωπής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και με το στιλπνό του φεγγαριού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τέμνω την απουσία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έμεινα να κοιτώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια τοιχογραφία που ξεκόλησε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από το θόλο της καρδιάς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αργότερα, ίσως μαζέψω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μερικά υπολείματα Αυγούστου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κοντά στη θάλασσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενθυμήματα ερώτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με θεραπευτικές ιδιότητες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο εκκρεμές της μοναξιάς.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΤΙΣ ΓΩΝΙΕΣ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ (2008)</span></strong></h4>
<p style="padding-left: 160px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γέμισε η ζωή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πράξεις ημιτελείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όπως το χέρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που έμεινε μετέωρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να χαιρετά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τον αναχωρητή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που όλο μικραίνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στον ορίζοντα.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σαν η ευχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν προλάβει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ν&#8217; ακολουθήσει το διάττοντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αστέρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα από το χρώμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της νύχτας αναδύεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι έτσι όπως σβήνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το περίγραμμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της μέρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τεντώνει τη σιωπή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέχρι εκεί που δεν φθάνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο ήχος των λέξεων.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι μέρες που έρχονται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στενά-χωρες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Παχύρρευστη σιωπή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πίσω από κλειστά παράθυρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς περσίδες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και πόρτες δίχως πόμολα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι όμως,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν σε φοβίζει πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο ενικός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ούτε το πρώτο πρόσωπο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε κλίση μοναξιάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ίσως είναι γιατί,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με μάτια ανοιχτά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μπορείς ακόμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να ονειρεύεσαι&#8230;</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Η ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΕΝΟΣ ΠΟΙΗΜΑΤΟΣ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μήνες τώρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κυοφορώ ένα ποίημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το βγάζω βόλτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην αγορά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το αναμοχλεύω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην κουζίνα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σαν τα παλιά χαλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το αερίζω στο μπαλκόνι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αποτινάσσω τη σκόνη της σιωπής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και των βουβών βηματισμών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τ&#8217; αποτυπώματα διαγράφω.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στιγμές χαράς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το ντύνω γιορτινά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποτε πάλι με τη δική του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συντροφιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μαζεύω λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην ακροθαλασσιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι όταν η νύχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προχωρεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στους στίχους του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια φέτα από πανσέληνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εισχωρεί.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κυματοθραύστης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της οργής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αγκαλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της θλίψης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λάμπα θυέλλης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο σκοτάδι.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΠΕΡΙΗΓΗΣΗ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν έχει σημασία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αν άφησες μια χαραμάδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πόρτας ανοιχτή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ή μια υποψία φως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο μπαλκόνι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εσύ λαθροβατείς ακόμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο όνειρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άυλε ιχνηλάτη των αισθήσεων,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αφουγκραστή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της νύχτας των εκμυστηρεύσεων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκοτεινής περικοκλάδας.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο ράφι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; ένα μαυρόασπρο κουτί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πριν φύγεις άφησες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την εικονογραφημένη ζωή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που τακτοποίησες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε διαφάνειες έγχρωμες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και ταξινόμησες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με αύξοντα αριθμό απελπισίας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τώρα, σε σκοτεινό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δωμάτιο κάθομαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και οι προβολές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στον τοίχο συνεχίζονται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέχρι να ξεθωριάσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η εικόνα ή εγώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να φύγω.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Η ΕΠΙΣΚΕΨΗ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βιβλία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ασφυκτικά συμφιλιωμένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συνομιλούν αθόρυβα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με του τοίχου το εκκρεμές.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-checking" style="color: #000000;">Σελίδες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε στάση αναμονής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συντροφεύουν τους αφουγκρασμούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νυχτόβιας σιωπής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα άνοιγμα προσμένουν,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έστω μια ανάσα ζωής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στιγμιαίας, ασήμαντης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Άγγιγμα φευγαλέο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το φυλλομέτρημα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Από τον αποξηραμένο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μίσχο ενός ρόδου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κρέμεται η υπόσχεση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για μια επίσκεψη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που όλο αναβάλλεται.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΕΔΙΟ ΒΟΛΗΣ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φλύαρες ματιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές λοξές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές κενές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές ασήμαντες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές σημαντικές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές με νόημα ή και χωρίς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές εκπορνευμένες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές ρηχές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές βαθιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές σπαθί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές φωτιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λαθραίες ματιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ματιές βουβές.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αναρωτήθηκες ποτέ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αν διασταυρώνονται σωστά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όλες οι διάφορες ματιές;</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΠΡΑΣΙΝΟΒΕΝΕΤΟΣ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανέστιος περιφέρεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε απαστράπτοντα σαλόνια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γονυπετής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε σκοτεινούς διαδρόμους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σέρνεται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λεχρίτης συνεπής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της κάθε εξουσίας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάποτε Πράσινος, άλλοτε Βένετος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συχνά Πρασινοβένετος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το χρώμα δεν έχει σημασία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μόνο η Σημαία Ευκαιρίας.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ο ΜΕΓΑΣ ΑΡΧΗΓΟΣ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Την πολυθρόνα αυτή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πρόσεξε μην αγγίζεις.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι από στόφα πορφυρή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με κρόσσια της Ανατολής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ραμμένα με κλωστή χρυσή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κειμήλιο ιερό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κομμάτι μουσειακό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εδώ κάποτε κάθισε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο Μέγας Αρχηγός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άλλως γνωστός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ως μη κοινός θνητός.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όσο για σένα, αν κουραστείς,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα πτυσσόμενο σκαμνί αρκεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έχεις ακόμα περιπλάνηση πολλή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και η ανάπαυση αργεί να &#8216;ρθει.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΜΕΤΑΜΕΣΟΝΥΚΤΙΟΝ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Από του ύπνου το παράθυρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξεφεύγει ο στίχος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο μοναχικός.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περιδιαβάζει στην πόλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανενόχλητος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάθεται σε παγκάκια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ερωτευμένων,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλείνει το μάτι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στις μικρές εφημερίδες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλεφτά κοιτά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και τις γυμνές φωτογραφίες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σε σκουριασμένης αρχοντιάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μπαλκόνια αναρριχάται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γαντζώνεται σε πέτρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προμαχώνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κρύβεται πίσω από</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βαρέλια δίχρωμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι έπειτα προχωρεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στου Αγίου Κασσιανού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την αγρυπνία &#8211; ίσως ανάψει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα κερί, έτσι για την ευλάβεια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της στιγμής &#8211;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο στίχος ο μοναχικός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε αναζήτηση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του ποιήματος περιδιαβάζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην πόλη ανενόχλητος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σφυρίζοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έναν άηχο σκοπό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ύστερα χάνεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στις διακλαδώσεις του ονείρου.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">SYLVIA PLATH</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Από καιρό τα μάτια της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν ταξιδεύουν πια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στριφογυρίζουν στο κενό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διαγράφουν κύκλους αδειανούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι επανέρχονται βουβά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάπου στο κέντρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της καρδιάς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το πρωί τη βρήκαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να κοιμάται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με δύο στίχους αγκαλιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η αγγελία θανάτου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έγραφε «Ποιήτρια».</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΤΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θυμάμαι το παιδί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που με κομμάτια κουρελούδες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έφτιαχνε κάποτε μια μπάλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ……………………………………………….</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανάμεσα στη γραμμή του ήλιου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και την καμπύλη της νύχτας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πλάθω ένα ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σαν στρογγυλεμένο παραμύθι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι οι λέξεις του χωρίς γωνιές,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καιρό πολύ τις στίλβωνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέχρι να γίνουν λείες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ύστερα αφαίρεσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όλες τις οξείες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η πιθανότητα τραυματισμού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έχει σχεδόν εκλείψει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τώρα ανενόχλητα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φυλλομετρώ τα λήμματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του λεξικού της λήθης.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΜΕΤΕΩΡΑ ΛΟΓΙΑ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το Ευαγγέλιο μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αρχίζει με της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «ασυναρτησίας το ανάγνωσμα»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Προχωρεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην παραβολή του άσωτου υιού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που δεν επέστρεψε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και καταλήγει στην προσευχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς αντίκρισμα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάθε πρωί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γίνεσαι όλο και πιο χθεσινός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάθε βράδυ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γίνομαι όλο και πιο απούσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάποτε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη διασταύρωση της μνήμης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ίσως διακλαδωθούμε</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν ωφελεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ν&#8217; αναμοχλεύεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στάχτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι γκρίζες σκιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα μάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε τυφλώνουν</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στου έρωτα τη ροή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η άμπωτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την παλίρροια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακολουθεί.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στα μάτια σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βουλιάζει μια θάλασσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τρικυμίας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αναδύεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένας ωκεανός σε νηνεμία</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δάνεισέ μου τον ύπνο σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για μια νύχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι εγώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα επιστρέψω τα όνειρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που επιμένουν να επανέρχονται</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανάμεσα στα σύννεφα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η πανσέληνος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τρέχει να προλάβει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τ&#8217; αδικαίωτά μας όνειρα</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ένα χαμόγελο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καθορίζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το στίγμα της μέρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα χάδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το σχήμα της νύχτας</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Αστεροσυλλέκτης Ποιητής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αλιευτής ονείρων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ασκητής του ελάχιστου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χορευτής του διάφανου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μύστης της άχρονης στιγμής.</span></p>
<p style="text-align: right;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> .</span></p>
<h4><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΟΙ ΤΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑ (2000)</span></strong></h4>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ανεπιστρεπτί</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η σχισμή τ&#8217; απείρου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο προορισμός.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ημερομηνία αναχώρησης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το απρόσμενο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αποσκευές ανάλαφρες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Υποσημείωση:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δε σου χρειάζεται παρά μόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανάμνηση από γέλιο που γητεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απόσταγμα από δάκρυ που ξεθώριασε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λίγη φλούδα μυρωδιάς από άνοιξη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μια ντροπαλή ανεμώνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που ξεχάστηκε.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ιεροτελεστία</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάθε δέκατη τρίτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέρα του φεγγαριού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με του Μορφέα την αγκαλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ερμητικά κλειστή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και με οδηγήτρια σκιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την τελευταία πυγολαμπίδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο διάδρομο των μικρών ονείρων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ψηλαφητά αποκρυπτογραφώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα ιερογλυφικά της μνήμης.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Αδιάγνωστος Άγιος*</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Της αίθουσας το αχανές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πλημμύρισε χλιδή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φανφάρες και χειροκροτήματα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Παρόντες οι εκατόνταρχοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και οι του δήμου εκλεκτοί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μες στην οχλοβοή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια χειραψία εδώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ματιά που προχωρεί εκεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με περιδέραια στο λαιμό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυτάρεσκα χαμόγελα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και οι πιγκουίνοι στη γραμμή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τελετουργούν υποτελείς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτοσκοπός η παρουσία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα τιμαλφή εκθέματα η αφορμή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι εσύ, Άγιε Αδιάγνωστε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το πορφυρό της παπαρούνας ντύθηκες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διέσχισες αιώνες και ταξίδεψες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να μας συναντήσεις.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι όμως γιατί;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν άκουσες;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στη μνήμη μας ξεθώριασε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακόμη κι αυτή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η πράσινη γραμμή.</span></p>
<p><em><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> *Αδιάγνωστος Άγιος Τίτλος αγιογραφίας του 13ου αιώνα</span></em><br />
<em class="translator-checked translator-dont-translate"> <span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην έκθεση Βυζαντινή Μεσαιωνική Κύπρος, Δημοτικό Κέντρο Τεχνών,</span></em><br />
<em class="translator-checked translator-dont-translate"> <span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λευκωσία, Μάρτης &#8217;98.</span></em></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Καβαφικό</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι αν δεν μπορέσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ν&#8217; αναχαιτίσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το συρμό του διασυρμού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προσπάθησε τουλάχιστον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στου αναχρονισμού σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυθεντικός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να παραμείνεις.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πορτραίτο</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Φυλλομετράς τις μέρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τ&#8217; αποκόμματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εφημερίδων.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ταξινομείς τα γεγονότα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μετατοπίζεις ημερομηνίες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οριοθετείς συνάξεις.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μ&#8217; ανύπαρκτες αποδράσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκηνοθετείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φανταστικές επαναστάσεις.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Προσθέτεις κι αφαιρείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αισθήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην εκλογίκευση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της πράξης.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Διαδίκτυο</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με μάτια φωσφορίζοντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μετροφυλλώ ιστοσελίδες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κυκλοφορώ στο χώρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απρόσκλητος — με κυβερνά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τον κυβερνώ —</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είμαι ο δέκτης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ο πομπός.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με μόνη συντροφιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα στίγματα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα τόξα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τ&#8217; αρχικά νοήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλείνω τη μέρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανοίγω τα Παράθυρα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Διακεκομμένα τα μηνύματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ανάμεσα αναπάντητα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πληθαίνουν τα ερωτήματα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μια κίνηση αρκεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο www&#8230;com.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δικτυώνεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η ψυχή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στη φλύαρη οθόνη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εικονογράφηση ζωής.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απόψε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάπου φτιάχνουν πόλεμο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς πολυβολεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενώ οι βόμβες ξαγρυπνούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε μια γωνιά τ&#8217; ουρανού.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο σεληνόφως, κάπου αλλού,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> 7] ορχήστρα παίζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ουβερτούρες.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ασκήσεις τον καλοκαιριού</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το κύμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ερωτοτροπεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χρωματογραφώντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το πέλαγος.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στην αντίστροφη μέτρηση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του ανέμου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λωρίδα από ροδόχρωμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έτσι όπως βυθίζεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο αιώνιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του ορίζοντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ταξιδεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο ράμφος του γλάρου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέχρι την ανατολική</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακτή του έρωτα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το νησί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μ&#8217; άσπρα χαμόγελα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα σπίτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; αποχαιρετά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενώ εσύ κλείνεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη φλυαρία του φλοίσβου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αιχμάλωτη στις εσοχές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> των κοχυλιών</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για συντροφιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τις αφέγγαρες βραδιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάποιου χειμώνα.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σαντορίνη</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Παλιά καράβια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αβύθιστα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο υπόσκαφο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μετοίκησαν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μέταλλο και μετάλλαξη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Βίδες βουβές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σπασμένες αλυσίδες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κομμάτια από σκουριά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σιωπή και δημιουργία.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια παρτίδα τάβλι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τον Ποσειδώνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μετρά το χρόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που δραπέτευσε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσ&#8217; από ένα φιλιστρίνι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάπου κοντά κοιμάται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο Εγκέλαδος.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Γυναίκα</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μία σπασμένη καρέκλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δυο βιβλία για δεκανίκια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ένα κομμάτι σπάγκο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σφικτά δεμένο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απόψε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο αγέρας βρέχει κουκουνάρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με νυσταγμένα μάτια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλωνάρι ιτιάς γυμνό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κτυπά τα κεραμίδια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλάμα της γάτας μακρινό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διασχίζει το σκοτάδι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι δείκτες κινούνται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από φθινόπωρο σε φθινόπωρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καθώς η εικόνα επιστρέφει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο ίδιο πάντα δωμάτιο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η γυναίκα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με το βλέμμα βιδωμένο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο πόμολο της πόρτας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και την παλάμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ν&#8217; ανοιγοκλείνει αναποφάσιστα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάθεται στη σπασμένη καρέκλα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δυο βιβλία για δεκανίκια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ένα κομμάτι σπάγκο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σφικτά δεμένο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έτσι δισταχτική παρθένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι άτολμη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα μείνει ως το πρωί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αύριο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ίσως σκεφτεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να γράψει ιστορία&#8230;</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Συνθηκολόγηση</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στην υγρασία της νύχτας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μούλιασαν τα όνειρα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το πρωί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σα βγήκε στην αυλή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βρήκε στα χέρια της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να μπλέκεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια μάζα άμορφη, λευκή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είπε να φτιάξει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα ψωμί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μέχρι το μεσημέρι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα ψηθεί.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ξέχασε όμως η άμυαλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πως δεν είχε προζύμι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αρκέστηκε στο πρόσφορο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μια ευχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για τη γιορτή την Κυριακή.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΑΤΙΤΛΟΙ ΑΝΤΙΛΑΛΟΙ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Συγκάτοικοι του ορίζοντα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γυρεύαμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα άστρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να κρεμάσουμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τις προσδοκίες μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα μονοπάτι φως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να χωρέσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το όνειρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ένα φυλλόδεντρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να κρύψουμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την αγάπη.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι άλλοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δε μας πρόσφεραν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παρά ένα φύλλο πορείας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για το τέρμα.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Την αφρογέννητη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δε θα βρεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκεί όπου ανεδύθη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πλύθηκε, στολίστηκε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και ύστερα μετοίκησε.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μόνη παρηγοριά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απέμεινε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η επίσκεψη την άνοιξη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στ&#8217; άνυδρα λουτρά.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σκηνοθεσίες, χειρονομίες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Συντεταγμένες γνωριμίες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αχρείαστες στιχομυθίες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι εσύ ακόμη διερωτάσαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πώς γέμισε ο πίνακας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αδιόρθωτες ανορθογραφίες.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στη χοάνη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της ρουφήχτρας μέρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όλο βυθίζομαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στόμιο από φως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και προχωρώ&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σκοτάδι στιλπνό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πού και πώς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να γαντζωθώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προτού πνιγώ;</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ελπίδα μόνη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διαφυγής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οι ζωγραφιές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από παράθυρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στον τοίχο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ίσως γι&#8217; αυτό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα σχέδια απόδρασης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να έμειναν μόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο χαρτί.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ανυποψίαστος Απρίλης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άνοιξε τα βλέφαρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στον έρωτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και τυφλώθηκε.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα μάτια του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν είχαν συνηθίσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυτή τη λάμψη.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΜΕΤΕΩΡΑ ΛΟΓΙΑ</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο χώρος κι ο χρόνος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χιαστί διαγράφουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το σχήμα της αέρας.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μη συμπληρώνεις φράσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη σιωπή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μονάχα λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μ&#8217; αποσιωπητικά&#8230;</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είμαστε όλοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μελλοθάνατοι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ετοιμο-θάνατος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κανείς.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μόνο τα περιστέρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην πλατεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ικανοποιούνται με ψίχουλα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ίσως πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ούτε κι αυτά ακόμη.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φωνή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς φωνήεντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η κραυγή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πώς ν&#8217; ακουστεί;</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η μνήμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν ξεχνά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι εμείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που δε θυμόμαστε</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν ωφελεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να μετράς τις μέρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με το μέγεθος του φεγγαριού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα βράδια.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φάρος που αναβοσβήνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η καρδιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Υπάρχει;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν υπάρχει;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έπαψε πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να έχει σημασία.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απ&#8217; όπου κι αν αρχίσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να μαδάς τις μαργαρίτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο ίδιο πάντα σημείο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καταλήγεις.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αγάπη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Νότα που δραπέτευσε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από συγχορδία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παράφωνη.</span></p>
<hr />
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι ποιητές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τις νύχτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μεταναστεύουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στη συνοικία του ορίζον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μόνο έτσι μπορούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να υπομείνουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη μέρα.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h4><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΖΑΦΕΙΡΙ ΚΑΙ ΤΟ ΓΗΙΝΟ (1996)</strong></span></h4>
<p style="padding-left: 200px;"><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μας ειδοποίησαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μας προειδοποίησαν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να μην επιμένουμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γιατί εδώ επιτρέπεται μόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η εγκεφαλική ποίηση,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η ερωτική απουσία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η ασυνάρτητη πεμπτουσία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και η συναισθηματική ανομοιοκαταληξία.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Φυγή</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα παιδιά του Δευκαλίωνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν κατοικούνε πια εδώ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Άδειασαν την αρχέγονη ψυχή τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην ακροθαλασσιά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Φόρτωσαν την τεμαχισμένη τους ζωή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε τροχοφόρα πολύχρωμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και πριν προλάβουν τα σπίτια να σφαλίσουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αλαφιασμένοι έφυγαν κατά τη δύση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εκείνοι, οι λίγοι, που έμειναν πίσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> -πεισματικά ή κατά τύχη —</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γίναν παρελθόν από μάρμαρο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τώρα τους μνημονεύουμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα καλοκαίρια.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Μνημόσυνο</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο συναξάρι του 7 Αι Γιάννη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η χώρα αιμάσσουσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μας καταδιώκει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι η μνήμη αναδιπλώνεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; ανάταση ψυχής.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τούτος ο τόπος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν λέει να μας εγκαταλείψει»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εργολαβικά λαξεύει την καρδιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και το μεδούλι τυραννεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; ένα σημείο απόγνωσης τρελής</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια ανακύκλωση ελπίδας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η πορεία μας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς πυξίδα κι ορόσημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κυνηγοί έως τυχοδιώκτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προχωρούμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο σχήμα του οράματος.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Αρχαιοκαπηλία</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δρασκελώντας προμαχώνες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από θρυμματισμένα αγγεία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συνεπιβάτες τραγικοί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; αλλότριες πολιτείες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανερμάτιστα οδεύουμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Διαπίστωση</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κοινά ορόσημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μας περικύκλωσαν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ασφυκτικά δεμένοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παραδοθήκαμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε γενικούς αφορισμούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μαζικούς χρησμούς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κατάλοιπα διαλύονται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε μια αλλαγή,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αντίλαλο του χθες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προοίμιο του αύριο.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Νοσταλγικό</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάθε Αύγουστο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νοικιάζεις ένα ζευγάρι κιάλια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα βάζεις στα μάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ονειρεύεσαι&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την πολιτεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πέρα από τα γκρίζα δέντρα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την πολιτεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που απλώνεται μέχρι τη θάλασσα.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Το σπίτι με τα συνθήματα</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Νύχτα καλοκαιριού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το σπίτι ορθάνοιχτο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χασκογελάει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι μάσκες προχωρούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς ειρμό και συνδυασμό κυμάτων.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λίγο πιο κάτω ο μιναρές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι η ηχώ του μουεζίνη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Βραδιά ποιητική</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο σπίτι με τα συνθήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Δεν ξεχνώ»&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Δεν είναι εδώ τα σύνορά μας»&#8230;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και το βουνό — ορόσημο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κρυμμένο στο σκοτάδι.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Οι γυρολόγοι</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μ&#8217; ένα σακίδιο νεκροψίες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οι γυρολόγοι πάντα επιστρέφουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αγγελιοφόροι θριαμβευτές.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μονομαχούν,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δαμάζουν θηρία,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκοτώνουν δράκοντες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάπου &#8211; κάπου αγκαλιάζουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αγγέλους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ύστερα γυρνούν τη ράχη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και με τραγελαφικά προσωπεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σφηνωμένα σε ημίκυρτους αυχένες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περιφέρουν την έγκλειστη μνημοσύνη τους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάτω από το πορφυρό φεγγάρι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο αρχαίο θέατρο της Σαλαμίνας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η παράσταση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αναβάλλεται επ&#8217; αόριστον.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Μικρές ώρες</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αραχνοΰφαντη θεά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> των μικρών ωρών,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εσύ που όλο ταξίδευες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάνω από δώματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αετώματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με δυο φτερούγες έρωτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για συντροφιά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απόμεινες τώρα μετέωρη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να μαζεύεις τα λαμπυρίσματα του σκοταδιού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; ένα στεφάνι εκμυστηρεύσεων.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Αερικό</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το λευκό της απόλυτης σιγής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σπίλωσε αναπάντεχα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η σταγόνα της βροχής.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ύστερα ήρθε η καταιγίδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσ&#8217; από το θρόισμα κουρτίνας,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απλώθηκε στα ψιθυρίσματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του αιωνόβιου ξύλου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έσβησε τη λάμπα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και προχώρησε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο ελικοειδές μουρμουρητό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της σκάλας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το κραχ στον καθρέφτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν τ&#8217; άκουσε κανείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ως το επόμενο πρωί.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Επιβίωση</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η εκπνοή του σκοταδιού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διαλύει τ&#8217; όνειρο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ταριχεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την τελευταία ρανίδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακρωτηριασμένων συναισθημάτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και προχωρεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε πονηρούς συσχετισμούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ανήθικες δοσοληψίες.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ανία</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το λίκνισμα της τζιακαράντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα βράδια της σιωπής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Νωχελικά τα όνειρα κυλούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και κάτω απ&#8217; την ελιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξυπνά ο κήπος με τ&#8217; ασφόδελα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άργησες πάλι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το φως στ&#8217; αντικρινό παράθυρο σβηστό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μια υπνηλία μακρόσυρτη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βαραίνει τα βλέφαρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και δεν ξέρεις, αν είναι τα μάτια σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλειστά ή ανοικτά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν ξέρεις, αν είναι τα μάτια σου&#8230;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα τριζόνια της Έγκωμης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κοιμήθηκαν νωρίς απόψε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είναι κι αυτό μια σκέψη.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Εμπλοκή</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σαν τ&#8217; άσπρο χαρτί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καταβροχθίζει ΐις λέξεις.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το χέρι μετέωρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αδυνατεί να χαρτογραφήσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τ&#8217; όνειρο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ψηλαφώντας το σκοτάδι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προχωρείς κι όλο επιστρέφεις,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γλιστράς κι όλο ανεβαίνεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι η σκέψη σου [Βυθίζεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε κύκλους μεταποίησης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η έμπνευση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κραυγή απελπισίας σε αντίλαλο.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ψυχο-βορά</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τους στίχους που δεν έγραψες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κρύψε καλά μες στα σεντόνια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μετά να τα διπλώσεις όμορφα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αφού προσθέσεις δεντρολίβανο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για μυρωδιά στις κόγχες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να τα τοποθετήσεις στοργικά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μες στο μπαούλο της γιαγιάς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Να το κλειδώσεις ύστερα διπλά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και να πετάξεις το κλειδί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όσο μακρύτερα μπορείς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στα χρόνια τα πολλά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οι στίχοι αυτοί—να θυμηθείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα έχουνε γίνει ένα με το σαράκι της ψυχής.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Η Ερμιόνη</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στη Νίσυρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν έφθασε ποτέ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η Ερμιόνη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Από καπρίτσιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έμεινε στα μέσα του πελάγους.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Να διαφεντεύει ουρανούς,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να χαιρετά τους γλάρους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και ν&#8217; αλιεύει στο βυθό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τις Ατλαντίδες.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Της θάλασσας-Νυχτερινό</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν η νύχτα τέμνεται,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οι μεθυσμένες μέδουσες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βγαίνουν στη στεριά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αστερισμοί ιχνογραφίες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην αμμουδιά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σελήνη που στιλβώνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την άκρη του βράχου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καθώς το κύμα σπάζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη διαφάνεια της στιγμής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> &#8211; η ισορροπία των στοιχείων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διαταράσσεται.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Της θάλασσας- Καλοκαιρινό</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κοχύλια στην ακρογιαλιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τ&#8217; αταξίδευτα καλοκαίρια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> βότσαλα στο βυθό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οι αγάπες μας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ένας ήλιος ατόφιος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να σημαδεύει την αλμύρα του κορμιού σου</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αποτυπώματα σιωπής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα υγρά πέλματα στην άμμο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και στην άπλα της θάλασσας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η ανία της μέρας που χάνεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την ώρα της απόχρωσης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από βαθύ μαβί σε σκούρο γκρίζο.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Της θάλασσας- Ερωτικό</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στης θάλασσας το άνοιγμα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σβήνει η αμμουδιά τη λυκαυγή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο αστερισμός του Τδροχόου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ταυτίζεται με τους Ιχθύς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σαν αναδύεται τ&#8217; όνειρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τ&#8217; απονεκρωμένα χαμόγελα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τις μύριες αχιβάδες,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τ&#8217; απολιθωμένα μάτια,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κομμάτια από κογχύλια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τοπίο ρευστό κι αεικίνητο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η σύλληψη η ενδόμυχος,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο πόθος ο αφρογέννητος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε σχήματα πρωτόπλαστα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υγροί κυματισμοί.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ανάμνηση</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αιχμαλώτισες τη χίμαιρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χρωμάτισες το φως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με λάμψεις αιώνιες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γέμισες δελφίνια τις μέρες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και ξεσκίζοντας την ύπαρξη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έφυγες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο κόσμος μικραίνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να χωρέσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στις κόρες των ματιών σου.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Παραλλαγές</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σκιές ανέραστες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο διάφανο της ειμαρμένης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αιωρούνται.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η μνήμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανασχηματισμένη χάνεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε νυχτερινές περισυλλογές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παρωχημένης θλίψης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι ψίθυροι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σταλαχτίτες σφηνωμένοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην αιχμή της μέρας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι εμείς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μιας πληγωμένης κλεψύδρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το χρονομέτρημα.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Γυμνό</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σώμα σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανεστραμμένη παλάμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ&#8217; αναζήτηση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αναμοχλεύει το όνειρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα ηδυπαθή κοιλώματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του ιμέρου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με δάχτυλα ιριδίζοντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υπογραμμίζω τη σιωπή σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε σχήμα αρχαϊκού χαμόγελου.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αντίο</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σα θα φύγεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάρε μαζί σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανάμνηση από φεγγάρι που χλευάζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τις τροπαιούχες νύχτες του έρωτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι άφησε πίσω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εικόνα νεκρής φύσης στο κρεβάτι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μια τεθλασμένη μοναξιάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην άχνα του καθρέφτη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τότε που η εξουσία της απουσίας σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα στροβιλίζει στ&#8217; αναπόκριτο δωμάτιο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσ&#8217; από ένα χαμόγελο νωπό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα λόγια της φθοράς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συνωμοτικά θα συνθέτουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια συγχορδία σιωπής στ&#8217; όνομά σου.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΕΤΕΩΡΑ ΛΟΓΙΑ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο χρόνος έκθετος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η πορεία διακεκομμένη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αδιάβροχη πια η ψυχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι η καρδιά ασύμμετρη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σχεδόν γεωμετρική.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εδώ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οι άνθρωποι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ζουν σε χειμερία νάρκη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακόμη και την Άνοιξη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μην απελπίζεσαι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι Ερινύες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πάντα προσπερνούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τους σκοτεινούς διαδρόμους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τα κυπαρίσσια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ζωή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα δέντρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα κλαδιά του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χάζεψε το πέρασμα του χρόνου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καρτερικά υπομένοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το τέλος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάθε μεσάνυχτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αδειάζει ο κόσμος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από ποίηση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάθε πρωί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γεμίζει η μέρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εύσχημα λόγια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">***</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κομμάτι πέτρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακατέργαστη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σμιλεύεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια ζωή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ακόμα δεν κατόρθωσες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να δώσεις</span></p>
<h4 style="text-align: center;"><strong>ΚΡΙΤΙΚΕΣ</strong></h4>
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong>Στο πουθενά, στο μέχρι τότε και το γιατί (2021)</strong></h5>
<h5><strong>ΓΙΩΡΓΟΣ ΦΡΑΓΚΟΣ</strong></h5>
<p>Ο ΦΙΛΕΛΕΥΘΕΡΟΣ 12/9/2022</p>
<p>Της απώλειας και της μοναξιάς αλλά με θάμβος</p>
<p>Η Αλεξάνδρα Γαλανού –εγνωσμένης και καθολικά αναγνωρισμένης αξίας ποιήτρια του τόπου μας– με την πέμπτη ποιητική συλλογή της υπό τον τίτλο: «Στο πουθενά, στο μέχρι τότε και το γιατί», πραγματοποίει μια κατανοητή θεματογραφική μετατόπιση του κέντρου βάρους των ποιημάτων της. Από την ερωτική μνήμη και την παρακμή των διαπροσωπικών σχέσεων μεταφέρει το επίκεντρο των θεματικών προσανατολισμών της στη μοναξιά και την απώλεια. Την ίδια ώρα οι αισθητικές και ποιητολογικές αναζητήσεις της παραμένουν σε εγρήγορση, ενώ από το κλισιοσκόπιο των στοχεύσεών της δεν εκφεύγει ποτέ η σύγχρονη εποχή και η επικαιρότητα. Τα ποιήματά της, συνολικά, δεν έχουν απωλέσει ούτε ίχνος από την αρτιότητα, το θάμβος και την ευκρίνειά τους παραδομένα σε ανεξέλεγκτους συναισθηματισμούς.</p>
<p>Ποτέ οι θεματικές της Α.Γ. δεν είναι μονοσήμαντες και μονοδιάστατες. Πάντοτε συμπλέκονται και συνυπάρχουν, τουλάχιστον ανά δύο. Έτσι, π.χ. βλέπουμε συχνά την ερωτική θεματική να συνυφαίνεται πότε με την ποιητική, πότε με την επικαιρότητα, πότε με την απώλεια, τη μνήμη, τη μοναξιά και ούτω καθεξής. Το ίδιο ισχύει και για τα ποιητολογικής υφής ποιήματα.</p>
<p>Στη θεματική διαπασών της απώλειας θα ήθελα να αρχίσω τις αναφορές μου από το μοναδικό ποίημα στη νέα συλλογή που φέρει αφιέρωση «στον Αλέξη», τον εκδημήσαντα σύζυγο της ποιήτριας Αλέξη Γαλανό, ο οποίος απεβίωσε τον Ιούλιο του 2019. Εδώ πραγματώνεται η αισθητική μεταποίηση ενός ονείρου ή μιας οπτασίας. Είναι ένα ποίημα που αποπνέει πόνο και τρυφερότητα. Αλλά την ίδια ώρα δεν υπολείπεται και πολιτικού στίγματος: «Ήταν μια Κυριακή βροχής / που βούιζε από θυμό / η θάλασσα / την ώρα που τα κύματα / ξέβραζαν μνήμες φυγής, / αρπαγής, / βίαιου χωρισμού. / Σε είδα τότε εκεί, / στην άκρη της θάλασσας, / ένα φάντασμα / σε μια πόλη / που οι άλλοι ονόμαζαν / φάντασμα αλλά εσύ / αγαπημένη». (σελ. 31)</p>
<p>Συμπληρώνω την εικόνα με μια από τις ελάχιστες αυτοαναφορικές νύξεις της ποιήτριας, πάντα σε συνυφασμό με την απώλεια: «Όσο για σένα, συνέχισε να στολίζεις τον τάφο με λουλούδια, / ίσως έτσι ξορκίσεις κάποιες Ερινύες». (σελ. 30) Συχνά βέβαια, η θεματοποίηση της μοναξιάς διανθίζεται και με ποιητολογικές αναφορές: « …ο ήλιος διαπερνά την ανοικτή πληγή / της μοναξιάς σου και τέμνει / τους άγραφους στίχους σου…». (σελ. 10)</p>
<p>Υπάρχουν ακόμη στη συλλογή ερωτικά ποιήματα με υπαρξιακό υπογάστριο, που όμως πραγματεύονται περισσότερο την απουσία παρά την παρουσία. Και την ίδια ώρα, χαράζουν δρομολόγια με τη βραδεία αμαξοστοιχία των αναμνήσεων: «Γράφω ένα ποίημα για το καλοκαίρι / το σβήνω και αρχίζω / μια ιστορία μικρού έρωτα / μεγάλης διάρκειας, / ίσως θα προτιμούσα ένα μεγάλο έρωτα / μικρής διάρκειας». (σελ. 24)</p>
<p>Απαντώνται βέβαια και στιγμές όπου η νωπή και επώδυνη μνήμη αντιπαραβάλλεται με άλλη μνήμη, βαθιά και αγάλλουσα. Εδώ η ποιητική ιδέα πραγματώνεται με σκηνογραφική ακρίβεια: «Ανάσκελα λικνίζεται / η λύπη / στην αιώρα του καλοκαιριού / με το τραγούδι τζίτζικα, / θανατηφόρο κάλεσμα / ερώτων που ξεψυχήσαν… / …Και το κορίτσι / στην άνυδρη αυλή / ακόμη επιμένει / να ζωγραφίζει / λουλούδια στο χώμα / για ν’ ανθίσουν». (σελ. 25)</p>
<p>Γενικά, στο έργο της Α.Γ. η ποιητική ιδέα λειτουργεί προοδευτικά, εξελικτικά δυνητικά. Δεν είναι ποτέ στατική και στάσιμη: «Μια θητεία μοναξιάς / χωρίς φύλλο πορείας / γέμισε τις ρωγμές στον τοίχο&#8230; / …τώρα σχηματίζουν τον χάρτη / χώρας άγνωστης που υπόσχεται / ταξίδια…». (σελ. 9)</p>
<p>Από τις καλύτερες στιγμές του βιβλίου θεωρώ και το ποίημα «Εγκατάλειψη». Εδώ η ποιήτρια θεματοποιεί τη φθορά με όμορφη σκηνοθετική δόμηση και θεατρική ανάπτυξη. Τα πράγματα, τα αντικείμενα, όπως τα περιγράφει η Α.Γ., αποκτούν συναισθήματα, ψυχοσυνθετική υπόσταση και ιδιοσυγκρασία: «Στην άκρη του δρόμου / στέκει ένα σπίτι. / Φορούσε φράκο κάποτε / με λουστρινένια παπούτσια / άλλης εποχής. / Τώρα ρακένδυτο / κοιμάται συντροφιά / με τους αντίλαλους / ζωής που το προσπέρασε / αφήνοντας αποτυπώματα / ήλιου στα χαλιά… / …Τα βράδια, / την ώρα που η γυναικά / κάθεται στη βορειοανατολική / βεράντα και νανουρίζει / ενοχές της νιότης που δεν έζησε, / μέσα στη σιωπή της εγκατάλειψης / απλώνεται αδιόρατη μια μυρωδιά / από ρόδα του κήπου που επιμένουν». (σελ. 22)</p>
<p>Ωστόσο, θα ήθελα να ολοκληρώσω αυτή την παρουσίαση με ακόμα ένα ποίημα ποιητικής. Ένα ποίημα, όπως συνήθως ισχύει με την ποίηση της Α.Γ. δηλαδή, με άρτια σκηνοθετική δομή, ευρηματικότητα, φαντασία. Και με την ποιητική ιδέα να πραγματώνεται με αισθητική επάρκεια, αλλά και δέος: «Από ιστολόγιο σε ιστολόγιο / κι από ανάρτηση σε ανάρτηση / διαβάζω ποιήματα. / Ανερμάτιστα προχωρώντας στην / ανομοιοκαταληξία αισθημάτων / την ανορθογραφία γεγονότων / τη σκηνοθεσία συμβάντων… / …Σε λίγο στο Google Earth / θα βρω το σπίτι μου, / ίσως ακούσω και το βουητό της / θάλασσας χειμώνα μήνα / ή ακόμη και το κλάμα γλάρου / που ξέμεινε στον Πύργο του Οθέλλου». (σελ. 33)</p>
<p>Εκτιμώ πως η Α.Γ. βρίσκεται σε γόνιμη δημιουργική περίοδο. Και πως κυοφορούνται μέσα της κι άλλα πολλά δημιουργήματα, μεστά σε ιδέες, ύφος και ήθος, ώριμα σε συγκινήσεις, προβληματισμούς και συναισθήματα.</p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong>ΧΡΥΣΟΘΕΜΙΣ ΧΑΤΖΗΠΑΝΑΓΗ</strong></h5>
<p>Ο ΦΙΛΕΛΕΥΘΕΡΟΣ 21/2/2023</p>
<p>Τα ποιήματα της νέας συλλογής της Αλεξάνδρας Γαλανού συνηχούν ωσάν «πνοή αύρας λεπτής» έναν αλγεινό απολογισμό επώδυνων ψυχικών τοπίων μέσα στο συμπυκνωμένο απόσταγμα μιας αιμάσσουσας καρδιάς. Εύηχο επίσης το κάλεσμα του νου σε κατανυκτικές ανατάσεις εξομολογητικών τόνων, επαγρυπνούσες μνήμες βιωματικών διαδρομών και νοσταλγικές ενατενίσεις ερωτικών αναμνήσεων. Ωστόσο, αχαρτογράφητη αποτυπώνει στον τίτλο την ενδοχώρα του ποιητικού της ψυχισμού, σκηνοθετώντας τις χωροχρονικές και απορητικές της συντεταγμένες «στο πουθενά, στο μέχρι πότε και το γιατί». Καθότι επιχειρεί προφανώς να φέρει στο φως την «terra incognita» της λήθης και της αλλοίωσης, της λύπης και της περισυλλογής, διασχίζοντας σε δυστοπικούς αμφίβολους καιρούς τραγικής εναγώνιας αναμονής τα ερμητικά σκοτεινά της αδιέξοδα. Σημείο εννοιολογικής αναφοράς το ολιγόστιχο αποφθεγματικό ποίημα, που επιγράφεται «Η κουκίδα», ο προτελευταίος στίχος του οποίου τιτλοφορεί τη συλλογή, ενώ ο ακροτελεύτιος προοιωνίζεται με αποσιωπητικά αμφισημίας την έξοδο από την υπαρξιακή απόγνωση και τη μετάβαση από το σκοτάδι στο φως: «Ίσως το βράδυ ν’ ανοίξουν τα σύνορα…».</p>
<p>Κυρίως όμως ενδεικτικό των συμφραζομένων της παρούσας συγκομιδής το προϊδεαστικό άτιτλο ποίημα εν είδει συνοπτικής προμετωπίδας: «Ένα δύστροπο ποίημα/ κλεισμένο στον εαυτό του/ ξαγρυπνά τα βράδια/ συντροφιά με λέξεις/ από πεπαλαιωμένους έρωτες/ κι αγκυλωτά τόξα/ που του τρυπούσαν την καρδιά./ Σαν θα το βρει η μέρα/ η αιμορραγία στο χαρτί/ θα μεταμορφωθεί σε μια/ πινελιά από κόκκινο,/ έτσι για να δώσει χρώμα/ στην άχαρη ζωή του/ κι ίσως μια κάποια ελπίδα/ επιβίωσης».</p>
<p>Ώριμη η καινούργια γραφή της Γαλανού με ανανεωμένο ηδυσμένο λόγο από φθογγόσημα-λέξεις και εναρμόνιους ρυθμούς, αλληγορικά νοήματα εύληπτων μεταφορικών συμβολισμών και υποβλητικές εικόνες, που σε ταξιδεύουν από το χτες στο σήμερα, σε αλλοτινούς κόσμους αγαπημένων ανθρώπων και τόπων, αλλά και σε τωρινούς μουσειακούς χώρους της ιστορίας, της τέχνης και του πολιτισμού. Μια αντιστικτική πολυφωνική πανδαισία από ελάσσονες κλίμακες δραματικής έντασης, που εναλλάσσονται ενίοτε με τις μείζονες της προσδοκίας και της ελπίδας στα μέτρα της ίδιας της ζωής και τις συγχορδίες των απρόοπτων ανατροπών της.</p>
<p>Το εναρκτήριο ποιητικό κουαρτέτο εμπνέεται από την πανδημία του εγκλεισμού στα καθ’ ημάς, όπως και αλλαχού, έως τη μακρινή Νέα Υόρκη, που ταυτοποιεί κατά συνεκδοχή την παγκοσμιότητα του φαινομένου και την κοινή ανθρώπινη μοίρα στα συνακόλουθα δεινά. «Μια θητεία μοναξιάς/ χωρίς φύλλο πορείας» ν’ ασφυκτιά στο πρώτο ποίημα με την «άνοιξη διστακτική/ και αναποφάσιστη» ν’ αδημονεί στο δεύτερο και τρίτο, καθώς στο τέταρτο «το θέατρο του παραλόγου» διαδραματίζεται «στην Πλανητούπολη». Για την «κούκλα που έμεινε ορφανή» μιλούν στη συνέχεια δύο ποιήματα. Η μια ανήκει στο κοριτσάκι που πήρε τον δρόμο της προσφυγιάς και η άλλη στο κορίτσι από το Τσιμπόκ στη Βόρεια Νιγηρία, μετά την απαγωγή της από την ισλαμική οργάνωση Μπόκο Χαράμ, σύμφωνα με την επεξηγηματική υποσημείωση. Και όμως, τα δυο κορίτσια αντικατοπτρίζουν ένα τρίτο σε παρακάτω ποίημα, που «ακόμη επιμένει/ να ζωγραφίζει/ λουλούδια στο χώμα/ για ν’ ανθίσουν.».</p>
<p>Στην επόμενη οιονεί τρίπτυχη ενότητα η ποιήτρια αναστοχάζεται με μυσταγωγική μέθεξη αισθητικής τελετουργίας τις εικαστικές δημιουργίες μεγάλων Ελλήνων ζωγράφων και δύο αρχαιολογικά εκθέματα. Στην Πινακοθήκη αφ’ ενός συνομιλούν ζωντανεύοντας χρώματα, σχήματα, γυμνά και ακέφαλα μέλη με τις μορφές της ελληνικότητας και της λαϊκής μας παράδοσης. Αφ’ ετέρου, επειδή «τ’ αγάλματα είναι στο μουσείο», της υπενθυμίζει ο Σεφέρης, επισκέπτεται την επώνυμη προτομή της «Νεφερτίτης» και το κομμένο «δεξί χέρι» ανώνυμου γυναικείου αγάλματος στα αντίστοιχα ποιήματα των συνειρμικών περιγραφών.</p>
<p>Άλλα ποιήματα ανασυνθέτουν «μέσα στη σιωπή της εγκατάλειψης» αέναες ιστορίες σπιτιών, καταγραφές κειμηλίων και μετοικεσίες προγόνων στα ανεξίτηλα αποτυπώματα της αναβίωσής τους. Εμβληματικό το ποίημα «Η Φωτογραφία», χαρισμένο στη διακεκριμένη ποιήτρια μητέρα της, Ναδίνα Δημητρίου, που το επιβεβαιώνει σε ένα δικό της επιγραμματικό ποίημα: «Είν’ όλα αυτά/ που μένουν/ πίσω από τον θάνατό μας/ μακροημερεύοντας/ το ζωντανό της ύπαρξής μας/ όταν ακόμη/ ήλιου φως δεσμεύει.». Εξ ου και επί τα ίχνη της η θυγατέρα Αλεξάνδρα επισημαίνει: «Το ανοιχτό παράθυρο/ ο ηλιακός και ο κήπος.».</p>
<p>Πέρα από τους στίχους που συνυφαίνουν τη μοναξιά με «αχτίδα φως» και στο διαλογικό ποίημα «Η Συνταγή» τη μελαγχολία με «ελπίδες θεραπείας», συναρθρώνονται τα ελεγειακά ποιήματα της Νέκυιας ως «Αποχαιρετισμός» και «Μνημόσυνο» σε προσφιλείς τεθνεώτες. Στην κορύφωση η οδύνη συνοδοιπορεί με τον σπαραγμό για τη θαλασσοφίλητη Αμμόχωστο και μεταστοιχειώνεται σε «τραγούδια λυπητερά», όπου αφουγκραζόμαστε μαζί της «το κλάμα γλάρου/ που ξέμεινε στον Πύργο του Οθέλλου».</p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate"> <span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Παρενθέσεις και εισαγωγικά (2016)</span></strong></h5>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΓΙΩΡΓΟΣ ΦΡΑΓΚΟΣ</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Φιλελεύθερος 9/1/2017</span></strong></p>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ώριμα, βαθιά, κατασταλαγμένα</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Αλεξάνδρα Γαλανού εμφανίστηκε στα γράμματα το 1996, σε αρκετά ώριμη ηλικία, με κατεκτημένο ήδη ποιητικό ύφος, με κατασταλαγμένες θεματικές, με διαυγείς αισθητικές στοχεύσεις. Αυτά τα χαρακτηριστικά διατηρήθηκαν και αποκρυσταλλώθηκαν ακόμα παραπάνω στις επόμενες δύο συλλογές της. Με την τέταρτη, ανά χείρας, ποιητική συλλογή, αυτά τα χαρακτηριστικά έχουν καταστεί ακόμη πιο ώριμα, πιο συμπυκνωμένα και πιο βαθιά. Η Α.Γ. γράφει ποίηση ιδιωτικού χώρου, χωρίς να αφήνει το κοινωνικό γίγνεσθαι εκτός του οπτικού της πεδίου, ενώ η ποιητική, ως χωριστή θεματική, μοιάζει να την απασχολεί ολοένα και περισσότερο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η εναρκτήρια ενότητα της συλλογής περιλαμβάνει επτά ποιήματα ποιητικής, το καθένα με το δικό του ξεχωριστό αισθητικό δίδαγμα. Στο ποίημα «Τα παράθυρα» (σελ. 9) η ποιήτρια μιλά για το λιτό και το απέριττο της ποιητικής δημιουργίας, καθώς επίσης και για την πολυποικιλότητα των αισθητικών διαδρομών τις οποίες μπορεί ν’ ακολουθήσει ένας ποιητής. Στο «Ο πρώτος στίχος» (σελ. 10) η Α.Γ. ψέγει την πόζα, την επιτήδευση, τη μεγαλοστομία και την εντυπωσιοθηρία στην ποιητική γραφή. Στο «Ο τελευταίος στίχος» (σελ. 11) η ποιήτρια πραγματεύεται και πάλι το δέλεαρ του εντυπωσιασμού και πόσο πολύ μπορεί να διαβρώσει αισθητικά ένα ποιητικό δημιούργημα. Το «Αναμνηστικό» (σελ. 12) μοιάζει με συνταγή παράθεσης υλικών, ως προϋποθέσεων, προκειμένου να συντελεστεί ένα ποίημα. Στο «Ο ρακοσυλλέκτης» (σελ. 13) έχω την εντύπωση ότι περιγράφονται οι εξαγνιστικές, οι θεραπευτικές ιδιότητες της ποίησης. Στο «Κώδικας οδικής κυκλοφορίας» (σελ. 14) πιστεύω πως η Α.Γ. σκιαγραφεί την αντιπνευματικότητα, την αντιποιητικότητα της σύγχρονης εποχής. Στο «Αποφράς ημέρα» (σελ. 15) η Α.Γ. μεταπλάθει αισθητικά τον εφιάλτη κάθε δημιουργού, που είναι η απώλεια της έμπνευσης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σε τρία συνεχόμενα ποιήματά της, «Της Έγκωμης» (σελ. 20), «Προς Εφεσίους…» (σελ. 22) και «Τα μαύρα πανιά» (σελ. 24), η Α.Γ. θεματοποιεί την κατοχή, και κυρίως τη θάλασσα της Αμμοχώστου, ως εμβληματικό σήμα κατατεθέν ενός υποδόριου αλυτρωτισμού κι ενός πνιγηρού αισθήματος αδικίας που την κυριεύει. Εδώ η ποιήτρια συνταιριάζει σπαραχτικά εικόνες που ανασύρει από τη μνήμη με τις σύγχρονες εικόνες της σκληρής και άτεγκτης πραγματικότητας από τη μοιρασμένη γη, από τη μοιρασμένη θάλασσα της πατρίδας μας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Α.Γ. πλάθει εικόνες λειτουργικές, εύρυθμες, γεμάτες αρμονία, ροή, πληρότητα. Παραθέτω ένα παράδειγμα όπου ο νατουραλισμός της υπηρετεί την ποιητική ιδέα με αφοσίωση, συγκίνηση και τρυφερότητα. Πρόκειται για το ποίημα «Στον κήπο»: «Κάτω από το ανατολικό παράθυρο / θρυμματίζοντας τη σιωπή / του δειλινού, φλυαρούν / τα βατράχια στη λίμνη / ενώ πολύχρωμο πράσινο / γράφει συγχορδία χρωμάτων / στον κήπο. / Με το φως του φεγγαριού / σχήμα δέντρου / αναδύεται μέσα από καθρέφτη / υδάτινο. Και έτσι η νύχτα προχωρεί / με μια βουκαμβίλια κόκκινη / να συνομιλεί / με το άσπρο γιασεμί. / Φαίνεται πως κι απόψε / ο ονειροδίαιτος ποιητής / έχει και πάλι παραισθήσεις». (σελ. 28)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Γενικά πιστεύω ότι τα ποιήματα της Α.Γ. διακρίνονται για τη συμμετρία, τη σκηνοθετική δομή, τις απόλυτα ευκρινείς εικόνες τους, την αλληλουχία – αρμονία νοήματος και ρυθμού. Ενδεικτικά αναφέρω δύο παραδείγματα, το “Tableau vivant ή tableau mort” (σελ. 33-34) και το «Αναχώρηση» (σελ. 41).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σε κάποια από τα ποιήματά της έχω την εντύπωση ότι η Α.Γ. καταφέρνει εύστοχα να συνδυάζει ή καλύτερα να συμπλέκει την ποιητική με την ερωτική θεματική. Όπως και να έχει, πρόκειται για δύο κοσμογονικές διεργασίες, που στο βάθος και την πληρότητά τους μπορούν κάλλιστα να συνυπάρξουν και να αλληλοτροφοδοτηθούν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο τρόπος με τον οποίο η Α.Γ. πραγματεύεται την ερωτική θεματική είναι ένα ολόκληρο μωσαϊκό, συνδυάζει την ωμότητα και τον ρεαλισμό με την τρυφερότητα και τον λυρισμό, την ευαισθησία με τον πραγματισμό, τη φαντασία με τα στέρεα βήματα στη γη: «Το κρεβάτι εξισώνει / ισοπεδώνει / εξισορροπεί ανισορροπεί. / Δημιουργεί μικρούς θεούς / καταστρέφει είδωλα. / Άλλοτε ταξιδεύει / ενίοτε βυθίζεται. / Μπαίνει σε κήπους / φτιάχνει στεφάνια / που μαραίνονται / Ακολουθεί νεκρώσιμες ακολουθίες / Εξωραΐζει το σκοτάδι / Επουλώνει πληγές / κι άλλοτε πάλι ξύνει τις παλιές». (σελ. 30)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άλλοτε πάλι, σε στιγμές κορύφωσης της ερωτικής έντασης, η ποιήτρια προσεγγίζει την ερωτική θεματική με ζέση, δυναμισμό, ροή, μουσικότητα και αρμονία: «Ο έρωτάς σου / πυρακτωμένη πανσέληνος / που έπεσε στη θάλασσα. / Πήραν φωτιά τα κύματα, / έλουσαν φως τους διάττοντες αστέρες». (σελ. 36)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Α.Γ. καταγράφει με παραστατικότητα και τη ματαιοδοξία της γυναικείας φιλαρέσκειας. Με χιούμορ, κυνισμό και σαρκασμό, αφήνει το κριτικό, ενδεχομένως και αυτοκριτικό της στίγμα στη γυναικεία ψυχοσύνθεση, ίσως και στον γυναικείο ναρκισσισμό: «Μακιγιάρεις το χρόνο / με κρέμα φωτεινότητας. / Ευλαβικά ακολουθείς τις οδηγίες / &#8211; στην ιεροτελεστία της ομορφιάς / τα λάθη απαγορεύονται. / Πιέζεις στα άχρωμα χείλη κόκκινο, / στα μάγουλα ροδάκινο ανοιχτό, / τέλος, στα βλέφαρα μια πινελιά / από μπλε της θάλασσας βαθύ. / Και τώρα περιμένεις / του βλέμματος τη λάμψη / που υποσχέθηκαν». (σελ. 39)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το βιβλίο της Α.Γ. ολοκληρώνεται όπως αρχίζει, με ποιήματα ποιητικής. Αυτή τη φορά ιδιαιτέρως ευσύνοπτα, συμπυκνωμένα, λιτά και ουσιαστικά. Παραθέτω δύο ενδεικτικά παραδείγματα, αρκούντως εύγλωττα για το αισθητικό credo της ποιήτριας: «Το ποίημα / πρωινός περίπατος / μες στη βροχή / χωρίς ομπρέλα». (σελ. 45) «Κλέβω λέξεις / Μετατοπίζω όνειρα / Μεταποιώ συναισθήματα / Αναποδογυρίζω θύμησες / Αφουγκράζομαι σιωπές / Κάποτε γράφω ποιήματα». (σελ. 51)</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΧΡΗΣΤΟΣ ΜΑΥΡΗΣ</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΟΙΕΙΝ 18/6/2017</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποίηση χαμηλόφωνη που υμνει τα μικρα και ταπεινα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εκείνο που έντονα ξεχώριζε και κρατιόταν γερα στη μνήμη απο την προ τελευταία συλλογη της Αλεξάνδρας Γαλανου που έφερε τον τίτλο Στις γωνίες των λέξεων (Εκδόσεις Σμίλη, Αθήνα 2008), ήταν η ποικιλία των θεμάτων με τα οποία καταπιάστηκε. Θέματα που άρχιζαν απο την τυραννία των λέξεων και των επώδυνο τοκετο ενος ποιήματος, τις χαμένες πατρίδες και τους ξεχασμένους έρωτες, μέχρι τη μοναξια της Κυριακης και το θάνατο της αυτόχειρας αγγλίδας ποιήτριας Silvias Plath!</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα ίδια θέματα ή τα περισσότερα, για να μην είμαι απόλυτος, λίγο πολυ, επανέρχονται τώρα, με διαφορετικα ποιητικα σχήματα ή εικόνες, και στη νέα συλλογη της που τιτλοφορείται «Παρενθέσεις και εισαγωγικα» (Εκδόσεις Μελάνι, Αθήνα 2016), ωσαν να θέλει να μας υποδείξει πως η έμπνευσή-της τότε δεν είχε εξαντληθει ή πως δεν είχε ολοκληρωθει η κατάθεσή της πάνω σ’ εκείνο των κύκλων θεμάτων, γι΄ αυτο επιστρέφει και πάλι, ίσως για να μας θυμίσει πως την ποίηση την εκφράζει πρώτα η ουσία της, δηλαδη το περιεχόμενό της, κι ύστερα όλα τ’ αλλα συστατικα που την ολοκληρώνουν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν είναι τυχαίο, εξάλλου, πως η ποιήτρια ολοκλήρωνε την προ τελευταία συλλογη της με την ενότητα «Αόρατα λόγια», την οποία συναντούμε και πάλι στο τέλος της καινούργιας συλλογης της. Συνεπως, οι αναγνώστες της Αλ. Γαλανου πρέπει να εκλάβουν ως γεγονος φυσιολογικο τη θεματικη συνέχεια που δίνει στη νέα συλλογή της. Γράφει στο ποίημα «Αποφρας ημέρα»:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Θάρθει μια μέρα κάποτε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που θα χαθει, μου είπες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η έμπνευση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τότες οι ποιητες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θ΄ασχημονουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με λεκτικες χειρονομίες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σχοινοβατώντας στις στροφες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα επιδεικνύουν στίχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε μερικες σκηνες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απο ταινίες ΄΄προσεχως΄΄</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρις θεατες, ταξιδευτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι όνειρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στην επιφάνεια των πραγμάτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα επιπλέει η ποίηση»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Σελ. 15).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι θέματα όμως που, απ’ όπου κι αν τ’ αγγίξεις, προκαλουν πίκρα και αφόρητο πόνο, γι’ αυτο και οι στίχοι-της, τους οποίους βρίσκω καλοδουλεμένους, μοιραία καταλήγουν ν’ αποπνέουν νοσταλγία και θλίψη. Νοσταλγία και θλίψη για το χάσιμο της νεότητας, την απώλεια της ομορφιας, τον αναλωμένο χρόνο, τους ανολοκλήρωτους έρωτες, τα χαμένα ολοφώτεινα καλοκαίρια, (που τώρα άρχισαν να γίνονται πληκτικα), και τα αξέχαστα ηλιοβασιλεύματα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τώρα που έφθασα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην άκρη της σιωπης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και με το στυλπνο του φεγγαριου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τέμνω την απουσία, έμεινα να κοιτω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια τοιχογραφία που ξεκόλλησε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απο τον θόλο της καρδιας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αργότερα, ίσως μαζέψω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μερικα υπολείμματα Αυγούστου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κοντα στη θάλασσα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενθυμήματα ερώτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με θεραπευτικες ιδιότητες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο εκκρεμες της μοναξιας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Σελ. 37)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η Αλεξάνδρα Γαλανου, εκ πεποιθήσεως, δουλεύει χαμηλόφωνα και εντελως αθόρυβα, για να αναδείξει τα «μικρα πράγματα» και την «ταπεινης ζωη», γεγονος το οποίο δεν πρέπει να διαφεύγει της προσοχης μας ή της προσοχης του μελετητη της ποίησής της. Έτσι όπως ακριβως δουλεύει, (εννοω με τον τρόπο-του), ένας διακεκριμένος μάστορας, που είναι όμως ταπεινος στο ύφος και λαϊκος στην έκφρασή του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Συγκεκριμένα, η ποιήτρια δουλεύει και αναπτύσσει αυτα τα θέματα με λέξεις απλες, πάνω στις οποίες μεταφέρει και κατορθώνει να θεμελιώσει την σκέψη και τον στοχασμο της, με τα οποία ολοκληρώνει και τα ποιήματά της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι λέξεις που επιλέγει και χρησιμοποιει η ποιήτρια μπορει να είναι ή να φαίνονται απλες. Στην ουσία όμως είναι γεμάτες ενέργεια και μυστήριο, με αποτέλεσμα όταν τις διαβάζουν οι αναγνώστες, έτσι όπως τις συναντουν ενσωματωμένες μέσα στα ποιήματά της, να δονούνται σύγκορμα αλλα και να ενεργοποιούνται στο έπακρο όλες οι αισθήσεις-τους. Θέλω να επισημάνω πως η ποιήτρια ζυγίζει την κάθε της λέξη πριν τη μεταφέρει στα ποιήματά της. Έτσι, ακριβως όπως η ίδια μας αποκαλύπτει:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλέβω λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μετατοπίζω όνειρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μεταποιω συναισθήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αναποδογυρίζω θύμησες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αφουγκράζουμαι σιωπες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάποτε γράφω ποιήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Σελ. 51)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αλλα και η λειτουργία της έμπνευσης της Αλ. Γαλανου, απο τα καθημερινα και μικρα, φαινομενικα ασήμαντα, θέματα και τις απλες λέξεις σπινθηρίζεται και λειτουργει (δεν μπορει όμως να γίνει και διαφορετικα), την οποία κρατάει διαρκως σε εγρήγορση. Στη συνέχεια, όταν θα έλθει η ώρα να αποτυπώσει όλα αυτα σε στίχους, κατορθώνει να εμφυσήσει μέσα-τους το δικο-της «εσώτερο φως» και τη μαγεία της ποίησης. Τότε όμως, αυτα τα μικρα και ταπεινα προσλαμβάνουν ανεξέλεγκτες διαστάσεις ή μία εκπληκτικη μεγαλοσύνη μέσα στην ποίησή-της. Και όπως πολυ σωστα σημειώνει ο σημαντικος ποιητης και δοκιμιογράφος Νίκος Ορφανίδης «ο ποιητης καταξιώνεται, στο βαθμο που τα υλικα της ποίησης-του τα αναδεικνύει και τα αξιώνει σε λόγο ποιητικο πρωτότυπο και μοναδικο. Και κατα τούτο διαχρονικο».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πέραν απο αυτα, κατορθώνει να ενσταλάξει μέσα στα ποιήματά της, όπως ήδη έχω αναφέρει, και ένα δικο της φιλοσοφικο στοχασμο, τον οποίο εύκολα μπορουν να κατανοήσουν οι αναγνώστες-της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα στοχασμο που εκπορεύεται γύρω απο πανανθρώπινες αξίες, όπως είναι η ελευθερία και η κοινωνικη δικαιοσύνη αλλα και θέματα όπως ο έρωτας, ο θάνατος, η μοναξια, η αποξένωση της ψυχης, η υπαρξιακη αγωνία κ.ά.. Στο ποίημα «Η βρύση που έσταζε», υπάρχουν, ανάμεσα σε άλλους ωραίους στίχους, και οι εξης:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Μερικες ζωες πιο πριν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έζησε νύχτα με έρωτα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε τούτο το δωμάτιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σ’ αυτη την πόλη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ή και σε άλλη, δεν θυμάται»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Σελ. 29)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και αλλου θα σημειώσει:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κάθε πρωϊ</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πληθαίνουν οι θάνατοι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λιγοστεύουν οι ζωες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γκρίζα σκόνη μαζεύεται στις γωνιες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υπόκωφα ψιθυρίζοντας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το τέλος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Σελ. 49)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ίσως απο εδω να εκκινει και το γεγονος ότι πολλοι στίχοι απο τα καινούργια ποιήματα της Αλ. Γαλανου μπορει να ξεχωρίσουν, δηλαδη να αυτονομηθουν, και να λειτουργήσουν απο μόνοι-τους αρκετα αποτελεσματικα. Στο σημείο αυτο όμως πρέπει να κάνω ιδιαίτερη αναφορα στο μεγάλο αριθμο ποιημάτων ποιητικης που υπάρχουν στη τελευταία (αλλα και στην προηγούμενη) συλλογη-της, που είναι, κατα τη γνώμη-μου, γεγονος σημαντικο και αξιοπρόσεχτο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Επιπλέον, όπως έχω διαπιστώσει, σε αρκετα ποιήματά-της ακούγονται ευχάριστα και κυρίως δημιουργικα, πολλοι απόηχοι. Απόηχοι απο την φωνη ή, καλύτερα, απο την ποίηση άλλων δημιουργων. Εννοω ποιητες τους οποίους αγαπα, θαυμάζει και τους έχει για δασκάλους και οδηγους-της στην ποιητικη τέχνη, όπως π.χ. ο Καβάφης, ο Μόντης κ.ά..</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η Αλ. Γαλανου, όπως είπα και στην αρχη αυτου του σημειώματος, επιμένει και επανέρχεται σε κάποια σταθερα θέματα. Μοιάζει όπως ένας διάσημος ζωγράφος που σε κάθε νέα έκθεσή-του έχει καινούργιους πίνακες με αγαπημένα-του θέματα, άσχετα αν τα έχει παρουσιάσει και σε προηγούμενες εκθέσεις-του. Ας θυμηθούμε τον Γιάννη Τσαρούχη και τα διάφορα μοντέλα Ελλήνων ναυτων που δεν έλειπαν απο καμία έκθεσή-του! Πράξη, νομίζω, νόμιμη απο την πλευρα των γνήσιων δημιουργων, η οποία πρέπει να είναι καλοδεχούμενη και απο την πλευρα των αναγνωστων.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με αυτά που ανάφερα όμως, κατ’ ουδένα λόγο, δεν υπονοω πως η ποιητικη τέχνη της Αλ. Γαλανου παραμένει στάσιμη. Απεναντίας, όπως διαπιστώνω μέσα απο την τελευταία συλλογη-της, αναρριχάται την κλίμακα της ποιητικης τέχνης με μεγάλη φόρα! Εννοω πως η ποίησή-της απο συλλογη σε συλλογη βελτιώνεται εντυπωσιακα!</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΕΥΤΥΧΙΑ- ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΛΟΥΚΙΔΟΥ</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">DIASTIXO 28 Μαρτίου 2017</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στην ποίηση συμβαίνει συχνά το εξής παράδοξο. Της ανατίθεται με υλικά κατεδάφισης να οικοδομήσει το όλον. Κι εκεί είναι το δύσκολο, αφού το όλον εκκινεί από την πρωτογενή σύλληψη της ενότητας και ευελπιστεί να αρθρώσει τον έναν και πρωταρχικό Λόγο. Όμως, ο ποιητής μονίμως έρχεται αντιμέτωπος με διάλυση και απώλειες, κάτι που ελάχιστα τον βοηθά να προσεγγίσει την εν λόγω ενότητα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ως εκ τούτου, δεν αρκείται να ονομάσει τα όντα και τις ελλείψεις τους αλλά –και εδώ συνίσταται η αντίστασή του– ποιεί τα όντα απ’ την αρχή. Υπό αυτή την έννοια αναλαμβάνει να εναρμονισθεί με την ουσία τους και να μαρτυρήσει για την παροδικότητά τους, με απώτερη πάντοτε βλέψη να καταφάσκει μονίμως στο είναι. Κι εδώ ακριβώς εντοπίζεται και η αγωνία της Αλεξάνδρας Γαλανού. Το πρόσκαιρο της μορφής είναι που την απασχολεί και βέβαια η άρθρωση του καίριου και ακριβούς, όπως αυτό εντέλει διασώζεται εντός του ποιητικού λόγου. Μόνο που αυτό δεν είναι τελικά τόσο απλό, γι’ αυτό κι εκείνη καταφεύγει σε μεθόδους προσθαφαίρεσης και επικαλείται κάποτε τη βοήθεια παρενθέσεων και εισαγωγικών, προκειμένου να προσεγγίσει και να αποδώσει το πλήρες του νοήματος. Και δεν της φτάνει που τα χρησιμοποιεί ως εργαλεία βοηθητικά της αποδόσεώς του, τα αφαιρεί από το πρώτο ποίημα του βιβλίου με τον τίτλο «Τα παράθυρα» και τα μετακομίζει σε εξώφυλλα αναβαθμίζοντας τον ταπεινό τους ρόλο και την αποστολή τους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πρωί και γράφει ένα ποίημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το απλώνει στο παράθυρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να στεγνώσει,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> όχι στον ήλιο όμως,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γιατί θέλει ακόμη να κρατήσει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λίγες σταγόνες από ενύπνιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νύχτας που πέρασε περιπετειώδους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Καθώς η μέρα προχωρεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> περιστέρια που περνούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τσιμπολογούν το ποίημα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Του αφαιρούν τα φωνήεντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και όλα τα θαυμαστικά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τις παρενθέσεις και τα εισαγωγικά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αφήνουν ανέγγιχτα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το βράδυ επιστρέφει σπίτι,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μαζεύει το απλωμένο ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και κλείνει το παράθυρο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ίσως το ξαναγράψει αύριο…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έχει πολλά παράθυρα η Ποίηση.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έχει ενδιαφέρον να αναλογιστούμε την υπόγεια πορεία του ποιητικού υποκειμένου, το οποίο από το πρώτο κιόλας ποίημα της συλλογής κινείται ανατρεπτικά και επιλέγει να αφαιρέσει από τον στίχο τη φωνή βγάζοντας τα φωνήεντα. Και τότε τι θ’ απομείνει, αναρωτιόμαστε; Μονάχα με τα σύμφωνα πώς θα μιλήσει το ποίημα. Μοιάζει να υποψιάζεται προφανώς ότι η ποίηση γράφεται εντέλει με ελάχιστα υλικά, κατάγεται απ’ το άρρητο και κατατείνει στη σιωπή. Άλλωστε ό,τι έχει να πει δεν αφορά παρά τη γνωστή διαπάλη, που τόσο εύστοχα περιγράφει ο Hermann Broch στο Βιργιλίου θάνατος, «σύντηξη του φωτός με το σκοτάδι . φως και σκοτάδι εξορύσσονταν απ’ τον αρχικό φθόγγο […] και εβόμβιζε ο λόγος […] ωσάν τη θάλασσα […] λόγος ωστόσο […] ασύλληπτα άρρητος, διότι ήταν λόγος ευρισκόμενος επέκεινα της γλώσσας».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Έχοντας ίσως αυτό υπόψη της, η Γαλανού αποφασίζει να πάει λιγάκι παραπέρα, να αφαιρέσει εκτός απ’ τα φωνήεντα και τα θαυμαστικά. Το ποίημα σαν να λέμε αρνείται να θαυμάσει. Όχι όμως από αντίδραση κι από υπεροψία, αλλά γιατί οι στίχοι ανέκαθεν διαμαρτύρονται και απορούν πού πήγαν όλα εκείνα τα οποία, αν υπήρχαν, θα είχαν κάθε λόγο, ώστε να τα θαυμάσουν. Η Γαλανού αφήνει τον στίχο να αναπνεύσει μες στην απλότητά του, να αρθρώσει λόγο στέρεο αρνούμενη να κατευθύνει τη συγκίνηση με το θαυμαστικό. Του πρέπει η λιτότητα, η απλή καταγραφή, η απογύμνωση. Δεν έχει ανάγκη τον εντυπωσιασμό, τη λυρική συγκίνηση, την ανακοίνωση του σπουδαιοφανούς και σπάνιου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τις παρενθέσεις όμως και τα εισαγωγικά τα αφήνει, όπως λέει, «ανέγγιχτα». Τι άραγε την παρακινεί για κάτι τέτοιο; Μες στην παρένθεση –ως γνωστόν– περικλείουμε και απομονώνουμε λέξεις ή φράσεις ολόκληρες που επεξηγούν ή συμπληρώνουν τα λεγόμενα κι άλλοτε λέξεις ή φράσεις που θα μπορούσαν να παραλειφθούν, καθώς παρουσιάζουν –κατά τη γνώμη μας– λιγότερο ενδιαφέρον. Σε παρενθέσεις βέβαια αναγράφονται και οι παραπομπές. Τι είναι αυτό που παρεμβάλλεται, ποια επεξήγηση θεωρεί απαραίτητη, ώστε ν’ αποδοθεί ολόκληρο το νόημα; Τι είναι αυτό που μονίμως μας διαφεύγει στην ποίηση, γι’ αυτό και καταφεύγουμε σε επιπλέον περιγραφές συμπληρωματικές της αρχικής σύλληψής μας; Με την παρένθεση κάποτε το ποιητικό υποκείμενο νιώθει την ανάγκη να επεξηγήσει κάτι που και για το ίδιο ακόμα είναι συγκεχυμένο και ασαφές. Μια άλλη εκδοχή που διανοίγεται στο νόημα, προκειμένου να πλησιάσει και να αποδώσει την αρχική σύλληψή του.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ας δούμε όμως τι γίνεται και με τα εισαγωγικά, που σώζονται κι αυτά την τελευταία στιγμή από την εκκαθάριση. Σύμφωνα με τη Γραμματική, συνήθως χρησιμεύουν για να εισάγουμε στο κείμενο διάλογο ή για να παραθέσουμε τα λόγια κάποιου όπως τα είπε ακριβώς κι άλλοτε για να δώσουμε ειρωνική χροιά στη λέξη που περικλείεται σ’ αυτά, δηλώνοντας τη δυσπιστία μας. Εξετάζοντας την πρώτη περίπτωση, αυτή του διαλόγου, διαπιστώνουμε ότι η Γαλανού μάλλον έχει συνειδητοποιήσει ότι η ποίηση μοναδική κατεύθυνση και προορισμό της έχει τον άλλον, τη διαρκή συνομιλία και απεύθυνση στην άλλη φωνή που λειτουργεί ως κύριος μοχλός του ποιήματος, προκειμένου να επισυμβεί η συνάντηση. Πώς να μην είναι αναγκαία λοιπόν τα εισαγωγικά, αφού ολόκληρο το ποίημα μεταμορφώνεται σε έναν απ’ τους δύο συνομιλητές, σε πρόσωπο με μνήμη, αντίληψη και φαντασία που θέτει τα ερωτήματα και κάποτε το ίδιο ως ποίημα τα απαντά, στο πλαίσιο μιας διαισθητικής διάδρασης που σπρώχνει συχνά τον γράφοντα να αφουγκράζεται τις επιφυλάξεις της άλλης πλευράς αλλά συχνά και του ίδιου του εαυτού του.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μερικά πράγματα δεν συγκαταλέγονται έτσι απλά στις μνήμες κι ας είναι μνήμη. Συγκαταλέγονται στα ανοιγμένα τραύματα ή αλλιώς στις χρόνιες ασθένειες που αγιάτρευτες παραμένουν. Πρόκειται για τον τόπο και την ακεραιότητά του, τον τόπο και την ιστορία του που επανέρχεται σε σταθερή περιστροφή και επιμένει να μπλέκει στα συρματοπλέγματα τα μαύρα πανιά της εγκατάλειψης, για να είναι περίφραχτο και απομονωμένο το φάντασμα της άλλοτε ζωής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Άλλωστε, ο άλλος συνήθως είμαστε εμείς, και το ποίημα η επαρκής εκείνη πρόφαση και δικαιολογία για την πιο κρυφή και ειλικρινή συνομιλία που είχαμε ποτέ με τον εαυτό μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ας δούμε τώρα και τη δεύτερη περίπτωση, όπου εντός των εισαγωγικών περικλείουμε τα λόγια κάποιου άλλου κατά τη μεταφορά. Και όχι, δε θα περιοριστώ στον εμπνευσμένο στίχο του Σεφέρη από τα «Τρία κρυφά ποιήματα», πως «Είναι παιδιά πολλών ανθρώπων τα λόγια μας». Και βέβαια είναι, αφού η γραφή μας συγγενεύει και ακουμπά στον λόγο τόσων άλλων. Κι άλλωστε ποτέ δε γράφουμε τελείως μόνοι μας αλλά μαζί με όλους εκείνους που προσθέτουν την απλή πρόθεση «συν» στη λέξη συγγραφέας. Θα προεκτείνω όμως τον συμβολισμό των εισαγωγικών και στον ίδιο τον ορισμό της έμπνευσης, στην άγνωστη εκείνη φωνή που πνέει εντός μας και κινεί το χέρι μας δανείζοντάς μας λόγια από τον Λόγο ή βάζοντας στο στόμα μας φράσεις μιας γνώσης πέραν της γνώσης, καθιστώντας μας έτσι απλά μέτοχους και κοινωνούς της. Όσο για την τρίτη περίπτωση, όπου τα εισαγωγικά στις λέξεις υποδηλώνουν ειρωνεία, κι εδώ θα πω πως εύστοχα η Γαλανού τα διασώζει, αφού στο ύφος της ποίησής της εμφιλοχωρεί κάποτε και ο σαρκασμός, με άλλα λόγια η άρνησή της να δραματοποιήσει το συμβάν. Η ειρωνική πλάγια ματιά της Αλεξάνδρας πέφτει σε όλα όσα αφορούν τη ματαιοδοξία και την αέναη διαπάλη με τον χρόνο. Δεν καταδέχεται τις υπεκφυγές και τις άσκοπες ωραιοποιήσεις, αδιαφορεί για την προσποίηση και επιλέγει να μιλήσει με λόγια σταράτα και λιτά. Είναι αρκετά συμφιλιωμένη άλλωστε με τον χρόνο και δεν του κρύβεται φτιασιδώνοντας με ψιμύθια τη φθορά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα πει στο ποίημα («Γυναικεία υπόθεση»):</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μακιγιάρεις το χρόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με κρέμα φωτεινότητας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ευλαβικά ακολουθείς τις οδηγίες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> – στην ιεροτελεστία της ομορφιάς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα λάθη απαγορεύονται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πιέζεις στα άχρωμα χείλη κόκκινο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα μάγουλα ροδάκινο ανοιχτό,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τέλος, στα βλέφαρα μια πινελιά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από μπλε της θάλασσας βαθύ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και τώρα περιμένεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> του βλέμματος τη λάμψη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που υποσχέθηκαν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στο πρώτο μέρος της συλλογής διαβάζουμε ποιήματα ποιητικής συγκεντρωμένα, ενώ στη συνέχεια διάσπαρτοι στίχοι που αφορούν στην ποίηση επαναφέρουν τον ίδιο προβληματισμό και την ίδια αγωνία αποσπασματικά. Έτσι, λοιπόν, κατανοώντας βαθιά την ιερότητα της ποίησης, τη βάζει να προστατεύει η ίδια την αθωότητά της με τρόπο ευφάνταστο και ευρηματικό, γενόμενη δηκτική και καίρια προς τις ποικίλες φωνασκίες και συναλλαγές εκείνων που τη χρησιμοποιούν για την αυτοπροβολή τους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια φορά κι ένα καιρό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ήταν ένα ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με απαιτήσεις, φιλοδοξίες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και υψηλές προδιαγραφές.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα μιλούσε για γεγονότα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ιστορικά – ευρυμαθής ο ποιητής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα ταξίδευε σε χώρες της Ασίας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα ήταν στολισμένο με λέξεις πλουμιστές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και στις αποσκευές του</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αισθήματα, δύσβατα νοήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και υψιπετή ιδεώδη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα είχε αφιέρωση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε ανθρώπους των γραμμάτων,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της επιστήμης,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακόμη και πολιτικούς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα έψαχνε μετά να εκτεθεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε ποιητικά, ανθολογίες, συλλογές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ή έστω σε μια εφημερίδα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα «λογοτεχνικά».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι όμως το ποίημα αυτό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν γράφτηκε ποτέ.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απ’ ό,τι λένε, ο πρώτος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στίχος του αρνήθηκε να γεννηθεί,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προτίμησε για πάντα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη μήτρα της σιωπής.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ωστόσο, αυτή την ιδιαίτερη ηθική του πρώτου στίχου ακολουθεί –μιμητικά θαρρείς– σ’ ένα άλλο ποίημα της Γαλανού και ο τελευταίος, όταν ο ποιητής, έχοντας διακόψει την εσωτερική του σχέση με τον πηγαίο ρυθμό, επινοεί τρόπους απογείωσης του ποιήματος, προκειμένου να προκαλέσει τη συγκίνηση με μέσα τεχνητά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[…]Ο τελευταίος στίχος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μπορεί ν’ αφαιρεθεί,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είναι που ήθελε ο ποιητής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να εντυπωσιάσει…</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Ο τελευταίος στίχος»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στίχοι λοιπόν με προσωπικότητα και πυγμή αναλαμβάνουν πρωτοβουλίες προς υπεράσπιση του ποιήματος, καθιστώντας την αποστολή τους εξόχως ιερή, καθώς μ’ αυτούς, όχι μονάχα τρέφεται ο «ονειροδίαιτος» ποιητής, αλλά παράλληλα μετρά και «την ηλικία των αναμνήσεων».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εξηγούμαι: Όταν ο έρωτας αποτραβιέται απ’ το δωμάτιο παλιού ξενοδοχείου κι η πάλη των σωμάτων εξορίζεται σε κάποιο παρελθόν, τότε η ποίηση αναλαμβάνει να τον καθαγιάσει καταγράφοντας στα περιθώρια της δωρεάν Αγίας Γραφής που βρίσκεται στο δωμάτιο στίχους για ποίημα που ενδεχομένως να μη γραφότανε ποτέ, αν η ηδονή ήταν εκεί παρούσα. Κάποτε πάλι, στα «Μετέωρα λόγια» που συνηθίζει να φιλοξενεί σε όλες της τις συλλογές η Αλεξάνδρα, μας αποκαλύπτει τη διαδικασία γένεσης του ποιήματος ή αλλιώς τη συνταγή του. Συγκεκριμένα, οι λέξεις των άλλων, το όνειρο, το θυμικό, η μνήμη κι η σιωπή αποτελούν τα υλικά για να φουσκώσει η έμπνευση και να σερβιριστεί το ποίημά της αφράτο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κλέβω λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μετατοπίζω όνειρα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μεταποιώ συναισθήματα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αναποδογυρίζω θύμησες Αφουγκράζομαι σιωπές</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποτε γράφω ποιήματα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Επιχειρώντας να δώσει φωτογραφικά τον ορισμό του ποιήματος και του στίχου, μας παραπέμπει και πάλι στον αρχικό Λόγο, που εκχέει μέσω της σιωπής τη δωρεά του εν είδει ψιχάλας και σταλακτιτών, υπαινισσόμενη τόσο την απόλυτη ελευθερία και το άνοιγμα στην κάθαρση όσο και τη θεία καταγωγή της έμπνευσης.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το Ποίημα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πρωινός περίπατος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μες στη βροχή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> χωρίς ομπρέλα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και παρακάτω:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σταλακτίτες σιωπής</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οι στίχοι του.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ποίηση ωστόσο στις μέρες μας, μεσούσης της κρίσης των καιρών, μοιάζει, όπως λέει η Γαλανού, να «αγκομαχεί». Σπεύδει λοιπόν παρακάτω να προφητεύσει το δυσοίωνο μέλλον της, όταν ελλείψει έμπνευσης οι στίχοι θα ακουμπούν αδιάφοροι στην επιδερμίδα των πραγμάτων απομακρυσμένοι απ’ όλες τις προοπτικές τους.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[…] στην επιφάνεια των πραγμάτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα επιπλέει η ποίηση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στα ράφια της επάνω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα συνωστίζεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πολυχρωμίας καλειδοσκόπιο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μια εσοδεία χωρίς θητεία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και κάπου εκεί κοντά,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε μια γωνιά, πνιχτά θα κλαίει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο Όμηρος.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Αποφράς ημέρα»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Πέρα όμως από την ποίηση που οπωσδήποτε συνιστά μια βασική πτυχή της προβληματικής της Γαλανού, κι ο έρωτας περιδιαβαίνει στις σελίδες της. Πρόκειται βέβαια για έναν έρωτα περήφανο και αισθησιακό, που δεν μηρυκάζει τη μνήμη αλλά επανέρχεται σ’ αυτήν με μια στωικότητα και έναν έλεγχο, νιώθοντας την ανάγκη να μιλήσει περισσότερο για την ηδονική στιγμή του σώματος παρά για το παρελθόν συναισθημάτων που ξεθώριασαν. Θα μπορούσα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μάλιστα να αποκαλέσω τον ερωτισμό της ερωτισμό της επόμενης μέρας, καθώς</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[…] Αργότερα, ίσως μαζέψω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μερικά υπολείμματα Αυγούστου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κοντά στη θάλασσα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενθυμήματα ερώτων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με θεραπευτικές ιδιότητες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο εκκρεμές της μοναξιάς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Το εκκρεμές»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αλλού:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο έρωτάς σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πυρακτωμένη πανσέληνος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που έπεσε στη θάλασσα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πήραν φωτιά τα κύματα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έλουσαν φως τους διάττοντες αστέρες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το πρωί, εις μάτην,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προσπαθείς ν’ αλιεύσεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τα υπολείμματα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τώρα πορεύεσαι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο ίδιο σκηνικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με την εικόνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να επαναλαμβάνεται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κατά συρροή ονειρικά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Ονειρικό»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο αισθησιασμός του έρωτα κι η ακατάβλητη ισχύς του αποδίδεται ως δυνατότητα ανατρεπτική και κάποτε διαστρεβλωτική της πραγματικότητας μεταμορφώνοντας τους εμπλεκόμενους άλλοτε σε θεούς και άλλοτε σε πρόσωπα αλλοιωμένα που βιώνουν το αναποδογύρισμα των πάντων σε μια διαρκή ταλάντευση ανάμεσα στην αποθέωση και το απόλυτο γκρέμισμα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το κρεβάτι εξισώνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ισοπεδώνει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ισορροπεί, ανισορροπεί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δημιουργεί μικρούς θεούς</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καταστρέφει είδωλα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Άλλοτε ταξιδεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενίοτε βυθίζεται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μπαίνει σε κήπους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> φτιάχνει στεφάνια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που μαραίνονται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ακολουθεί νεκρώσιμες ακολουθίες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εξωραΐζει το σκοτάδι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Επουλώνει πληγές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι άλλοτε πάλι ξύνει τις παλιές.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τρεις συλλαβές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με έψιλον μικρό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> οριζοντίως και καθέτως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο σταυρόλεξο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Τρεις συλλαβές»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βέβαια, για το επαναλαμβανόμενο μοτίβο του άσπρου μαύρου στον έρωτα, που κατατείνει στη ματαίωση και τον συμβιβασμό, δεν θεωρεί υπεύθυνο τον ίδιο, αφού πιστεύει ότι</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι έρωτες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δεν γερνούν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μόνο οι εραστές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πεθαίνουν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Μετέωρα λόγια»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και όταν συμβεί αυτό, κατά την άποψή της υποστέλλεται σταδιακά κι η ποίηση. Μία παράλληλη θα λέγαμε αλληλεπίδραση, με αποτέλεσμα, την ώρα που εγκαθίστανται στην ψυχή τα στερητικά, να δυσκολεύεται η μνήμη να επαναφέρει νύχτες ερωτικές, ούτε καν στίχους λιγοστούς του ποιητή της Σαμαρκάνδης. Δεν ξέρω αν υπονοεί τον Ομάρ Καγιάμ ή τον Νιγηριανό νομπελίστα Γουόλε Σογίνκα, πάντως μέσα στην ασφυξία μιας νύχτας άνυδρης που τίποτα δεν προβλέπεται να τη χρωματίσει, μιλά για ένα παρελθόν ερωτικό που ολοένα αραιώνει τις επισκέψεις του στη ζωή της, μια άνευρη και ασφυκτική επανάληψη παρείσακτων ονείρων που μοναχά τη στέρηση ανακυκλώνουν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[…] Ένας πλανήτης ανάδρομος</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ακολουθεί την ανάπηρη έμπνευση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ενώ βυθίζεται στον βραχίονα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αστερισμού που χάνεται,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εκεί που κάποτε ο έρωτάς σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ήταν πανσέληνος χειμώνα μήνα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Ασφυξία»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σκοτάδι επίσης επανέρχεται τακτικά στην ποίηση της Αλεξάνδρας και ταυτιζόμενο με τη νύχτα και τη σιωπή επιμένει να αποδίδει τη συνθήκη της εσωτερικής ζωής στην απόλυτη έντασή της, προεκτείνοντας το μαύρο ως το λευκό. Έτσι λοιπόν τα μαλλιά της που σκεπάζουν το σκοτάδι, η νύχτα που σκοντάφτει στο όνειρο, η σιωπή του δειλινού που θρυμματίζεται, η λευκή σιωπή του χαρτιού, η ίδια που τέμνει την απουσία φτάνοντας ως την άκρη του άλεκτου, οι στίχοι του ποιήματος που ομοιάζουν με σταλαχτίτες σιωπής, όλα μα όλα κατατείνουν στην άποψη ότι η ουσία των πραγμάτων συμπυκνώνεται στον υπαινιγμό και την υποβολή. Λες και πρόκειται για την απόλυτη πράξη μεταμόρφωσης της ποίησης σε ομιλία της σιωπής ή αλλιώς –όπως θα έλεγε ο Τάκης Βαρβιτσιώτης– σε «ένα βουβό τραγούδι των πραγμάτων».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ειρωνική πλάγια ματιά της Αλεξάνδρας πέφτει σε όλα όσα αφορούν τη ματαιοδοξία και την αέναη διαπάλη με τον χρόνο. Δεν καταδέχεται τις υπεκφυγές και τις άσκοπες ωραιοποιήσεις, αδιαφορεί για την προσποίηση και επιλέγει να μιλήσει με λόγια σταράτα και λιτά. Είναι αρκετά συμφιλιωμένη άλλωστε με τον χρόνο και δεν του κρύβεται φτιασιδώνοντας με ψιμύθια τη φθορά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η μνήμη στην ποίηση της Αλεξάνδρας ακούει Στράους το πρωινό της Κυριακής, γίνεται σπουργίτι που κλέβει το πρόγευμα, κορίτσι που στεγνώνει τα μαλλιά του στον καθρέφτη κι άλλοτε υπόσχεση ερωτική σε υστερόγραφο:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Θα σε περιμένω, απόγευμα Αυγούστου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με τους ηλιόλουστους στίχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αγκαλιά στην αμμουδιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μην αργήσεις.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Η παλίρροια»).</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κάποτε γίνεται πρωινό νωχελικό και σχήμα κορμιού στο στρώμα κι άλλοτε πάλι αίθουσα με κοίλους καθρέφτες που πολλαπλασιάζουν τα είδωλα κάποιο απόγευμα στο λούνα παρκ. Μια μνήμη που επιμένει να αλιεύει ερώτων υπολείμματα, φιλήδονα μουρμουρητά και θύμησες αναποδογυρισμένες.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μόνο που μερικά πράγματα δεν συγκαταλέγονται έτσι απλά στις μνήμες κι ας είναι μνήμη. Συγκαταλέγονται στα ανοιγμένα τραύματα ή αλλιώς στις χρόνιες ασθένειες που αγιάτρευτες παραμένουν. Πρόκειται για τον τόπο και την ακεραιότητά του, τον τόπο και την ιστορία του που επανέρχεται σε σταθερή περιστροφή και επιμένει να μπλέκει στα συρματοπλέγματα τα μαύρα πανιά της εγκατάλειψης, για να είναι περίφραχτο και απομονωμένο το φάντασμα της άλλοτε ζωής.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κι αναρωτιέται αν πρόκειται για πρόκληση «για να χτυπά η ματιά» ή μήπως τα ολόμαυρα πανιά δεν είναι παρά υπενθύμιση του πένθους που μαυρίζει την ψυχή; Όμως,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">[…] Τώρα που σε καλεί η θάλασσα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκέφτηκες, δεν έχει σημασία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι κάποια σύνορα που σβήνουν πάνω στο κύμα.[…]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> («Τα μαύρα πανιά»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η επαναφορά του χρόνου κι η περιδίνηση της μνήμης και των ονομάτων σ’ ένα αέναο παιχνίδι συνειρμών, εγκαθιστά το πρότερο βίωμα σε παρελθόν ανεπίστρεπτο. Η Έφεσος-Αρσινόεια της φέρνει στον νου «μιαν άλλη Αρσινόη / που έγινε έπειτα Κωνσταντία και Αμμόχωστος». (Προς Εφεσίους…)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σ’ αυτή την ατέρμονη παλινδρόμηση με τις συνεχείς αναγωγές ο τόπος και οι ονομασίες δρόμων παραπέμπουν, όχι απλώς σε άλλους τόπους συνονόματους αλλά σε μια ιστορία που επανέρχεται αδικαίωτη επιδεικνύοντας με συντριβή το ανοιγμένο τραύμα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τούτη είναι μια άλλη Έγκωμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που από δικό μας χέρι καταστράφηκε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε εποχές που βιαστικά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μας έχουν προσπεράσει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο τόπος λοιπόν κι ο χρόνος του, ο χρόνος της μνήμης και ο χρόνος του σώματος αλλά και η άρνηση της ψυχής να απελπιστεί και να πενθήσει λειτουργούν τον εσωτερικό ήχο του ποιήματος αφήνοντας μετά από την ανάγνωση τον απόηχο αργού βηματισμού περήφανης καρδιάς που κατευθύνεται αξιοπρεπής μέχρι το τέλος.</span></p>
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ανάμεσα στο ζαφειρί και στο γήινο</span></strong></h5>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ανδρέας Χριστοφίδης</strong></span></h5>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ελευθεροτυπία Κυριακή 12 Μαΐου 1996</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν διαθέτεις στήλη κριτικής βιβλίου, κανονικά ασχολείσαι με όσα βιβλία σου στέλλονται ή άλλα που σου κινούν εσένα το ενδιαφέρον. Όταν δεν έχεις τακτική στήλη, τότε γράφεις, συνήθως, όταν τύχει να πάρεις στα χέρια σου βιβλίο και αξίζει να το παρουσιάσεις.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δεν είχα τέτοια προαίσθηση όταν άνοιξα την ποιητική συλλογή της Αλεξάνδρας Γαλανού «Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο». Δεν είχα άλλωστε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διαβάσει τίποτε δικό της ούτε είχα δει να δημοσιεύονται στίχοι της πουθενά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αλλά, η πρώτη σελίδα με καθήλωσε. Δεν ήταν η προσεκτική εισαγωγή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σε μια πρώτη ποιητική συλλογή, η διστακτική παρουσίαση των πρώτων,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αδόκιμων, ίσως, στίχων. Το πρώτο προσκλητήριο, που φαίνεται να ζητά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και την επιείκεια του αναγνώστη.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένας άνεμος φύσηξε, που με συνεπήρε, μια προειδοποίηση ότι και αν αυτή ήταν μια πρώτη συλλογή, ήταν συγχρόνως ποιητικό βιβλίο που δεν μπορούσες να μην το πάρεις από την αρχή στα σοβαρά. Έχεις συναντήσει ένα ποιητή, και το συνειδητοποιείς από την πρώτη κιόλας σελίδα.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Μας ειδοποίησαν<br />
και μας προειδοποίησαν<br />
να μην επιμένουμε<br />
γιατί εδώ επιτρέπεται<br />
μόνο η εγκεφαλική ποίηση<br />
η ερωτική απουσία<br />
η ασυνάρτητη πεμπτουσία<br />
και η συναισθηματική ανομοιοκαταληξία</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μας ρίχνει το γάντι η Γαλανού. Τι θα ακολουθήσει; Διαβάζω βιαστικά τις υπόλοιπες σελίδες και μετά προσεκτικά ποίημα με ποίημα, στίχο με στίχο. Ώριμος λόγος, ώριμη ποίηση. Σκοτεινό υπόστρωμα, κάποτε ζοφερό, Που αντισταθμίζει η δόκιμη, και πέραν, έκφραση. Κάποτε τρομάζεις με ττιν τόλμη της Γαλανού. Ακροβατεί δίχως δίκτυ ασφαλείας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τ<em class="translator-checked translator-dont-translate">ούτος ο τόπος δε λέει να μας εγκαταλείψει.<br />
Εργολαβικά λαξεύει την καρδιά<br />
και το μεδούλι τυρρανεί<br />
σ&#8217; ένα σημείο απόγνωσης τρελλής<br />
</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το επίθετο και η χρήση του είναι βασικό πρόκριμα για την αληθινή ποίηση.Σ&#8217; ένα σημείο «απόγνωσης τρελλής». Διαβάζεις και σταματάς, διερωτάσαι. ^ και μετά αφήνεσαι. Είναι αναπόφευκτο , το επίθετο. Αυτό και κανένα άλλο δεν αρμόζει..: Καταλαβαίνεις, με τις λέξεις εσωτερικής που παραθέτει η Γαλανού, το βίωμα που σιγά-σιγά σχηματίσθηκε μέσα της και μας το μεταφέρει με έγκυρους εκφραστικούς τρόπους. Αν είμαστε επαρκείς αναγνώστες. Ο κώδικας για τον τίτλο της συλλογής μας προσφέρεται στο τέταρτο ποίημα.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Δρασκελώντας προμαχώνες<br />
στα θρυμματισμένα αγγεία<br />
συνεπιβάτες τραγικοί<br />
σ&#8217; αλλότριες πολιτείες<br />
ανερμάτιστα οδεύουμε<br />
ανάμεσα στο ζαφειρί και στο γήινο<br />
</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αρχαιοκάπηλοι, ανερμάτιστοι, κάπου μεταξύ&#8230; Επικρατεί το γήινο, ενώ το ζαφειρί παραμένει όραμα που απομακρύνεται όσο προχωρούμε στην ανάγνωση.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Κάθε Αύγουστο<br />
νοικιάζεις ένα ζευγάρι κιάλια<br />
τα βάζεις στα μάτια<br />
και ονειρεύεσαι</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">και μετά; Τι ακολουθεί;</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Μ&#8217; ένα σακίδιο&#8230;<br />
οι γυρολόγοι πάντα επιστρέφουν<br />
αγγελιοφόροι θριαμβευτές&#8230;</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στην καρδιά του ζόφου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τη χρονολογία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κουράστηκαν τα μάτια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να την ψάχνουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ..παρέμεινε η στιγμή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο τέταρτο συρτάρι αριστερά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εδώ τα τριζόνια της Έγκωμης</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κοιμήθηκαν νωρίς απόψε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι και αυτό μια σκέψη.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τρεις στίχοι σε κρατούν άγρυπνο. Είναι και αυτό μια σκέψη. Δραστικό, ανησυχητικό, επικίνδυνο. Το συνταίριασμα των λέξεων.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Αφού δεν ξέρεις αν είναι τα μάτια σου<br />
κλειστά ή ανοικτά<br />
αν είναι τα μάτια σου.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα δανεικά κιάλια επεκράτησαν τον Αύγουστο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αλλά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έρχεται, ήλθε. ο χειμώνας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και το χέρι μετέωρο αδυνατεί να χαρτογραφήσει τις λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και έτσι στους στίχους που δεν έγραψες</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κρύψε καλά μεσ&#8217; στα σεντόνια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Περιδιαβάζω μέσα στους στίχους της Γαλανού και διαισθάνομαι ότι έγραψε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> πολλούς και κράτησε λίγους. Και αυτοί οι λίγοι αποκτούν δραστική σημασία. σμιλεμένοι με την προσοχή τεχνουργού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αυτή η αίσθηση, της αισθητικής και συμπύκνωσης γίνεται ιδιαίτερα έντονη όταν φθάνει κανείς στα «Μετέωρα Λόγια», επτά ολιγόστιχα (4-7 στίχους) ποιήματα, που σου θυμίζουν τη διάφανη και σκληρή ως αδάμαντος τέχνη «χαϊκού».</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">Εδώ<br />
οι άνθρωποι<br />
ζουν σε χειμερία νάρκη<br />
ακόμη και την Άνοιξη.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">Κάθε μεσάνυκτα<br />
αδειάζει ο κόσμος<br />
από ποίηση/κάθε πρωί .<br />
γεμίζει η μέρα<br />
εύσχημα λόγια</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και το τέλος, χωρίς τω Θεώ Δόξα, το ακαριαίο, που σε κυνηγά και θα σε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κυνηγά &#8211; στοιχειώνοντας σε &#8211; για όσο μπορείς να σκεφτείς.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έκλεισες τη ζωή σου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">σε τετράγωνα<br />
κι όμως<br />
ούτε ένα σταυρόλεξο<br />
δεν μπόρεσες να λύσεις.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> </span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">Αρχαϊκός μύθος συνειρμικά δένοντας&#8230;<br />
ο Λαβύρινθος χωρίς τον Μίτο της Αριάδνης<br />
ή όποιον άλλου, η αδιέξοδη οδός,<br />
ή &#8211; να, επανέρχεται &#8211; απόγνωση τρελλή</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ***</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Αλεξάνδρα Γαλανού ανέβηκε ήδη το πρώτο Καβουρικό σκαλί της ποιήσεως</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και το σκοτάδι που διατρέχει την ποίησή της γίνεται «αρκετά φωτεινό», από</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τη μαγεία του συντεταγμένου λόγου. Ξέφυγε οριστικά από την πρώτη σελίδα του «εδώ επιτρέπεται μόνο / η εγκεφαλική ποίηση / η ερωτική απουσία /</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η ασυνάρτητη πεμπτουσία / και η συναισθηματική ομοιοκαταληξία».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και προχώρησε στη δική της προσωπική ποίηση, με το δικό της ξεχωριστό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τόνο, την ευδιάκριτη φωνή της, καθώς «βάζει τα παπούτσια της ανάποδα και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προσπαθεί να περπατήσει ίσια», όχι πεζοπόρος αλλά χορευτής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αδιάβροχη η ψυχή, η καρδιά ασύμμετρη, σχεδόν γεωμετρική.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σχεδόν. Με την ποίηση της η Γαλανού, θα μπορέσει να λύσει ένα σταυρόλεξο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στα τετράγωνα που κλείσαμε τη ζωή μας, κι αυτό θα το κάνει για λογαριασμό όλων μας.</span></p>
<h3></h3>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο» (11 Μαΐου 1996)</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Κυκλοφόρησε στην Αθήνα από τις εκδόσεις «ΣΜΙΛΗ» το βιβλίο της Αλεξάνδρας Γαλανού «Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο», μια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συλλογή με 39 ποιητικές συνθέσεις ποιήματα καλύπτουν μια ευρεία</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θεματολογία. Οι εμπειρίες της τουρκικής εισβολής, ο πικρός τραυματικός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προβληματισμός, η αγωνία για τον τόπο και το αύριο, η καιροσκοπική</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> προσέγγιση των πραγμάτων, η αντίφαση λόγου και πράξης, η συνθηματολόγηση και η περιδιάβαση στην επιφάνεια των πραγμάτων, οι</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υστερόβουλες προσεγγίσεις στο μικροπολιτικό πλαίσιο της κυπριακής κοινωνίας και τα προσωπικά βιώματα, καθημερινά κι ανθρώπινα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μετουσιώνονται σε στίχο. Ενα στίχο που εκπορεύεται άλλοτε σαν κραυγή αγωνίας και άλλοτε σαν χειρουργικό νυστέρι σε μια βαθιά ενδοσκόπηση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στην ποιητική και θεματική της συνεκφέρονται η ιστορία και η μακρόχρονη πολιτική παράδοση με τη θλίψη της άγονης πορείας και της στυφής γεύσης της πραγματικότητας μετά το &#8217;74.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πικρός ο προβληματισμός που διαχέεται συνεχώς στα ποιήματα της συλλογής: «Η χώρα αιμάσσουσα μας καταδιώκεσαι ακόμη πικρότερη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η διαπίστωση πως η ανθρωπιά και η αντοχή μάς λυγίζουν, παρόλο που «τούτος ο τόπος δε λέει να μας εγκαταλείψει» Η συλλογή, κομιδή</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μιας πολυεπίπεδης, ποιητικής κατάθεσης στοχεύει στο διάλογο με τον αναγνώστη και στην απαρχή ενός βαθύτερου προβληματισμού βαθιά στην ψυχή, εκεί που φωλιάζει, καιροφυλακτεί ή αδρανεί η ευαισθησία μας.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΟΙ ΤΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑ</span></strong></h5>
<h5><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">T</span><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">o Βραβείο «Κώστα Μόντη» στην Αλεξάνδρα Γαλανού</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το δεύτερο βραβείο «Κώστα Μόντη» που καθιέρωσε, το Φεβρουάριο του 2000, η Γραμματεία Πολιτισμού του ΔΗΣΥ, απονέμεται φέτος στην ποιήτρια Αλεξάνδρα Γαλανού. Η τελετή απονομής θα πραγματοποιηθεί την ερχόμενη Δευτέρα, στις 7.30 μ.μ., στο Αρχοντικά Τεχνών ARTE.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σε χθεσινή διάσκεψη Τύπου, ο αναπληρωτής Επίτροπος Πολιτισμού Δημήτρης Ταλιαδώρος, τόνισε ότι η Κριτική Επιτροπή αποφάσισε να απονείμει το βραβείο στην κ. Γαλανού για την ποιητική της συλλογή «Συγκάτοικοι του Ορίζοντα» (εκδόσεις Σμίλη, Αθήνα 2000) που κατατέθηκε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στην Κρατική Βιβλιοθήκη το 2001. «Πρόκειται», είπε, «για μια συλλογή που χαρακτηρίστηκε από την Επιτροπή ως σοβαρή, συγκροτημένη, με φιλοσοφική λιτότητα και καθαρότητα σκέψης. Με τη βράβευση της Αλεξάνδρας Γαλανού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αναδεικνύεται η γυναικεία ποίηση στην Κύπρο». Σημείωσε, ακόμα, ότι το έργο αυτό ασχολείται με την ανθρώπινη πορεία και τις προοπτικές της. «Με τις συγκρούσεις, τις αντιφάσεις, τις αμφιβολίες και τις συγκινήσεις της ζωής,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> μέσα από τη γυναικεία ευαισθησία», ανέφερε και πρόσθεσε: «Με έντονη συναισθηματική φόρτιση δημιουργεί ένα εντελώς προσωπικό ύφος, μια προσωπική γραφή με απέριττη και καθαρή σκέψη».</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Ο ΑΝΔΡΕΑΣ ΚΟΥΝΙΟΣ ΣΤΗΝ «ΑΛΗΘΕΙΑ»</strong></span></h5>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Αλεξάνδρας Γαλανού: &#8220;Συγκάτοικοι ίου ορίζοντα&#8221; &#8211; σαν κύμα που σβήνει στην ακτή</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όταν διαβάζω ποίηση της Αλεξάνδρας Γαλανού νιώθω πως κάθομαι στην ακτή και αφήνω τα κύματα να με σκεπάζουν μέχρι επάνω. Μέσα από τις όμορφες, και πάντοτε καλοδουλεμένες, λέξεις της Αλεξάνδρας αναδύεται το νόημα της ζωής. Όπως ήταν παλιά, όπως είναι σήμερα και όπως, ενδεχομένως, θα είναι στο μέλλον, όταν οι άνθρωποι θα έχουν γίνει μηχανές κουρδισμένες να εκτελούν παραγγέλματα παρανοϊκών επιστημόνων.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">«Το κύμα ερωτοτροπεί/χρωματογραφώντας το πέλαγος/Στην αντίστροφη μέτρηση/του ανέμου/λωρίδα από ροδόχρωμα/έτσι όπως βυθίζεται/στο αιώνιο/του ορίζοντα/ταξιδεύει/στο ράμφος του γλάρου/μέχρι την ανατολική/ακτή του έρωτα/Το νησί/μ&#8217; άσπρα χαμόγελα/στα σπίτια/σ&#8217; αποχαιρετά/ενώ εσύ κλείνεις/τη φλυαρία του φλοίσβου/αιχμάλωτη στις εσοχές/των κοχυλιών/για συντροφιά/τις αφέγγαρες βραδιές/κάποιου χειμώνα&#8221;.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το συναίσθημα είναι διάχυτο σε όλα τα ποιήματα, κάποια από τα οποία ανατέμνουν με χειρουργική ακρίβεια την πραγματικότητα, και κάποια αιωρούνται σαν σωματίδια ύλης στο γαλαξία των συναισθημάτων.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γιατί, όσο και αν μας έχουν πριονίσει οι ανάγκες της καθημερινότητας, μονάχα ένας φωτεινός γαλαξίας υπάρχει: αυτός των συναισθημάτων. Και ο πιο χορτασμένος άνθρωπος, και ο πιο παραφουσκωμένος αστός, και ο πιο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> επαγγελματικός υπερόπτης, εκεί, τελικά, ταξιδεύει, έστω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και αν αργεί πολύ να το κάνει.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«Σ&#8217; ένα κομμάτι/κλεμμένο χαρτί/διπλωμένο στα τέσσερα/θα σου γράψω/ένα ποίημα/με στίχους που στάζουνε βροχή/και δυό στροφές/σ&#8217; απόχρωση<br />
βαθιά του μπλε/Οι λέξεις διάφανες κι απλές/με λιγοστά εφόδια/κινούνται πια οι ποιητές/Ριπή μες στη σιωπή/η γραφή/χωρίς ρίμα η μουσική/Με μια μόνο αφιέρωση/Στο λαθραναγνώστη της ψυχής».</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τι να κάνουμε; Αφού δεν υπάρχουν πλέον αναγνώστες της ψυχής, ας απευθυνθούμε στους λαθραναγνώστες. Σε εκείνους, με άλλα λόγια, που</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> νομίζουν πως η ευτυχία είναι το παραδείσιο πουλί των ονείρων τους, ενώ είναι το μαδημένο σπουργίτι που κτυπάει, νύκτα συνήθως, το τζάμι της ξώθυρας. Η Αλεξάνδρα με την ποίησή της τρυπάει το δέρμα μας. Το παχύ μας δέρμα. Ή τουλάχιστον αυτό προσπαθεί να κάνει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«Συγκάτοικοι του ορίζοντα/γυρεύαμε/ένα άστρο/να κρεμάσουμε/τις προσδοκίες μας/ένα μονοπάτι φως/να χωρέσει/το όνειρο/ένα φυλλόδεντρο/να κρύψουμε την αγάπη/Οι άλλοι/δεν μας<br />
πρόσφεραν/παρά ένα φύλλο πορείας/για το τέρμα».</em> Φύλλο πορείας!</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μεγάλη υπόθεση. Από τη στιγμή που θα έρθουμε στον κόσμο ως τη στιγμή που θα αναχωρήσουμε, αυτή η πορεία σημαδεύει τη ζωή μας. Είναι μια πορεία αλλόκοτη, ανεξήγητη, ανερμήνευτη, κλειστή σαν σαλιγκάρι, μυστήρια σαν το σύμπαν, μα αξίζει τον κόπο. Στην πορεία δεν υπάρχουν μόνο άνθη, υπάρχουν και αγκάθια και αν θέλουμε να γλιστρήσουμε μέσα από τα χέρια της πλήξης, αυτά τα αγκάθια πρόκειται να μας σώσουν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι πληγές τους έπαθλα που στολίζουν τα στήθη, παράσημα μιας άλλης διάστασης &#8211; χωρίς αυτά τι διαφορά έχουμε απ&#8217; το πλήθος που βαδίζει συντεταγμένο κάτω από τους ήχους των σαλπίγγων;</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«Στην υγρασία της νύκτας/μούλιασαν τα όνειρα/Το πρωί/σαν βγήκε στην αυλή/βρήκε στα χέρια της/να μπλέκεται/μια μάζα άμορφη, λευκή/Είπε να<br />
φτιάξει/ένα ψωμί/Μέχρι το μεσημέρι/θα ψηθεί/Ξέχασε όμως η άμυαλη/πως δεν είχε προζύμι/κι αρκέστηκε στο πρόσφορο/και μια ευχή/για τη γιορτή την Κυριακή».</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το καλύτερο με την ποίηση της Αλεξάνδρας Γαλανού είναι η αυθεντικότητα &#8211; ως ποιήτρια δεν πουλάει παραμύθια, αν και θα μπορούσε κανείς να πει πως και τα παραμύθια έχουν τη χρησιμότητά τους. Απεναντίας: χαράζει τομές στο κουρασμένο σώμα της κοινωνίας, κάποτε μελαγχολική, κάποτε αισιόδοξη, κάποτε φορτωμένη με πινελιές του ονείρου, πάντοτε, όμως, χαρισματική και σαφής για όσα πιστεύει και ασπάζεται.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εν τούτοις, σε κάποια ποιήματα επιβάλλεται η δεύτερη ανάγνωση &#8211; μια σκληρή ματιά πίσω από τις λέξεις. Ίσως γιατί τα θέματα είναι πιο σύνθετα, ίσως γιατί η αλήθεια ποτέ δεν επιπλέει, βρίσκεται πάντοτε κρυμμένη στο βυθό, και μάλιστα τόσο καλά κρυμμένη που χρειάζεται προσπάθεια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> για να την εντοπίσεις.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«Φυλλομετράς τις μέρες/με αποκόμματα/εφημερίδων/Ταξινομείς τα γεγονότα/Μετατοπίζεις ημερομηνίες/Οριοθετείς συνάξεις/Μ&#8217; ανύπαρκτες αποδράσεις/σκηνοθετείς/φανταστικές επαναστάσεις/Προσθέτεις<br />
κι αφαιρείς/αισθήματα/στην εκλογίκευση/της πράξης».</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σ&#8217; ένα κόσμο που παρανοϊκά κυνηγά το εφήμερο, σ&#8217; ένα κόσμο που πέταξε τις παραδοσιακές του αρχές στα σκουπίδια, οραματιζόμενος κλέη χρηματιστηριακά, η ποίηση είναι ένα φως που χρειαζόμαστε. Αν χαθεί και αυτή, χαθήκαμε όλοι &#8211; δεν υπάρχει δείκτης που διασώζει την ανθρώπινη αξιοπρέπεια. Αυτό, κατά την άποψή μου, λέει και η Αλεξάνδρα Γαλανού σ&#8217; έναν θαυμάσιο άτιτλο αντίλαλο:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-checking" style="color: #000000;">«<em class="translator-checked translator-dont-translate">Στη χοάνη/της ρουφήχτρας μέρας/όλο βυθίζομαι/Στόμιο από φως/και προχωρώ/Σκοτάδι στιλπνό/Πού και πώς/να γαντζωθώ/προτού πνιγώ;/Ελπίδα μόνη/διαφυγής/οι ζωγραφιές/από παράθυρα/στον τοίχο/Ίσως γι&#8217; αυτό/τα σχέδια απόδρασης/να έμειναν/μόνο στο χαρτί».</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και όμως, ακόμα και στο χαρτί δεν παύουν να είναι σχέδια απόδρασης.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ΑΝΔΡΕΑΣ ΧΑΤΖΗΘΩΜΑΣ στις ΒΙΒΛΙΟΕΠΙΛΟΓΕΣ</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η νέα ποιητική δουλειά της Αλεξάνδρας Γαλανού «Συγκάτοικοι του ρίζοντα» έρχεται να προστεθεί ως συνέχεια μιας γόνιμης και ουσιαστικής πορείας, μιας ποιητικής παρουσίας που διαβάσαμε στο έργο της «Ανάμεσα στο ζαφειρί και στο γήινο».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πρόκειται για ένα έργο που πηγάζει από μια εμπειρική πραγματικότητα, από μια καθαρά συνειδησιακή, γνωστική και ηθική στάση απέναντι στην ίδια την πορεία του ανθρώπου με σκοπό να προσδιορίσει τις προοπτικές αυτής της πορείας. Επιλέγει τον εαυτό της ως εκπρόσωπο μιας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> εσωτερικής διαλογοποίησης του στοχασμού που εισχωρεί μέσα στην σύνθεση ενός κοινωνικού προσδιορισμού του χώρου και του χρόνου. Μέσα από αυτόν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αντλεί τις αντιφάσεις, τις συγκρούσεις, τις αμφιβολίες αλλά και τις συγκινήσεις, τις αποχρώσεις και τις προθέσεις της ζωής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια &#8220;μεταφράζει&#8221; όλα τούτα σε μια ιδιαιτερότητα, μια εντελώς προσωπική διαλεκτική σχέση που καθιστά το έργο της κοινωνικά σημαντική λεκτική εκδήλωση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιητική συλλογή χωρίζεται σε τρία μέρη: Το κύριο σώμα της εργασίας καλύπτουν είκοσι ποιήματα που τοποθετούνται στο πρώτο μέρος του βιβλίου με τους τίτλους τους. Το δεύτερο μέρος περιλαμβάνει έξι ποιήματα με γενικό τίτλο «Ατιτλοι αντίλαλοι» και στο τρίτο μέρος, με τίτλο «Μετέωρα λόγια», καταγράφονται έντεκα ολιγόστιχα ποιήματα που θα τα ονόμαζα &#8220;ποιητικές</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στιγμές&#8221; και θα μπορούσαν μελλοντικά να αποτελέσουν αφόρμηση για ανάπτυξή τους ή να ενσωματωθούν σε άλλα ποιήματα. Όμως προσωπικά τα βρίσκω πολύ μεστά και, παρά την επιγραμματικότητά τους, με &#8220;θηλυκή&#8221; αντίληψη της ζωής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η γυναικεία ευαισθησία λειτουργεί ακατάπαυστα. Δεν είναι τα πράγματα που κοιτάζει, αλλά ο τρόπος που τα κοιτάζει και τα υπομένει:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Οι ποιητές<br />
τις νύκτες<br />
μεταναστεύουν<br />
στη συνοικία του ορίζοντα.<br />
Μόνο έτσι μπορούν<br />
να υπομείνουν<br />
τη μέρα.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μέσα από ένα προσωπικό ύφος μεταδίδει την πρόθεσή της που δεν είναι άλλη από την ενσωματωμένη συνύπαρξη των κοινωνικο-ιδεολογικών εμπειριών που προέρχονται τόσο από το παρελθόν όσο και από το παρόν. Αυτός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> είναι ο προορισμός που ξεπροβάλλει από τη &#8220;σχισμή τ* απείρου&#8221; με ανάλαφρες αποσκευές:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δε σου χρειάζεται [παροντικός χρόνος]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παρά μόνο ,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ανάμνηση από γέλιο που γητεύει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Απόσταγμα από δάκρυ που ξεθώριασε [παρελθοντικός χρόνος]</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λίγη φλούδα μυρωδιάς από άνοιξη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και μια ντροπαλή ανεμώνα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που ξεχάστηκε [παρελθοντικός χρόνος]</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτή η εναλλαγή χρόνων προσδιορίζει τη διαχρονικότητα των ψυχικών μεταπτώσεων που κινούνται με μυστηριακή οικειότητα, δημιουργώντας ένα κύκλο αναζητήσεων, με αποτέλεσμα ν&#8217; αφήνουν σημάδια στο σώμα της</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κοινωνικής μας προσαρμογής:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Ο χώρος κι ο χρόνος<br />
χιαστί διαγράφουν<br />
το σχήμα της μέρας.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Αλεξάνδρα Γαλανού διάλεξε δύσκολο δρόμο να εκφραστεί, να διεισδύσει σε μια διαδικασία αυτογνωσίας, ν&#8217; ασχοληθεί με τη φυσική θρησκεία του κάθε ανθρώπου, την ποίηση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με έντονη συναισθηματική φόρτιση, με περιφραστική απόδοση των στίχων ή με επιγραμματική διατύπωση των νοημάτων καταφέρνει να δημιουργήσει ένα εντελώς προσωπικό ύφος, μια προσωπική γραφή, στοιχεία που τη βοηθούν να ξεχωρίζει ως ποιήτρια με την πραγματική έννοια της λέξης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κυρίαρχα στοιχεία αυτής της ποίησης είναι η ψυχική ευφορία, η ήρεμη και ισορροπημένη γραφή, το ονειρικό κοίταγμα του παρελθόντος, η μεταφυσική αντίκρυση της ζωής, η αστείρευτη φαντασία αλλά και ο θαυμαστός εντοπισμός λεπτομερειών που προκαλούν εντύπωση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χωρίς περίπλοκα ρητορικά σχήματα ντύνει το στίχο της με απλές λέξεις χωρίς φτιασίδια και ωραιόπλουμα διακοσμητικά στοιχεία. Αντίθετα, με τρόπο απέριττο και καθαρή σκέψη ακολουθεί μια τροχαιά εξομολογητική που</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την διέπουν ανθρώπινες καταστάσεις και εμπειρίες. Ζωγραφίζει με ανάγλυφες χρωματικές εικόνες την εικόνα του ανθρώπου που θέλει να εκλογικεύσει την πράξη:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Φυλλομετράς τις μέρες<br />
με τ* αποκόμματα<br />
εφημερίδων.<br />
Ταξινομείς τα γεγονότα<br />
Μετατοπίζεις ημερομηνίες<br />
Οριοθετείς συνάξεις.<br />
Μ&#8217; ανύπαρκτες αποδράσεις<br />
σκηνοθετείς<br />
φανταστικές επαναστάσεις.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">κι αλλού με καβαφικό ύφος και καβαφικό διδακτισμό θα γράψει:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Κι αν δεν μπορέσεις<br />
ν&#8217; αναχαιτίσεις<br />
το συρμό του διασυρμού<br />
προσπάθησε τουλάχιστον<br />
στου αναχρονισμού σου<br />
αυθεντικός<br />
να παραμείνεις.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το ερωτικό στοιχείο εισέρχεται ανυποψίαστα και προσδίδει στην ποίηση της Γαλανού μια γεύση γλυκόπικρη μα και συγκινητική συνάμα:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Ο ανυποψίαστος Απρίλης<br />
άνοιξε τα βλέφαρα<br />
στον έρωτα<br />
και τυφλώθηκε.<br />
Τα μάτια του<br />
δεν είχαν συνηθίσει<br />
αυτή τη λάμψη.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Οι λέξεις είναι ελεύθερες κι η δύναμή τους αποδίδεται με φιλοσοφημένα και καθαρά ποιητικά στοιχεία. Η γραφή της ποιήτριας περιστρέφεται γύρω από δύο άξονες έκφρασης: Την υπονοητική και τη συμβολική. Στην πρώτη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> την υπονοητική, εμπεριέχονται υπαινιγμοί, αλληγορίες, ζωγραφικές εικόνες, ασυμπλήρωτες περιγραφές. Η τακτική αυτή έχει σκοπό τη σύζευξη και κατ&#8217; επέκταση την επικράτηση έλλογων και άλογων στοιχείων που μεταθέτουν τη σκέψη σ&#8217; ένα χώρο αισθητικό και εντελώς υποκειμενικό με στόχο την εσωτερική ισορροπία. Η δεύτερη, η συμβολική έκφραση, υποβάλλει στον αναγνώστη ένα συναισθηματισμό και συνάμα ένα προβληματισμό που θα τον βοηθήσει να έχει πλατύτερη αντίληψη της ζωής, μεγαλύτερη επαφή με την αμφισημία της ανθρώπινης συμπεριφοράς σε καιρούς δύσκολους, ασαφείς και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σκοτεινούς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι δυο άξονες είναι ταυτόχρονα και αφετηρίες για να κινητοποιηθεί η ευαισθησία της δημιουργού, η οποία με το στίχο της πυροδοτεί ένα μηχανισμό για γονιμοποιό πράξη που συμβάλλει στην αποτίμηση των βιωματικών,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συγκινησιακών και γνωστικών μας μεταβολών όταν οι συνθήκες μάς αναγκάζουν:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Συγκάτοικοι του ορίζοντα<br />
γυρεύαμε<br />
ένα άστρο<br />
να κρεμάσουμε<br />
τις προσδοκίες μας<br />
ένα μονοπάτι φως<br />
να χωρέσει<br />
το όνειρο<br />
ένα φυλλόδεντρο<br />
να κρύψουμε<br />
την αγάπη.<br />
Οι άλλοι<br />
δε μας πρόσφεραν<br />
παρά ένα φύλλο πορείας<br />
για το τέρμα.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η εκφραστική δύναμη των απρόσμενων εικόνων, που μας φανερώνει η λεπτή και διακριτική παρατηρητικότητα της ποιήτριας, αποκαλύπτει την πραγματικότητα αλλά και την ψυχική φόρτιση που δημιουργεί η θέαση</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της φύσης, των ανθρώπων και των καθημερινών βιωμάτων:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Γυναίκα</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια σπασμένη καρέκλα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> δυο βιβλία για δεκανίκια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ένα κομμάτι σπάγγο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σφικτά δεμένο.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Απόψε,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ο αγέρας βρέχει κουκουνάρια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με νυσταγμένα μάτια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλωνάρι ιτιάς γυμνό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κτυπά τα κεραμίδια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κλάμα της γάτας μακρινό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> διασχίζει το σκοτάδι.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι δείκτες κινούνται</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> από φθινόπωρο σε φθινόπωρο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καθώς η εικόνα επιστρέφει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο ίδιο πάντα δωμάτιο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η γυναίκα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> με το βλέμμα βιδωμένο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στο πόμολο της πόρτας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και την παλάμη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ν&#8217; ανοιγοκλείνει αναποφάσιστα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κάθεται στη σπασμένη καρέκλα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Δυο βιβλία για δεκανίκια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι ένα κομμάτι σπάγκο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σφικτά δεμένο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έτσι δισταχτική παρθένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι άτολμη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> θα μείνει ώς το πρωί.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αύριο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ίσως σκεφτεί</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> να γράψει ιστορία&#8230;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το ποιητικό έργο της Αλεξάνδρας Γαλανού επιζητεί να επικοινωνήσει με την σύγχρονη εποχή και μέσα από μια φιλτραρισμένη νόηση αφήνει να περάσουν στιγμές που αποκαλύπτουν μιαν ευαίσθητη και προβληματισμένη</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ψυχή που γράφει τη δική της ιστορία με στίχους καλόδεχτους.</span></p>
<h5><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Βέρα Κορφιώτη</strong></span></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ 1</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Αλεξάνδρα Γαλανού κάνει τη δεύτερη, επίσημη ποιητική της εμφάνιση με τη συλλογή της «Συγκάτοικοι του Ορίζοντα». Κι είναι από το πρώτο της κιόλας ποίημα που παρουσιάζεται η δήλωση ότι η εμφάνιση αυτή πλέον γίνεται ανεπιστρεπτί. Προηγήθηκε το 1996 η συλλογή « Ανάμεσα στο Ζαφείρι και το γήινο».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με προσεγμένο βηματισμό και χαμηλούς τόνους, η Γαλανού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> επανέρχεται ξανά με το καινούργιο της βιβλίο που εξαρχής εκπέμπει και το ύφος της συνέπειας, για να επιβεβαιώσει την μόνιμη πια παρουσία της στον ποιητικό χώρο. Κάτω από το συγκρατημένα μοντέρνο αλλά και λιτό ένδυμα των στίχων</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> της διακρίνεται μια ελεγχόμενη διάταξη αισθημάτων, μια προσεγμένα αφηρημένη δομή σκέψεως, και μια κριτική επιλογή σύνθεσης εικόνων που χαρακτηρίζουν τα ποιήματά της.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ 2</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η Αλεξάνδρα Γαλανού, προ καιρού αθέατη συγκάτοικη ενός ορίζοντα ποιητικού, κουβαλώντας, εντός της και γύρω της, την παράδοση που της κληροδότησε η μητέρα της, η καταξιωμένη ποιήτρια Ναδίνα Δημητρίου, ιχνηλατεί, επιβεβαιώνεται ως αδιάγνωστος ποιητής μέσα στην οχλοβοή και τις φανφάρες, χωρίς καμιά χλιδή στο ύφος και στο λόγο. Συχνά στα ποιήματα της συναντούμε ένα ρυθμό που κυλά συνταιριασμένος με</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ανεπαίσθητη ειρωνεία. Μια ειρωνεία που υποβοσκεί, άλλοτε αθέατα κι άλλοτε περισσότερο φανερά. Μπορεί σε κάποιους κοινωνικούς χώρους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> η ποιητική της παρουσία να παραμένει αδιάγνωστη, αλλά ακόμη και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τότε με μόνο το πορφυρό της παπαρούνας για αφορμή, υπενθυμίζει</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στους πιγκουίνους που τελετουργούν στη γραμμή υποτελείς, υπενθυμίζει την οδυνηρή πραγματικότητα, τη Πράσινη Γραμμή.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ 3</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η Αλεξάνδρα Γαλανού έχει σπουδάσει κοινωνιολογία και κοινωνική ψυχολογία. Είναι ίσως γι αυτό που μπορεί κάποιος να διακρίνει ότι οι παρατηρήσεις της αποτελούν μια θεώρηση της ζωής από μια κοινωνικοψυχολογική σκοπιά. Κι ακόμη να διακρίνει το γεγονός ότι η ποιήτρια φιλτράρει τα καθημερινά γεγονότα μέσα από μια διεργασία κοινωνιολογικής έρευνας. Την ίδια όμως στιγμή, η Αλεξάνδρα αποκρυπτογραφεί τις εμπειρίες της ψηλαφώντας τα ιερογλυφικά της μνήμης της. Κι αυτό δεν παραλείπει να το κάνει σε τακτά διαστήματα της πορείας του φεγγαριού σαν μια ιεροτελεστία ανάμεσα στα μικρά όνειρα και με οδηγήτρια σκιά την τελευταία πυγολαμπίδα.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΟΛΕΣΚΗΣ ΣΤΟΝ ΦΙΛΕΛΕΥΘΕΡΟ (21/12/2000)</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Φορτισμένη με ανησυχίες η ποίηση της Αλεξάνδρας Γαλανού</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΡΩΤΗ εμφάνιση της Αλεξάνδρας Γαλανού στην ποίηση πριν από τέσσερα χρόνια προκάλεσε έκπληξη -όση μπορεί να προκαλέσει, φυσικά, ένα ποιητικό βιβλίο στον τόπο μας. Το βιβλίο εκείνο, με τον τίτλο «Ανάμεσα στο ζαφείρι και το γήινο», προσέχτηκε και σχολιάστηκε απ&#8217; όσους παρακολουθούν την ποιητική μας παραγωγή, αλλά και ευρύτερα, από ανθρώπους που συνήθως δεν ασχολούνται με τη λογοτεχνία, για το λόγο ότι η ποιήτρια ήταν σύζυγος ενός εν ενεργεία πολιτικού και μάλιστα προέδρου της Βουλής και ο λόγος της, φορτωμένος με κοινωνικές και πολιτικές νύξεις και προεκτάσεις, είχε ιδιαίτερη σημασία, Κάποια σχόλια γράφτηκαν τότε και στον αδιάφορο για τη λογοτεχνία γενικά κυπριακό Τύπο, με πιο αξιοπρόσεκτη και ενδιαφέρουσα μια κριτική του Ανδρέα Χριστοφίδη, που δημοσιεύτηκε στο «Φιλελεύθερο» της 8ης Μαίου 1996.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αυτό που από καθαρά λογοτεχνική άποψη προκάλεσε ενδιαφέρον είναι ότι η Αλεξάνδρα Γαλανού παρουσιάστηκε κάπως απρόσμενα στο κυπριακό ποιητικό σκηνικό και, κυρίως, το ότι παρουσιαζόμενη κατάθεσε έργο ώριμο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> απαλλαγμένο από τα μειονεκτήματα της φλυαρίας, του διδακτισμού, της ανάλωσης στην παρουσίαση του κοινότυπου, των αναφομείωτων επιδράσεων από τους μεγάλους ποιητές ή της πλήρους άγνοιας του έργου τους. Στέκω στα σημεία αυτά γιατί είναι συχνά ευδιάκριτα στο έργο ποιητών, που καταφεύγουν στην ποίηση σε ώριμη ηλικία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στην περίπτωση της Αλεξάνδρας Γαλανού δεν ήταν μόνο η απουσία αυτών των στοιχείων. Ήταν, κυρίως, η έντονη σφραγίδα μιας προσωπικής γραφής, ενός επεξεργασμένου και ολοκληρωμένου ποιητικού κώδικα, ενός</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> άρτιου προσωπικού ποιητικού ύφους, με στρωτούς και σφιχτοδεμένους στίχους, καθαρό και ακριβή λόγο,&#8217; με πυκνότητα νοημάτων και αφαι-</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ρετικές προεκτάσεις. Και αυτά. χτισμένα πάνω σ&#8217; ένα πυκνό νοηματικό υπόβαθρο, αποτελούμενο από ένα σύνολο βιωμάτων, εμπειριών, σκέψεων, παραστάσεων, συγκινήσεων, που καταγράφηκαν μέσα της και αναζητού-</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> σαν διέξοδο μέσα από τους στίχους. Τα στοιχεία αυτά. λοιπόν, στο πλαίσιο μιας ολοκληρωμένης και άρτιας ποιητικής κατάθεσης, έκαναν τη δουλειά της ποιήτριας ενδιαφέρουσα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με το δεύτερο της βιβλίο, την ποιητική συλλογή «Συγκάτοικοι του ορίζοντα», η Αλεξάνδρα Γαλανού έρχεται να καθιερώσει την ποιητική που εισηγήθηκε με το πρώτο της βιβλίο και να την οριστικοποιήσει ως δικό της προσωπικό τρόπο γραφής, ως δικό της ποιητικό ύφος και να χαράξει τα όρια του ποιητικού της κόσμου, της θεματολογίας και του κοινωνικού της προσανατολισμού.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ο κάθε ποιητής αντλεί το υλικό της ποίησής του από μέσα του. Μνήμες, εμπειρίες, συγκινήσεις, συμβιβασμοί και επαναστάσεις, γεύσεις και αρώματα, που μαζεύτηκαν μέσα του διαχρονικά και αποτελούν ένα διαρκές και μόνιμο πια κεφάλαιο. Είναι όλα όσα ένας ευαίσθητος δέχτης συγκεντρώνει μέσα του. Αλλά είναι πηγή χαράς και περηφάνιας, άλλα τον πονούν και τον καταπιέζουν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στο τέλος είναι όλα πια ένας κεκτημένος πλούτος, όπως κι αν αποκτήθηκε, με κέρδη ή με ζημιές της ψυχής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η διεργασία συγκέντρωσης αυτού του υλικού μέσα στον ποιητή είναι η πράξη εκείνη της ποιητικής δημιουργίας που συμβαίνει εκτός σκηνής. Είναι όμως εξίσου σημαντική. Γιατί οι καταγραφές αυτές, η αποτύπωση του ουσιαστικού μέρους των πραγμάτων, οι εντάσεις και η ζωηρότητα των χρωμάτων και των ρυθμών τους, ο πλούτος και το βάθος τους. είναι σύμφωνα με το ήθος και το ύφος του ανθρώπου. Ένας άνθρωπος ενδιαφέρον και με ύφος. θα έχει και ενδιαφέρουσες και με ύφος καταγραφές στην ψυχή του. Κι όταν μιλήσει ως ποιητής, θα έχει κάτι να πει.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ενεργοποίηση αυτών των καταγραφών κατά τη διεργασία της ποιητικής δημιουργίας προκαλείται από διάφορα ερεθίσματα, που δέχεται ο ποιητής από το περιβάλλον του, από τον κοινωνικό του περίγυρο, αλλά και από τις πνευματικές και ψυχικές του αναζητήσεις. Και το παρελθόν συνδέεται με το παρόν και ο λόγος αποκτά βάθος, διακριτικότητα και δραστικότητα. Τόσο στη συλλογή της Αλεξάνδρας Γαλανού «Ανάμεσα στο ζαφείρι και το γήινο», όσο και στους «Συγκάτοικους του ορίζοντα», υπάρχει ένα πυκνό και ενδιαφέρον</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> υπόστρωμα εμπειριών, βιωμάτων, σκέψεων, συγκινήσεων, μικρών και μεγάλων επαναστάσεων. Το υπόστρωμα αυτό το νιώθεις κάτω από τους στίχους, κάποτε το αποκρυπτογραφείς κιόλας, ως ένας «λαθραναγνώστης της ψυχής», παρόλο που γενικά είναι σκοτεινό και άβατο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η πρόσβαση σ&#8217; αυτό γίνεται αποσπασματικά. στο βαθμό που η ελλειπτική ποιητική γραφή, με την πυκνότητα και την αφαιρετικότητά της, μας επιτρέπει να το πλησιάσουμε. Ο στίχος είναι σαν φωτεινές σφήνες, που διασπούν εδώ κι εκεί το πάνω μέρος του υποστρώματος αυτού και μας επιτρέπουν να κοιτάξουμε κάποιο μέρος του από μέσα. Αυτό, φυσικά, δεν είναι το κύριο ζητούμενο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Το κύριο είναι αυτό που η ποιήτρια επιλέγει να εκφράσει, σε πρώτο επίπεδο, με τους στίχους της. Το υπόστρωμα είναι το βάθος, που δίνει προοπτική και γοητεία, αλλά και που τεκμηριώνει αυτό που θέλει να μας πει με αληθινές εμπειρίες ζωής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γιατί οι φωτεινές αυτές σφήνες των στίχων είναι ερεθίσματα και χειρονομίες, που προκαλούνται, σε τελευταία ανάλυση, από το βάρος της σύγχρονης κοινωνικής τριβής και είναι φορτισμένες από ανάλογο προβληματισμό και ανησυχίες.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έτσι αναπτύσσεται αυτός ο διάλογος, για τον οποίο μίλησα από πριν με διαφορετικά λόγια.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πρόκειται για ένα διάλογο ανάμεσα στο παρόν και στο παρελθόν, που γίνεται, φυσικά, με νύξεις και με σιωπές ή παρασιωπήσεις, όμως τον αισθάνεσαι. Κι αυτό μου φαίνεται πως είναι η πηγή της γοητείας της ποίησης της Αλεξάνδρας Γαλανού.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Έτσι ο αναγνώστης γίνεται μέτοχος ή, όπως το λέει σ&#8217; ένα στίχο της η ποιήτρια, στον οποίο αναφέρθηκα ήδη, γίνεται ένας «λαθραναγνώστης της ψυχής».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ας δούμε, όμως, μερικά αποσπάσματα, σε μια προσπάθεια τεκμηρίωσης όσων λέχθηκαν πιο πάνω για το υπόγειο στρώμα και τις φωτεινές σφήνες των στίχων και το διάλογο ανάμεσα στα δυο επίπεδα:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Δεν σου χρειάζεται παρά μόνο / ανάμνηση οπό γέλιο που γητεύει / απόσταγμα από δάκρυ που ξεθώριασε/λίγη φλούδα μυρωδιάς από άνοιξη /και μια ντροπαλή ανεμώνα/που ξεχάστηκε, (σελ.7)</em></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Κάθε δέκατη τρίτη /μέρα του φεγγαριού/με του Μορφέα την αγκαλιά / ερμητικά κλειστή/και με οδηγήτρια σκιά/στο διάδρομο των μικρών ονείρων / ψηλαφητά αποκρυπτογραφώ /τα ιερογλυφικά της μνήμης, (σελ. 8)<br />
</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">Υποσχέσεις &#8211; διάττοντες αστέρες / Λόγια &#8211; καλπόζοντα άλογα / κονιορτός και σύγχυση / μέσα στο φως / τοπίο θολό / άβουλα σώματα / σε περιπλάνηση/ (σελ. 9)</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι στίχοι αυτοί, με τις διάφορες νύξεις που περιέχουν, μας παραπέμπουν στα ενδόμυχα βιώματα, στις μυρωδιές, στις γεύσεις, στις εσωτερικές συγκρούσεις. Στην προέκτασή τους, φυσικά, γίνονται σαφείς κοινωνικές τοποθετήσεις, αποκαλύπτουν πολλές μικρές επαναστάσεις ενάντια στο κοινωνικό κεκτημένο και την υποκρισία, που κατακάθησαν μέσα στην</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ψυχή και βγαίνουν στην επιφάνεια μέσα από τις σχισμές που ανοίγουν οι στίχοι στο κρυφό αυτό υπόστρωμα. Έτσι όλα μετατρέπονται σε πράξη, σε θέση και σε πρόκληση. Αποκτούν αξία μέσα από τον εσωτερικό αυτό διάλογο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γιατί ούτε οι μνήμες, ούτε οι κοινωνικές τοποθετήσεις από μόνες τους δεν κάνουν την ποίηση.</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΟΛΙΤΗΣ (15/10/2000)</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΠΟΙΗΣΗ ΑΛΕΞΑΝΔΡΑΣ ΓΑΛΑΝΟΥ</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Αλεξάνδρα Γαλανού με τη δεύτερη της ποιητική συλλογή με τίτλο «Συγκάτοικοι του Ορίζοντα » καταθέτει με λυρική αμεσότητα ένα ώριμο ποιητικό λόγο που απηχεί ευρηματικότητα και φαντασία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η πρώτη της ποιητική συλλογή υπό τον τίτλο «Ανάμεσα στο ζαφειρί και</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> το γήινο» εξεδόθη το 1995, επίσης από τις εκδόσεις «Σμίλη». Τα μηνύματα των καιρών, η ζωή και τα αδιέξοδα της στο χωροχρόνο της Κύπρου,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αποτελούν την παρούσα θεματολογία της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με μουσικότητα γραφής καταφέρνει να συνθέσει άρτιες εικόνες που δίδουν συνάμα το στίγμα μιας σύγχρονης γυναίκας. 0 λόγος της λιτός αλλά περιεκτικός, καταφέρνει να γίνεται καίριος. Η ποίησή της διακρίνεται από τρυφερό λυρισμό, αλλά και κριτική διάθεση χωρίς διδακτισμό. Ξεχωρίζουμε το ποίημα «Αδιάγνωστος Άγιος»:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">«Της αίθουσας το αχανές / πλημμύρισε χλιδή / φανφάρες και χειροκροτήματα./ Παρόντες οι εκατόνταρχοι / και οι του δήμου οι εκλεκτοί./<br />
Μες στην οχλοβοή / μια χειραψία εδώ / ματιά που προχωρεί εκεί/ Με περιδέραια στο λαιμό / αυτάρεσκα χαμόγελα / και οι πιγκουίνοι στη γραμμή / τελετουργούν υποτελείς./ Αυτοσκοπός ή παρουσία / τα τιμαλφή εκθέματα η αφορμή./ Κι εσύ, Άγιε Αδιάγνωστε,/ το πορφυρό της παπαρούνας ντύθηκες / διέσχισες αιώνες και ταξίδεψες / για να μας συναντήσεις./ Κι όμως γιατί &#8211; / Δεν άκουσες; / Στη μνήμη μας ξεθώριασε ακόμα κι αυτή η πράσινη γραμμή»</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Αλεξάνδρα Γαλανού σπούδασε Κοινωνιολογία κι έκανε μεταπτυχιακά στην Κοινωνική Ψυχολογία Είναι κόρη της ποιήτριας Ναδίνας Δημητρίου, γεγονός που την έφερε από πολύ νωρίς σε επαφή με την ποίηση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σήμερα μητέρα η ίδια, τριών παιδιών υπογράφει μεταξύ άλλων ένα</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Πορτραίτο»:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">«Φυλλομετράς τις μέρες /μετ αποκόμματα / εφημερίδων./Ταξινομείς τα γεγονότα / Μετατοπίζεις ημερομηνίες / οριοθετείς συνάξεις./ Μ ανύπαρκτες αποδράσεις/σκηνοθετείς /φανταστικές επαναστάσεις./Πρόσθειεις κι αφαιρείς/ αισθήματα / στην εκλογίκευση της πράξης»</em>. Όπως και στο πρώτο της βιβλίο, χρησιμοποιεί κι εδώ την ενότητα «Μετέωρα λόγια», όπου με σύντομες και περιεκτικές εκφραστικές φόρμες ολοκληρώνει τη συγκομιδή της ποιητικής καρποφορίας. Παραθέτουμε μερικά:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Μόνο τα περιστέρια στην πλατεία ικανοποιούνται με ψίχουλα./ ίσως πια</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ούτε κι αυτά ακόμη.»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">«Η μνήμη δεν ξεχνά / Είναι εμείς που δε θυμόμαστε.»<br />
«Οι ποιητές / τις νύχτες /μεταναστεύουν /στη συνοικία του ορίζονταν Μόνο έτσι μπορούν / να υπομείνουν τη μέρα».</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια γνωρίζει ακόμα πολύ καλά πού βαδίζει Χωρίς περίτεχνα στολίδια, επιτυγχάνει με εύστοχη γλώσσα να διαπλάθει σύγχρονα ποιήματα με νοηματική ακρίβεια:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">«Σκηνοθεσίες, χειρονομίες./ Συντεταγμένες γνωριμίες./ Αχρείαστες στιχομυθίες./ Κι εσύ ακόμα διερωτάσαι / πώς γέμισε ο πίνακας αδιόρθωτες ανορθογραφίες»</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Την ίδια ώρα που η ευαισθησία της γραφής ενυπάρχει με το ρομαντικό</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κλίμα μιας ποίησης που δεν καθίσταται ούτε στιγμή απαισιόδοξη, η</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> συγγραφέας κομίζει και τις μεταφυσικές της αναζητήσεις στο «Διαδίκτυο»:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«Με μάτια φωσφορίζοντα / μετροφυλλώ ιστοσελίδες. / Κυκλοφορώ στο χώρο / απρόσκλητος &#8211; με κυβερνά / -τον κυβερνώ-/ Είμαι ο δέκτης κι ο πομπός/ Με μόνη συντροφιά / τα στίγματα, / τα τόξα / τ αρχικά νοήματα / Κλείνω τη μέρα / ανοίγω τα παράθυρα /Διακεκομμένα μηνύματα / κι ανάμεσα αναπάντητα /πληθαίνουν τα ερωτήματα/Μια κίνηση αρκεί / Στο www .com./ δικτυώνεται / η ψυχή/ Στη φλύαρη οθόνη / εικονογράφηση ζωής./ Απόψε,/ κάπου φτιάχνουν πόλεμο/ χωρίς πολυβολεία / ενώ οι βόμβες ξαγρυπνούν /<br />
σε μια γωνιά τ ουρανού. / Στο σεληνόφως, κάπου αλλού/ η ορχήστρα<br />
παίζει ουβερτούρες./ Κι εγώ / με τα ακροδάχτυλα στα πλήκτρα της ανίας &#8211;<br />
/ ακούω μουσική./ Η επίσκεψη στον πόλεμο / μπορεί να περιμένει./ Προς<br />
το ΐταρόν,/ μ&#8217; ενοχλεί / μια χαραμάφ πόρτας / ανοιχτή.»</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ενδιαφέρον προκαλεί και το γεγονός ότι η ποίηση της Αλεξάνδρας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Γαλανού είναι βαθύτατα ερωτική, αλλά συνάμα ανεπιτήδευτα διακριτική:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«Στην καρέκλα αφημένο / ένα πουκάμισο / Κουλουριασμένο στο χαλί/σε χρώμα νύχτας / το φουστάνι / Στο στήθος της / μια πεταλούδα /που λαμπύριζε../ Ανάμεσα σε τοίχους / με φως κεχριμπάρι / να ξαγρυπνά/ γεύση από άρωμα. / Κάτω από τη φλύαρη αφή / σε ήχους υπόκωφους / το αγκάλιασμα / και στο κρεβάτι / ένα adagio από φιλιά / να μπλέκεται / στα νυσταγμένα μπλε σεντόνια »<br />
</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η συγγραφέας τολμά όμως και σ δύσκολες προσεγγίσεις όπως στο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ποίημα «Καβαφικό»:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«Κι αν δεν μπορέσεις / ν αναχαιτίσεις / το συρμό του διασυρμού προσπάθησε τουλάχιστον / στου αναχρονισμού σου / αυθεντικός / να παραμείνεις».</em></span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ΤΑΣΟΣ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ στη ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΚΥΠΡΟ</span></strong></h5>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλεξάνδρας Γαλανού: «Συγκάτοικοι τον ορίζοντα».</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με σταθερά βήματα συνεχίζει μια ανοδική πορεία η πολλά υποσχόμενη νέα ποιήτρια Αλεξάνδρα Γαλανού. Όταν κυκλοφόρησε η πρώτη της ποιητική συλλογή «Ανάμεσα στο ζαφείρι και το γήινο» από τότε έστειλε μηνύματα γι&#8217; αυτό που θα ακολουθούσε. Σήμερα που κρατάμε τη δεύτερη συλλογή της ποιήτριας «Συγκάτοικοι τον Ορίζοντα» επαληθεύονται τα όσα γράψαμε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τότε. Πρόκειται ασφαλώς για αξιόλογη ποιήτρια, που δίνει αξία και νόημα και στα πιο απλά πράγματα, τα φαινομενικά ασήμαντα.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Φυλλομετράς τις μέρες<br />
με γ&#8217; αποκόμματα<br />
εφημερίδων<br />
ταξινομείς τα γεγονότα<br />
μετατοπίζεις ημερομηνίες<br />
οριοθετείς συνάξεις<br />
μ&#8217; ανύπαρκτες αποδράσεις<br />
σκηνοθετείς<br />
φανταστικές επαναστάσεις<br />
προσθέτεις κι αφαιρείς<br />
στην εκλογίκευση<br />
της πράξης.</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> (Πορτραίτο)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η απλότητα και καθαρότητα του στίχου είναι ασφαλώς στα συν της ποιήτριας και κάνουν την ποίηση της να ξεχωρίζει και να ελκύει.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Το κύμα<br />
ερωτοτροπεί,<br />
χρωματογραφώντας<br />
το πέλαγος.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Απόσπασμα: «Ασκήσεις του καλοκαιριού»)</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Μια παρτίδα τάβλι<br />
με τον Ποσειδώνα<br />
που δραπέτευσε<br />
μεσ&#8217; από ένα φιλιστρίνι<br />
κάπου κοντά κοιμάται<br />
ο Εγκέλαδος.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Απόσπασμα: «Σαντορίνη»)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στις 60 περίπου σελίδες του καινούργιου βιβλίου «Συγκάτοικοι του Ορίζοντα» διαβάζουμε ποιήματα γεμάτα λυρισμό και μουσικότητα. Ο στίχος είναι συμπυκνωμένος σε αρκετά ικανοποιητικό βαθμό και αποφεύγεται περίτεχνα η περιττολογία.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Στην καρέκλα αφημένο<br />
ένα πουκάμισο<br />
κουλουριασμένο στο χαλί<br />
σε χρώμα νύχτας<br />
το φουστάνι<br />
στο στήθος της<br />
μια πεταλούδα<br />
που λαμπύριζε<br />
ανάμεσα σε τοίχους<br />
με φως κεχριμπάρι<br />
να ξαγρυπνά<br />
γεύση από άρωμα<br />
κάτω από τη φλύαρη αφή<br />
σε ήχους υπόκωφους<br />
το αγκάλιασμα<br />
και στο κρεβάτι<br />
ένα adagio από φιλία<br />
να μπλέκεται<br />
στα νυσταγμένα μπλε<br />
σεντόνια.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Αγρυπνία)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είμαι σίγουρος ότι αρκετά θα γραφούν για την ποίηση της Αλεξάνδρας Γαλανού στο μέλλον. Της εύχομαι κάθε πρόοδο.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5 style="padding-left: 80px;"><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΤΙΣ ΓΩΝΙΕΣ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ (2008)</span></strong></h5>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΝΔΡΕΑΝΗ ΗΛΙΟΦΩΤΟΥ ΣΤΗ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΚΥΠΡΟ</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλεξάνδρας Γαλανού, Στις γωνιές των λέξεων</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στην τρίτη αυτή ποιητική της συλλογή, η ποιήτρια παρουσιάζεται ώριμη και κατασταλαγμένη, με αποσαφηνισμένο το συναίσθημα, με πλήρη κυριαρχία κι αντιθετική ολοκλήρωση των φυσικών πραγμάτων και των ποιητικών συμβόλων κι ένα λόγο προσωπικό, ευλύγιστο, καίριο και διάφανο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η λεπταίσθητη ευαισθησία της αγκαλιάζει τα φυσικά πράγματα και τ&#8217; ανθρώπινα δημιουργήματα μέσα σ&#8217; ένα αντιθετικό γίγνεσθαι: τη μέρα και τη νύχτα, το φως και το σκοτάδι, το λόγο και τη σιωπή, τη μνήμη και τη λήθη, τον πόνο και την παραμυθία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι ιστορίες των ανθρώπων, ο μεγάλος καημός της φθοράς, του διαβατικού και του εφήμερου που συνιστά πόθο αθανασίας, τα τραγικά σημάδια της κυπριακής πραγματικότητας, όπως το δράμα των αγνοουμένων (στο ποίημα DΝΑ), ο χαμαιλεοντισμός των ανθρώπων (στο ποίημα Πρασινοβένετος), η ασυνέπεια κι η ασυναρτησία του πολιτικού μας βίου, δίνονται με μια οικεία αμεσότητα, με χαμηλότονη ζεστασιά, με λεπταίσθητη κατανόηση γυναικείας υπομονετικής στοργής κι αγαπητικής στωικότητας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Οι πυρήνες της ποίησης που είδα στην ποιητική συλλογή «Στις γωνιές των Λέξεων» ένιωσα να παραπέμπουν απλά στη φιλοσοφία. Γιατί, ενώ υπάρχει η πλήρης μεταστοιχείωση των πραγμάτων, των σκέψεων και των συναισθημάτων σε ποιητικά εικονιστικό λόγο, συντελείται ταυτόχρονα μέσα στην πολυειδή, ετερόκλητη πραγματικότητα των ανθρωπίνων, η σύνοψη, η αφαίρεση και η κόσμηση, η τακτοποίηση δηλαδή• τα τελευταία είναι κύρια χαρακτηριστικά της φιλοσοφίας που επιχειρεί έτσι μια ερμηνεία του ανθρώπου και του κόσμου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αυτό όμως που προπαντός μ&#8217; έχει ενθουσιάσει στην τελευταία ποιητική δουλειά τής Γαλανού είναι η κεφαλαιώδης, η θεμελιακή-υπαρξιακή θά &#8216;λεγα σχέση της ποιήτριας με την τέχνη των τεχνών, την ποίηση.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η συλλογή «Στις γωνιές των Λέξεων» αρχίζει με «Το Ποίημα», «π’ αναδύεται από το χρώμα της νύχτας και τεντώνει τη σιωπή, μέχρι εκεί που δεν φθάνει ο ήχος των λέξεων». Προχωρεί στην «Περιπέτεια ενός Ποιήματος», που «το κυοφορεί μήνες, το βγάζει βόλτα, το αναμοχλεύει, το ντύνει γιορτινά», όσο να γίνει</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">κυματοθραύστης<br />
της οργής,<br />
αγκαλιά<br />
της θλίψης;<br />
λάμπα θυέλλης<br />
στο σκοτάδι,</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">όσο να φτάσει στο «Παραμύθι», όπου «πλάθει ένα ποίημα σαν στρογγυλεμένο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παραμύθι».</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Είναι οι λέξεις χωρίς γωνιές<br />
καιρό πολύ τις στίλβωνα<br />
μέχρι να γίνουν λείες.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η πιθανότητα τραυματισμού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> έχει σχεδόν εκλείψει,</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Και τέλος να εξομολογηθεί:</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Περνώ τις νύχτες μου</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ψάχνοντας κρυμμένους στίχους</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> στις γωνιές των λέξεων:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Σβήνω τη θλίψη,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> τρέφω το φόβο,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ξορκίζω τον πόνο</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κι αναδιπλώνομαι.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Όλα τούτα μας οδηγούν στον έσχατο της τέχνης λόγο, στην αριστοτελική κάθαρση, στην αρμονία της δημιουργικής έκφρασης, που «εκπλήττει το λυπηρόν» όπως θα &#8216;λεγε ο Θουκυδίδης.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κι ακόμη προσωπικά νιώθω να παραπέμπουν στους στίχους του μεγάλου Αλεξανδρινού, του Καβάφη:</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Εις σε προστρέχω Τέχνη της Ποιήσεως<br />
που κάπως ξέρεις από φάρμακα*<br />
νάρκης του άλγους δοκιμές, εν Φαντασία και Λόγω.<br />
Τα φάρμακά σου φέρε Τέχνη της Ποιήσεως<br />
που κάμνουνε -για λίγο- να μη νιώθεται η πληγή.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">(Κ. Καβάφη: Μελαγχολία τον Ιάσωνος Κλεάνδρον ποιητού ενΚομμαγηνή• 595 μ.Χ.)</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η συλλογή τελειώνει με τα &#8216;Μετέωρα Λόγια&#8217;, εννιά πυκνές φωτοστιγμές που σκίζουν το σκοτάδι της μελαγχολίας κι εγκαθιστούν στην ψυχή τη θαλπωρή της ομορφιάς.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η τελευταία ορίζει τον ποιητή: Ο Αστεροσυλλέκτης Ποιητής/Αλιεντής ονείρων/Ασκητής του ελάχιστον/Χορευτής τον διάφανου/Μύστης της άχρονης στιγμής.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μ&#8217; αυτές τις εντυπώσεις θά &#8216;θελα να συγχαρώ τη δημιουργό για την αφοσίωση και την προσφορά της στην ποιητική τέχνη και να της ευχηθώ η Μούσα πάντα να την επισκέπτεται και να τη συντροφεύει, για να μας χαρίζει τέτοιες καλλιτεχνικές δημιουργίες.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Ανδρέας Κούνιος (Αλήθεια 24/4/2008)</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στις γωνιές των λέξεων</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Της ανίκητης Κυριακής/η ανία/σε σκέψεις κυλά /αργόσχολες /μνήμης εκδρομές/τυμβωρυχίες ερώτων/Κι ενώ η μέρα/σε προσπερνά /αναποδογυρίζεις/ια συρτάρια/και προσπαθείς/ γυαλίζοντας τις θαμπές πια/αναμνήσεις να θυμηθείς.. ./Πότε πήρες το πρώτο σου φιλί;/Καλοκαίρι στους αμμόλοφους/ή ένα απόγευμα που έβρεχε πολύ/ Τί χρώμα είχαν τα μάτια του;/Άραγε το πουκάμισο που φόραγε/να ήταν θαλασσί;</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σε αγγίζουν τα ποιήματα της Αλεξάνδρας Γαλανού στην τελευταία της συλλογή, κάτω από την ονομασία Στις γωνιές των λέξεων. Είναι ποιήματα που θυμίζουν θροίσματα φύλλων, ακόμα και όταν από τους στίχους τους στάζει το παράπονο. Θα επαναλάβω ότι δεν είμαι κριτικός, και επομένως δεν διαθέτω το τεκμήριο του ειδήμονος, αλλά γράφω με βάση τις αντιδράσεις που προκαλεί εντός μου η ποίηση. Με βάση τους κραδασμούς που επιφέρει στην ψυχή μου. Έτσι, έχοντας διαβάσει με λαιμαργία τα ποιήματα της συλλογής, ένιωσα, πάλι, το αίσθημα της οικειότητας, της γνωριμίας. Λες και είναι βγαλμένα, μερικά τουλάχιστον από αυτά, μέσα από δικές μου εμπειρίες, μέσα από βιώματα που, σε κάποιο στάδιο της ζωής μου, με σημάδεψαν, θετικά ή αρνητικά.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με την πρώτη έκδοση/του Σαββάτου/σε μνημοσυνών αγγελίες/συσσωρευμένοι θάνατοι/αιχμαλωτίζονται/Δραπέτες ανήμποροι/καθήλωμένοι στα πλαίσιά/μίας φωτόγραφίας &#8211; με χαμόγελο ή χωρίς-/ανάμεσα σε οδηγούς διασκέδασης/και διαφημίσεις/εκπτώσεων εποχής/έτσι/σαν υπενθύμιση.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Αλεξάνδρα Γαλανού χειρίζεται με αρτιότητα το λόγο, παίρνει λέξεις</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κοινότοπες ή συνηθισμένες, από εκείνες που προσπερνάμε με παντελή αδιαφορία, και τους δίνει νόημα, περιεχόμενο και, κυρίως, χρώμα. Ενίοτε μουντό, σαν σύννεφο του χειμώνα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Με τα φτυάρια/της θύμησης/ξεθάβουμε μνήματα/ξεκαρφώνουμε φέρετρα/σταυρώνουμε αισθήματα/Η διακρίβωση της τύχης/των αγνοουμένων/απαιτεί την εξακρίβωση της ταυτότητας/των πεθαμένων/Ξαναχρωματίζουμε τον πόνο/φοράμε τα μαύρα μας γυαλιά/και προχωράμε/σε κηδείες κατ&#8217; επανάληψη/Στα εργαστήρια/η πολιτεία διαγράφει αριθμούς/αφαιρεί γονίδια /προσθέτει μάρτυρες/Στα κυπαρίσσια/οι σκελετοί/ χωρίς ηλικία/με λαξευμένα μάτια/γεμάτα απορία/μας χαιρετούν&#8230;</span></p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Βάκη Λοϊζίδη</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλεξάνδρα Γαλανού: Μια αρχόντισσα στη ζωή και στο ποίημα</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Πολίτης 21/2/2009</span></strong></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Γέμισε η ζωή / πράξεις ημιτελείς/Όπως το χέρι / που έμεινε μετέωρο / να χαιρετά /τον αναχωρητή / που όλο μικραίνει / στον ορίζοντα…</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το ποίημα είναι αρχιτεκτόνημα αλλά συνάμα αποτελεί και κατάθεση ψυχής. Έχω την άποψη ότι η Γαλανού τουλάχιστον σε ορισμένα ποιήματα καταφέρνει να βρει τη χρυσή ισορροπία μεταξύ των δύο. Και μην νομίσετε ότι η</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λέξη &#8220;ορισμένα&#8221; την υποτιμά. Οφείλουμε να γνωρίζουμε ότι ένας</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καλός ποιητής δεν μπορεί να γράψει στη ζωή του πέρα από μερικά</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> καλά ποιήματα.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Μήνες τώρα / κυοφορώ ένα ποίημα / Το βγάζω βόλτα / στην αγορά / το αναμοχλεύω / στην κουζίνα. / Σαν τα παλιά χαλιά / το αερίζω στο μπαλκόνι / αποτινάσσω τη σκόνη της σιωπής / και των βουβών βηματισμών / τα αποτυπώματα διαγράφω / Στιγμές χαράς /το ντύνω γιορτινά / κάποτε πάλι με τη δική του / συντροφιά / μαζεύω λέξεις / στην ακροθαλασσιά / Κι όταν η νύχτα / προχωρεί / στους στίχους του / μια φέτα από πανσέληνο / εισχωρεί / το ποίημα / κυματοθραύστης / της οργής / αγκαλιά / της θλίψης / λάμπα θυέλλης / στο σκοτάδι</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μια θύμηση παιδική στέκεται αφορμή για να γεννηθεί το ποίημα, και να μιλήσει η ποιήτρια με καίριο τρόπο για τη γέννηση και την πορεία του πονήματος της.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Ανάμεσα στη γραμμή του ήλιου / και την καμπύλη της νύχτας / πλάθω ένα ποίημα / σαν στρογγυλεμένο παραμύθι. / Είναι οι λέξεις του χωρίς γωνίες / καιρό πολύ τις στίλβωνα / μέχρι να γίνουν λείες / Ύστερα αφαίρεσα / όλες τις οξείες. / Η πιθανότητα τραυματισμού / έχει σχεδόν εκλείψει / Τώρα ανενόχλητα / φυλλομετρώ τα λήμματα / του λεξικού της λήθης.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Γαλανού δεν έχει τίποτε να ζηλέψει από άλλες ποιήτριες που έχουν υπερτιμηθεί και ηλικιακά κατατάσσονται στην ίδια περίοδο μαζί της. Προς θεού, μην υποθέσετε ότι υπαινίσσομαι γενιές. Η λογική της κατάταξης των ποιητών σε γενιές είναι ξεπερασμένη και βοηθά μόνο τους φιλόλογους,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> που συχνά ξεχνούν ότι η ποίηση αποτελεί μια χειρονομία εν βρασμώ ψυχής και ίσως σπάνια και φαντασμαγορία.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η Γαλανού γίνεται μ&#8217; ένα δικό της ιδιότυπο τρόπο σαρκαστική για πράγματα που βιώνει χρόνια τώρα εκ των έσω. Διαβάστε το ποίημα &#8220;Ο Μέγας Αρχηγός&#8221;. Μπορεί να εκληφθεί και ως καίριο σχόλιο για κορυφαίες προσωπικότητες της Κύπρου έστω και αν δεν γράφτηκε για συγκεκριμένα άτομα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια δεν αφήνει όμως την ελπίδα να σβήσει. Διαβάζοντας μερικά ποιήματά της έρχονταν συχνά στη σκέψη μου οι στίχοι του Αντρέα Κάλβου &#8220;Γλυκιά ελπίς αν χάσω σε και τι με μέλλει ο βίος&#8221; χωρίς βέβαια να υπαινίσσομαι οποιαδήποτε συγγένεια της Γαλανού με τον Κάλβο. Το σημειώνω</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> αυτό γιατί υπάρχουν και οι κακόβουλοι που ίσως με ειρωνευτούν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> γι&#8217; αυτή τη διατύπωση μου.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">Όσο για &#8216;σένα, αν κουραστείς,/ ένα πτυσσόμενο σκαμνί αρκεί. /Έχεις ακόμα περιπλάνηση πολλή / και η ανάπαυση αργεί να &#8216;ρθει.</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η πρωτοτυπία δεν είναι αυτοσκοπός στην ποίησή της. Αυτό φαίνεται να το γνωρίζει καλά η Αλεξάνδρα, γι&#8217; αυτό και μιλά απλά. Η ποιητική της κατάθεση διατυπώνεται με ιδιαίτερη καθαρότητα. Τα ποιήματά της διακρίνονται για την εσωτερική φωτεινότητά τους. Τα &#8220;μετέωρα λόγια&#8221; που διαβάζοντάς τα κανείς δεν απομένουν μετέωρα τα φύλαξε η Αλεξάνδρα για το τέλος. Ας τα κρατήσουμε ως δείκτες της ψυχής κι ας σταθούμε με ιδιαίτερη αγάπη στο αποφθεγματικό πόνημά της στη σελίδα 43 του βιβλίου. Δεν ωφελεί / ν&#8217; αναμοχλεύεις στάχτες / Οι γκρίζες σκιές / στα μάτια / σε τυφλώνουν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Τα ποιήματά της εστιάζουν στο ζητούμενο ότι τα λεγόμενα ποιήματα ποιητικής δεν πρέπει να είναι μηχανιστικά γραμμένα αλλά να προκύπτουν από την εντρύφηση στην ίδια τη ζωή ώστε η ποιητική τέχνη να γίνεται κοινωνός της ίδιας της ζωής.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΜΑΡΙΑ ΠΥΛΙΩΤΟΥ</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2008</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΛΕΞΑΝΔΡΑΣ ΓΑΛΑΝΟΥ</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «ΣΤΙΣ ΓΩΝΙΕΣ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η Αλεξάνδρα Γαλανού κυκλοφόρησε την πρώτη ποιητική της συλλογή «Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο» το 1996 (εκδ. Σμίλη, Αθήνα). Ακολούθησε η δεύτερη («Συγκάτοικοι του ορίζοντα») το 2000 από το ίδιο εκδοτικό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Με αργά, σταθερά βήματα, χωρίς βιασύνη, μας δίνει τώρα τη νέα ποιητική της δουλειά με τον χαρακτηριστικό τίτλο «Στις γωνιές των λέξεων».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Από την πρώτη κιόλας συλλογή της, πριν δώδεκα χρόνια, η Αλεξάνδρα Γαλανού έχει καθιερωθεί ως μια σημαντική ποιητική παρουσία στον τόπο μας.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Είναι πολύ θετικό το γεγονός που η ποιήτρια αποφεύγει τον παρορμητισμό δεκάδων άλλων ομοτέχνων που σπεύδουν, χωρίς δεύτερη σκέψη, να εμφανίζουν το ένα ποιητικό βιβλίο μετά το άλλο, με μια επικίνδυνη, μάλιστα, αυταρέσκεια. Η ποιήτρια έχει επίγνωση του τι θέλει να δώσει, πότε και πώς. Πιστεύω πως το &#8220;πώς&#8221; την απασχολεί περισσότερο. Ανεβαίνει την ποιητική κλίμακα σκαλί σκαλί, χωρίς ν&#8217; αφήνει &#8220;πράξεις ημιτελείς&#8221;, τέτοιες που έχει γεμίσει η ζωή γύρω. Με σοβαρότητα, με αυτογνωσία ελέγχει το υλικό της. <em class="translator-checked translator-dont-translate">&#8220;σαν η ευχή / δεν προλάβει / ν&#8217; ακολουθήσει / το διάττοντα αστέρα / μέσα από το χρώμα / της νύχτας αναδύεται / ένα ποίημα&#8221;.</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια μοιάζει ν&#8217; αναμένει τις μέσα της συσσωρεμένες εικόνες, τις εικόνες που γεννάνε τα συναισθήματα, τις ιδέες, τη στάση της απέναντι στα γεγονότα και στα πράγματα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Δεν έχει σημασία / αν άφησες μια χαραμάδα / πόρτας ανοιχτή ή μια υποψία φως / στο μπαλκόνι»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κυρίαρχο στοιχείο στη δουλειά της οι λέξεις και η βαρύτητά τους. Λέξεις αυτόνομες, που δε θορυβούν, που συχνά μοιάζουν άλλοτε με δυνατό φως που πονάει τα μάτια κι άλλοτε με δροσερό αέρι ανακουφιστικό.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">&#8221; Εσύ λαθροβατείς ακόμη / στο όνειρο&#8221;</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Και κάπου αλλού: <em class="translator-checked translator-dont-translate">&#8220;Πότε πήρες το πρώτο σου φιλί;/καλοκαίρι στους αμμόλοφους/ή ένα απόγευμα που έβρεχε πολύ;&#8221;</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια συχνά επανέρχεται στο θέμα &#8220;ποίηση-ποίημα&#8221; κι είναι σίγουρο πως την απασχολεί η αισθητική του στίχου ως πρωταρχικό αναγκαίο στη δουλειά της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Το ποίημα / κυματοθραύστης / της οργής / αγκαλιά της θλίψης / λάμπα θυέλλης / στο σκοτάδι.»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Εικόνες αυθεντικές που συχνά δίνονται με ένα διακριτικό και συγκρατημένο λυρισμό σε μια κατακάθαρη ατμόσφαιρα.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">Βέβαια / ασφυκτικά συμφιλιωμένα/συνομιλούν αθόρυβα / με του τοίχου το εκκρεμές&#8221;.</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Χωρίς καμιά ιδιαίτερη ταξινόμηση των θεμάτων η ποιήτρια καταπιάνεται με τα παρόντα, μα και με τα παλιά που φτάνουν μέσα από τις μνήμες, μέσα απ&#8217; όσα την έχουν αγγίξει βαθιά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> &#8220;Κάποιος από μακριά / το έστειλε εδώ /που κατοικεί ιστοριοδίφης μνήμης – ο ποιητής / το ανοίγει και μονολογεί: /τούτα τα γράμματα που επιβίωσαν του παραλήπτη τους/πώς να τα διαβάσω;&#8221;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Μέσα από τους στίχους της ποιήτριας περνάει επίσης η πολιτική ζωή του τόπου, μ&#8217; ένα τρόπο λιτό, όσο και δυνατό, ποτέ κραυγαλέο. Η ουσία – τόσο δυνατή &#8211; παραμερίζει τα όποια κηρύγματα, την όποια προπαγάνδα που καραδοκούν επικίνδυνα σε τέτοιες περιπτώσεις.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> &#8220;<em class="translator-checked translator-dont-translate">Ανέστιος περιφέρεται /σε απαστράπτοντα σαλόνια / Γονυπετής / σε σκοτεινούς διαδρόμους / σέρνεται /Λεχρίτης συνεπής / της κάθε εξουσίας</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Συγκλονιστικό το ποίημα «DNA». Η ποιήτρια και σ&#8217; αυτό αποφεύγει τις παγίδες, που μπορεί τέτοιο θέμα να στήσει, δίνοντάς μας στίχους όπως αυτούς:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">&#8220;ξεκαρφώνουμε / φέρετρα / σταυρώνουμε αισθήματα&#8230;&#8221;</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> και συνεχίζει:</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">&#8220;Ξαναχρωματίζουμε τον πόνο / φοράμετα μαύρα μας γυαλιά / και προχωράμε σε κηδείες καθ&#8217; επανάληψη&#8230;&#8221;</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ποιήματα, επίσης, όπως ο «Μέγας Αρχηγός», «Ο επισκέπτης 115238» και άλλα, φανερώνουν πως η Αλεξάνδρα Γαλανού πολύ συχνά μένει στην ατμόσφαιρα του τόπου της κι εκφράζει με το δικό της προσωπικό τρόπο όσα συμβαίνουν γύρω. Τη συγκινούν τ&#8217; ανθρώπινα,χωρίς να γίνεται υπαρξιακή και ψυχοπλακωτική («Στον αναπνευστήρα», «Προετοιμασία» κ.ά.).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ένα πολύ δυνατό στην απλότητά του ποίημα είναι το «Παραμύθι».</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> &#8220;Τον ποιητή δέος, είπερ μέλλει ποιητής είναι, ποιείν μύθους αλλ&#8217; ου λόγους&#8230;&#8221;, λόγια του Πλάτωνα, όπου η Κική Δημουλά κάνει αναφορά στην ομιλία της «Ο φιλοπαίγμων μύθος» (εκδ. Ίκαρος, 2004)</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Θα &#8216;λεγε κανείς πως η Αλεξάνδρα Γαλανού επηρεάζεται από τη Δημουλά.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ωστόσο, προσωπικά βρίσκω την ποίηση της Γαλανού απόλυτα αυθεντική, προσωπική. Ένα στοίχημα που έχει κερδίσει η ίδια με τον εαυτό της, δουλεύοντας σοβαρά τους στίχους της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η συλλογή κλείνει με τα «Μετέωρα λόγια». Στίχοι επιγραμματικοί, χωρίς όμως να καταλήγουν σε αντιαισθητικά εύκολα αποφθέγματα, παγίδα που δεν</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> κατορθώνουν πολλοί ν&#8217; αποφύγουν.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">&#8220;Αστροσυλλέκτης ποιητής<br />
Αλιεντής ονείρων<br />
Ασκητής του ελάχιστου<br />
Χορευτής του διάφανου<br />
Μύστης της άχρονης στιγμής&#8221;</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το μέρος αυτό, ίσως να χαράσσει μια νέα πορεία, που όσο κι αν αργοπορεί, η ποιήτρια να φτάσει στο τέρμα, άλλο τόσο ξέρει πως η διεργασία αυτή που καθορίζει το ταξίδι θα πάρει το χρόνο που της χρειάζεται.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χρήστος Χατζήπαπας</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Από τη παρουσίαση στην εκδήλωση της Ένωσης Λογοτεχνών Κύπρου</span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αλεξάνδρας Γαλανού «Γης γωνιές των λέξεων»</span></strong></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το τρίτο ποιητικό βιβλίο της Αλεξάνδρας Γαλανού, «Στις γωνίες των λέξεων», μετά από τις ποιητικές συλλογές «Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο», (1996), και το «Συγκάτοικοι του ορίζοντα», (2000) μας εκπλήττει με τη νεωτερική ζωντάνια του. Μας αναγκάζει να συνομιλήσουμε μαζί του, όποια σελίδα του κι αν ανοίξουμε. Αποζητούν οι σελίδες του από τον αναγνώστη, εκείνη την ιδιότυπη μυστικιστική σύνδεση όπως στο ομώνυμο ποίημα, όπου τα</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«Βιβλία<br />
ασφυκτικά συμφιλιωμένα<br />
συνομιλούν αθόρυβα<br />
με του τοίχου το εκκρεμές.<br />
Σελίδες<br />
σε στάση αναμονής<br />
συντροφεύουν τους αφουγκρασμούς<br />
νυκτόβιας σιωπής.<br />
Ένα άνοιγμα προσμένουν,<br />
έστω μια ανάσα ζωής<br />
στιγμιαίας, ασήμαντης.<br />
Άγγιγμα φευγαλέο<br />
το φυλλομέτρημα&#8230;»</em></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Αυτό μου θύμισε κάτι παρόμοιο από τον Μίλαν Κούντερα για τη σελίδα που περιμένει από τον αναγνώστη διαβάζοντάς την να της εμφυσήσει ζωή.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η μοναξιά των βιβλίων ακόμη, παραπέμπει, αν δεν ταυτίζεται, με τη μοναξιά των ανθρώπων, κύριο μοτίβο, αν και μη κατονομαζόμενο, στη νέα και ώριμη πια δουλειά της Α. Γαλανού. Παραπέμπουν ακόμη, τα ασφυκτιούντα βιβλία στα ράφια, σε μνήμες ακατάλυτες στα ράφια του μυαλού (<em class="translator-checked translator-dont-translate">«Στο ράφι,/ σ&#8217; ένα μαυρόασπρο κουτί/ πριν φύγεις άφησες/ την εικονογραφημένη ζωή/ που τακτοποίησες/ σε διαφάνειες έγχρωμες/ και ταξινομημένες/ με αύξοντα αριθμό απελπισίας&#8230;»</em> Ή κάπου αλλού;</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Σημαντικό είναι που πρόλαβες/ κι από το έγγραφο αφαίρεσες/ τα θραύσματα της μνήμης/ που σφηνώθηκαν στον τοίχο/ τα γέλια που αντιλαλούσαν στην αυλή&#8230;»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Στις «Γωνίες των λέξεων», όπως θα λέγαμε, στις «γωνίες των ομιλούντων δρόμων», ή ακόμη, στις «γωνίες πολυσύχναστων, πλην μοναχικών δρόμων», συναντά κανείς την ποιήτρια, να ψηλαφεί τη μοναξιά του ποιητή, τη μοναξιά του ανθρώπου, χωρίς παράλληλα να αποστασιοποιείται από τα κοινώς ενδιαφέροντα, τα κοινώς διαδραματιζόμενα (DNA, Πρασινοβένετος, Μεγεθυντικός φακός &#8211; γυναικεία έκδοση κ.α).</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Όμως πρόθεσή μου δεν είναι να μιλήσω για το ίδιο το έργο, αφού αυτό θα το κάνει ο ποιητής και πιο ειδήμων από εμένα Θεοκλής Κουγιάλης. (Τον οποίο και ευχαριστώ). Θα ήθελα όμως κλείνοντας να κατέθετα αυτό που με συνεπήρε στη νέα προχωρημένη αυτή δουλειά της Α. Γ, που είναι ο αυθορμητισμός, η απογυμνώνουσα αλήθεια και η ειλικρίνεια, αλλά και ο αναβαθμισμένος και αισθητικά καταξιωμένος τρόπος εκφοράς του ποιητικού της λόγου. Κι αυτό είναι το μέγα ζητούμενο. Της εύχομαι κάθε ευφορία καλλιτεχνική και νέες δημιουργίες.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Χριστόδουλος Καλλίνος</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Στις γωνίες των λέξεων</span></strong></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«επεστρεφε συχνά και παίρνε με,<br />
αγαπημένη αίσθησις&#8230;»</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Κ.Π. Καβάφης</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><em class="translator-checked translator-dont-translate">«από την οπτική γωνία μιας θύμησης,<br />
λεπτομέρεια ασήμαντη σα σφήνα στην καρδιά&#8230;»</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Αλεξάνδρα Γαλανού</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εμφανίστηκε πρόσφατα στην Αθήνα από τις εκδόσεις Σμίλη το τρίτο κατά σειρά ποιητικό Βιβλίο της Αλεξάνδρας Γαλανού, το οποίο τιτλοφορείται «Στις γωνίες των λέΕεων». Η ποιήτρια, που εμφανίστηκε σχετικά αργά στα γράμματα του τόπου, μέσα σε διάρκεια δώδεκα ετών έχει δώσει τρία ποιητικά βιβλία που περιλαμβάνουν, με ένα πρόχειρο υπολογισμό, 107 ποιήματα. Μια ποιητική σοδειά όχι υπερβολική, ούτε ογκώδης. Όμως η σχετικά ισχνή αυτή ποιητική παραγωγή φαίνεται να επιβεβαιώνει ένα στοιχείο που συναντάμε σε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> ολιγογράφους ποιητές: ότι η οικονομία της ποιητικής παραγωγής αποβαίνει προς όφελος της ποιότητας του ποιητικού λόγου.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Ξεκίνησα να διαβάζω την ποίηση της Αλεξάνδρας Γαλανού ανάποδα, διαβάζοντας πρώτα το τελευταίο της Βιβλίο, το οποίο με ανάγκασε να διαβάσω και τα δύο προηγούμενα, που δείχνουν ότι το αισθητικό αποτέλεσμα του πρόσφατου αυτού Βιβλίου δεν είναι τυχαίο γεγονός. Η ποιητική γραφή της από την πρώτη εμφάνιση με τη συλλογή «Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο», εκδόσεις Σμίλη 1996, συνοδεύτηκε από μια σειρά στοιχεία που χαρακτηρίζουν την καλή ποίηση, όπως η αισθητική αρτιότητα, η ισχυρή προσωπικότητα του ποιητικού υποκειμένου που αναδεικνύει η ποιητική γραφή, ο μετρημένος λυρισμός, ο οποίος αντιστέκεται στη συναισθηματική εκζήτηση και τον μελοδραματισμό, η δημιουργική επαφή με άλλες μορφές της τέχνης -κυρίως τη ζωγραφική και η οικονομία του ποιητικού λόγου, στην οποία πιθανόν να οφείλεται η ισχνή ποιητική παραγωγή της. Το ποιητικό βιβλίο «Σης γωνίες των λέξεων» αναδεικνύει ένα ποιητικό λόγο που μέστωσε με τα χρόνια, αλλά διατηρεί την αισθησιακή του δύναμη και την ερωτική διάθεση με τα πράγματα και κυρίως, αυτά τα πράγματα που ανακαλούν μνήμες, εικόνες και αισθήσεις που έλαβαν χώρα σε παρελθόντα χρόνο.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια ορίζει τον ποιητή ως ιστοριοδίφη μνήμης… και νοσταγό εκδρομών… στοιχείο που δείχνει την ιδιαίτερα ισχυρή νοσταλγική διάθεση της ποιητικής συλλογής. Το πρώτο και κυρίως το δεύτερο ποίημα της συλλογής, λειτουργεί ως ποιητικό πρελούδιο στον ποιητικό κόσμο της ποιήτριας. Είναι ένα ποίημα ποιητικής το οποίο επεξηγεί πως κυοφορείται ένα ποίημα,</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">«σαν η ευχή δεν προλάβει/ ν&#8217; ακολουθήσει το διάττοντα αστέρα/ μέσα από το χρώμα της νύχτας αναδύεται ένα ποίημα /κι έτσι όπως σβήνει το περίγραμμα της μέρας/ τεντώνει τη σιωπή/ μέχρι εκεί που δεν φθάνει ο ήχος των λέξεων» </em>. Η Αλ. Γαλανού στοχάζεται λυρικά, σε μια σειρά από ποιήματα ποιητικής για τη φύση της ποιητικής γραφής και την ουσία του ποιητικού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> λόγου. Έτσι, στο ποίημα με τίτλο «Η περιπέτεια ενός ποιήματος», ορίζει το ποίημα ως «&#8230;Το ποίημα κυματοθραύστης της οργής/αγκαλιά της θλίψης/λάμπα θυέλλης στο σκοτάδι•» Η αισθησιακή ενατένιση σε</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> παρελθόντα χρόνο και ο εκλεπτυσμένος ποιητικός αισθησιασμός, αναδεικνύει ένα ποιητικό υποκείμενο με υψηλή αίσθηση της ψυχικής απόλαυσης, που ίσως θα μπορούσε καλύτερα να οριστεί ως τέρψη, η οποία έχει την ιδιότητα να δημιουργεί μια κατάσταση ποιητικής ευφορίας, ανακαλώντας μνήμες, αισθήσεις και αφές του παρελθόντος• ανάλογη μ&#8217; αυτήν που περιγράφει ο Καβάφης στο εξαίσιο ποίημά του «πέστρεφε»</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποίηση της ΑλεΕάνδρας Γαλανού κινείται στη σφαίρα του ιδιωτικού χώρου του ποιητικού υποκειμένου, ένα εγγενές ποιητολογικό στοιχείο της γυναικείας γραφής, σε μια μειοψηφική ομάδα ποιημάτων.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Λ.χ. στο ποίημα «ΠρασινοΒένετος», ο λόγος της αποκτά μια ειρωνική εκφραστική χροιά η οποία φτάνει τα όρια του σαρκασμού</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> <em class="translator-checked translator-dont-translate">«Ανέστιος περιφέρεται σε απαστράπτοντα σαλόνια./ Γονυπετής σε σκοτεινούς διαδρόμους σέρνεται./ Λεχρίτης συνεπής πτς κάθε εΕουσίας./ Κάποτε Πράσινος, άλλοτε Βένετος συχνά ΠρασινοΒένετος./ Το<br />
χρώμα δεν έχει σημασία μόνο η Σημαία Ευκαιρίας.»</em></span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> Η ποιήτρια με το τελευταίο της Βιβλίο εδραιώνεται ως μια ισχυρή και ξεχωριστή ποιητική φωνή και ενισχύει με τη γραφή της μια πραγματικά θηλυκή ποιητική αίσθηση στα γράμματα του τόπου μας, στοιχείο που εισήγαγαν και καλλιέργησαν παλαιότερες γυναικείες ποιητικές φωνές.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΘΕΟΚΛΗΣ ΚΟΥΓΙΑΛΗΣ</span></strong></h5>
<p><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΑΣ ΓΑΛΑΝΟΥ </span></strong><br />
<strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΕ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΩΝ ΚΥΠΡΟΥ</span></strong></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Απόσπασμα 1 (Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο)</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η ποίηση της Αλεξάνδρας Γαλανού έχει μια αξιοπρόσεχτη πυκνότητα, σεμνότητα, απλότητα, λιτότητα και ειλικρίνεια. Σε καμιά περίπτωση δεν επιδιώκει να εντυπωσιάσει με λέξεις ηχούσες και με ακραίους λεκτικούς συνδυασμούς ή συναισθηματικούς ακροβατισμούς. Διαβάζοντας τη ποίηση έχεις την αίσθηση πως ακούεις κάποιο πρόσωπο οικείο, να σου μιλά για πράγματα οικεία, μ΄ ένα ιδιαίτερο οικείο τρόπο. Με μια φωνή ευγενισμένη, σε τόνους χαμηλούς αλλά ευδιάκριτους, σταθερούς, συγκρατημένους, που δεν ζητά να επιβάλει αλλά να υποβάλει, να καταθέσει, επιχειρεί να ελευθερώσει το πουλί που βρίσκεται φυλακισμένο μέσα της.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong class="translator-checked translator-dont-translate">Απόσπασμα 2 (Στις γωνιές των λέξεων)</strong></span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Για την Αλεξάνδρα Γαλανού οι λέξεις είναι μια απόμερη γωνιά,, ένας χώρος άλλοτε ευρύχωρος κι άλλοτε στενάχωρος, άλλοτε φυλακισμένος αμυδρά κι άλλοτε γεμάτος με διάφανο σκοτάδι ένας ένδο χώρος με γωνιές, που αποτελεί το ποιητικό της καταφύγιο, ένα άσυλο όπου μπορεί να αποσυρθεί ανενόχλητη, να μείνει μόνη ενώπιος ενωπίω για να στοχαστεί, να βρει τη λύτρωση, να δημιουργήσει, να εκφράσει τους προβληματισμούς, τις ανησυχίες, τις καλές και τις πικρές στιγμές της ζωής της, να ενδοσκοπηθεί ώσπου να δώσει μορφή, να υλοποιήσει αυτό που ενδημεί μέσα της και που την κρατεί άγρυπνη. Από εδώ πηγάζει και ο ορισμός για τον δημιουργό/ποιητή, ένα σύντομο ποίημα με το οποίο τελειώνει η συλλογή της.</span><br />
<span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;"> «Στη τέχνη το πιο πρωτότυπο πράγμα είναι ο εαυτός μας δυστυχώς είναι και το πιο δυσκολοπλησίαστο» γράφει ο Ελύτης. «Στις γωνιές των λέξεων» η Αλ. Γαλανού κάνει μια γενναία κάθοδο στα βαθύτερα στρώματα του εαυτού της. Επιχειρεί μια διερεύνηση του χώρου αυτού προκειμένου να δημιουργήσει το δικό της προσωπικό μύθο, το δικό της μοναδικό και ανεπανάληπτο ποιητικό αποτύπωμα.</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h5><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ΚΥΡΙΑΚΟΣ ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ σε σημείωμα του έγραψε μεταξύ άλλων:</span></strong></h5>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η κυριαρχία στη γλώσσα, με τις ιριδίζουσες διαθλάσεις της, είναι ένα πρόσθετο στοιχείο που προσφέρει ποιότητα στο αισθητικό αποτέλεσμα. Το έργο σου διαθέτει ρυθμό και λιτότητα, η οποία απόκτα περισσότερη δύναμη εκεί όπου γίνεται υπαινικτική&#8230;</span></p>
<p style="text-align: right;">.</p>
<h3><strong><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΣΤΗ ΘΕΟΔΩΡΑ ΓΙΑΓΚΟΥ</span></strong></h3>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο Φιλελεύθερος/28/3/2018</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα παιχνίδια στη θάλασσα μέχρι τη δύση του ήλιου, η Αμερική όπου σπούδασε κι έγινε μητέρα, η 30χρονη πορεία της στα ηνία των οικογενειακών επιχειρήσεων, όλα έγιναν εικόνες που επιστρέφουν κάθε φορά που η έμπνευση τής χτυπά την πόρτα. Αν έδωσε ποτέ σε κάτι ολοκληρωτικά τον εαυτό της, αυτό είναι η ποίησή της.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το δωμάτιο όπου γράφει τα ποιήματά της, αν και δεν είναι το πιο ηλιόλουστο μέρος του σπιτιού, είναι το πιο ζεστό. Ίσως γιατί είναι το καταφύγιό της. Στις φωτογραφίες στον τοίχο συναντιούνται τρεις γενιές, η μητέρα της, η γιαγιά της κι εκείνη ως παιδάκι. Στη βιβλιοθήκη, υπάρχει μια μεγάλη συλλογή από παλιά βιβλία, μέρος της κληρονομιάς της. «Είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχω από τον πατέρα μου, ο οποίος τα κληρονόμησε από τον παππού μου. Τα βλέπω και ανοίγει η ψυχή μου» μου λέει και ανοίγει στην πρώτη σελίδα ενός βιβλίου και διαβάζουμε μαζί «Στοιχεία Φυσικής, 10 Δεκεμβρίου του 1867». Κοιτάζει στο διπλανό ράφι και σκάει ένα χαμόγελο, καθώς μου δείχνει τη ζωγραφιά του εγγονού της και ύστερα, μοιάζει να κάνει μια καταβύθιση στις αναμνήσεις της. «Βλέπεις αυτό το σπίτι με τους ευκαλύπτους μπροστά; Είναι το σπίτι μου στη Λάρνακα, στη Λεωφόρο Αρτέμιδος, το οποίο ζωγράφισε ένας Εγγλέζος». Η ιστορία της κυρίας Αλεξάνδρας Γαλανού, αρχίζει από τη Λάρνακα, όπου γεννήθηκε κι έζησε τις πρώτες, ίσως πιο όμορφες, εμπειρίες της ζωής της.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Το σπίτι μας ήταν σε μια πάροδο των Φοινικούδων κι έτσι είχα την ευτυχία να ζήσω τα πρώτα χρόνια της ζωής μου δίπλα στη θάλασσα. Η δική μου η θάλασσα είναι εκείνη η μαύρη αμμουδιά, με το ζεστό νερό και τα ρηχά νερά. Δεν είναι θέμα προτίμησης, είναι θέμα τι συνήθισες, τι αγάπησες, πώς μεγάλωσες. Αυτό μιλά στη δική μου ψυχή.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Εμείς, οι παλιοί Σκαλιώτες, νιώθουμε ότι έχουν λεηλατήσει την παιδική και εφηβική ηλικία μας. Με τον εκμοντερνισμό και την ανάπτυξη, οι Φοινικούδες όπως τις ξέραμε εμείς, δεν υπάρχουν σήμερα. Πηγαίναμε την Κυριακή και σουλατσάραμε πάνω – κάτω για να μιλήσουμε με τους φίλους μας και να ανταλλάξουμε ματιές με κάποιον. Είχε τρία τέσσερα ζαχαροπλαστεία/ καφενεία όλα κι όλα, όπου καθόμασταν οικογενειακώς. Πηγαίναμε στα «Τέσσερα Φανάρια» γιατί εκεί έφτιαχναν την καλύτερη πάστα σοκολάτας. Ήταν μεγάλη η χαρά μου όταν ανακάλυψα σε ένα ζαχαροπλαστείο στη Λευκωσία μια σοκολατίνα που μου θύμισε την πάστα σοκολάτας των παιδικών μου χρόνων. Για μένα είναι ιεροτελεστία. Θα τη φέρω στο σπίτι, θα τη φάω και θα θυμηθώ&#8230; Τα χρόνια εκείνα που μαζευόμασταν όλοι οι Σκαλιώτες στα ζαχαροπλαστεία και τα καφενεία, τότε που γνωριζόμασταν όλοι μεταξύ μας. Ήταν μικρή πόλη η Λάρνακα και πολύ διαφορετικός ο κόσμος της. Σήμερα δεν ξέρεις ποιοι είναι οι γείτονές σου. Υπάρχει αποξένωση.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μετά τις Φοινικούδες μετακομίσαμε στη Λεωφόρο Αρτέμιδος, εκεί που είναι το παλιό ΓΣΖ. Ήταν ένας χωματόδρομος έξω από την πόλη, όλο ευκαλύπτους, ο οποίος αργότερα έγινε ο δρόμος που οδηγεί στο αεροδρόμιο. Το δεύτερό μας σπίτι ήταν μακριά από τη θάλασσα, αλλά η πίσω πλευρά του, επειδή δεν υπήρχαν πολυκατοικίες, έβλεπε τη θάλασσα μετά τον Άγιο Λάζαρο. Είχε απίστευτη θέα! Τώρα είμαστε γεμάτοι τσιμέντο, φαστφουντάδικα, καταστήματα. Δεν μπορείς να κυκλοφορήσεις ανέμελα στη γειτονιά. Τότε πήγαινα με το ποδήλατό μου από το σπίτι μου στη Λεωφόρο Αρτέμιδος μέχρι το σχολείο μου στον Άγιο Γεώργιο. Βλέπω τα εγγόνια μου που ζουν με ένα τάμπλετ στα χέρια και φέρνω στο μυαλό μου τα δικά μας τα παιχνίδια, που δεν απαιτούσαν τίποτα άλλο παρά μόνο τη φαντασία μας. Εμείς παίζαμε Βασιλέα και παρακολουθούσαμε και καμιά ταινία στο σινεμά. Μεγαλώσαμε με τη Βουγιουκλάκη, την Καρέζη και τον Κούρκουλο. Στο σπίτι δεν είχαμε τηλεόραση. Ακόμη και όταν ήρθε στην Κύπρο, οι γονείς μου αποφάσισαν να μην αγοράσουν γιατί νόμιζαν πως θα μας αποσπούσε την προσοχή και δεν θα διαβάζαμε.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Μιλώντας για τη γειτονιά όπου μεγάλωσε κάνει μια μικρή παύση και μου διαβάζει μια ποιητική της σύνθεση: «Καθαρά Δευτέρα σήμερα, μέρα γιορτής στη γειτονιά μου, τότε που μεγάλωνα στο δρόμο με τους ευκαλύπτους. [&#8230;] Ο κόσμος άρχισε να μαζεύεται από νωρίς για μια θέση στο πράσινο. Από τον φωνογράφο των πλανόδιων πωλητών ακούγονταν τραγούδια. Πελλόμασκες έκαμναν βόλτες, ο τόπος γέμιζε γέλια, φωνές, πειράγματα και ανάμεσα χαρούμενα να παίζουν τα παιδιά. [&#8230;.] Τώρα πια η Καθαρά Δευτέρα στην περιοχή της Αγίας Φανερωμένης χάθηκε για πάντα. Την καταβρόχθισε το τσιμέντο, η πολυκοσμία, η αλλαγή κουλτούρας, η διασκέδαση, οι αποδράσεις τριημέρου σε ξενοδοχεία, οι εκπτώσεις της χαράς.»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Σου διαβάζω για να καταλάβεις το δέσιμό μου μ’ εκείνον τον τόπο. Βέβαια, τριάντα τέσσερα χρόνια παντρεμένη με τον Αλέξη, νιώθω πια και Αμμοχωστιανή. Δεν έζησα στην Αμμόχωστo, γιατί με τον Αλέξη παντρευτήκαμε το 1984, αλλά γνώρισα την πόλη, έτσι όπως ήταν πριν την εισβολή, μέσα από τα μάτια του. Όταν την είδα για πρώτη φορά, μαύρισε η ψυχή μου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η πιο συγκινητική στιγμή που έζησα στην Αμμόχωστο ήταν η πρώτη φορά που μας επέτρεψαν να λειτουργήσουμε τον Άγιο Γεώργιο τον Εξορινό, Μεγάλη Παρασκευή. Ήταν κάτι ανεκδιήγητο. Ήμασταν χιλιάδες. Όλοι νιώθαμε δέος και συγκίνηση και είχαμε μια κρυφή ελπίδα ότι τα πράγματα θα αλλάξουν. Τη δεύτερη φορά αυτό το συναίσθημα άρχισε να υποχωρεί και σιγά – σιγά έβλεπα, προς μεγάλη μου απογοήτευση, τον κόσμο να αραιώνει. Να απογοητεύεται.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο αριθμός που πέρασε τότε στην άλλη πλευρά και η εσωτερική διεργασία του καθενός, ο πόνος ψυχής με τον οποίο πήγε να επισκεφθεί τα κατεχόμενα μέρη μας, με απασχόλησε και ήταν η έμπνευσή μου για το ποίημα «Επισκέπτης 115.238»: «Επισκέπτης ημέρας χωρίς διανυκτέρευση στη μεταγλωττισμένη πόλη. Κάθεται στην ακροθαλασσιά και συνομιλεί με την ανεμογραμμή που χαϊδεύει το κύμα. [&#8230;.] Από τότε, εκείνος δεν επέστρεψε στην πόλη με τους φθαρμένους οδοδείκτες. Παρέμεινε απλά στον κατάλογο ημερήσιων επισκεπτών ως ο αριθμός 115.238.»</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Είχα την τραγωδία, δυστυχώς, να ζήσω την εισβολή από μακριά. Η πόλη μου, η Λάρνακα των 18.000 κατοίκων, έγινε μέσα σε μια νύχτα 58.000. Έλειπα τότε στην Αμερική, όπου σπούδαζα και έζησα τα γεγονότα μαζί με τον πατέρα μου, που ως πρέσβης της Κύπρου στην Ουάσιγκτον ήταν άμεσα εμπλεκόμενος. Ήταν τραγικές εμπειρίες που άφησαν τα σημάδια τους στην ψυχή μας, αλλά δεν συγκρίνονται με τον πόνο, την απώλεια που έζησε ο κόσμος που βίωσε την εισβολή και την κατοχή.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Τα χρόνια που έζησα στην Αμερική μού έμαθαν πολλά. Έμεινα εκεί πάνω από μια δεκαετία και αυτό με βοήθησε να γίνω πιο ανεξάρτητη και να βλέπω τους ανθρώπους διαφορετικά. Οι Αμερικάνοι έχουν και μια αφέλεια που σε κάνει να μη νιώθεις την κακία και τον φθόνο που συναντάς σε μικρές κοινωνίες όπως η δική μας.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο πατέρας μου με προόριζε να αναλάβω τις οικογενειακές επιχειρήσεις κι έτσι άρχισα να σπουδάζω οικονομικά στο Πανεπιστήμιο της Γενεύης στην Ελβετία. Όταν παντρεύτηκα και έφυγα γι’ Αμερική, σκέφτηκα ότι επιτέλους θα σπούδαζα αυτό που ήθελα. Τελείωσα την Κοινωνιολογία και έκανα ειδίκευση στην Κοινωνική Ψυχολογία, κάτι που με βοήθησε πολύ στη ζωή μου και ως γυναίκα πολιτικού. Ολοκληρώνοντας το μεταπτυχιακό, μου δόθηκε η ευκαιρία να διδάξω Κοινωνική Ψυχολογία. Ήταν μία εμπειρία τρομερή και δύσκολη, γιατί δίδασκα σε νυχτερινές τάξεις και μόλις είχα γίνει μητέρα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ήμουν 27 χρόνων όταν έγινα μητέρα. Για την εποχή εκείνη ίσως και να άργησα. Δυο μέρες μετά τη γέννα, θυμάμαι που έβαλα την κόρη μου επάνω στο κρεβάτι και σκεφτόμουν τι θα κάνω εγώ τώρα με αυτό το μωρό; Δεν ήξερα πώς να είμαι μητέρα και είναι απίστευτο πώς εξελίσσεται ύστερα η σχέση αυτή. Σιγά &#8211; σιγά γίνεσαι γονιός. Τα δύο μου παιδιά, τη Νέδη και τον Νικόλα, τα μεγάλωσα στην Αμερική (ο τρίτος μου γιος ο Χρίστος, γεννήθηκε στην Κύπρο) χωρίς καμία υποστήριξη. Το μόνο που υπήρχε, θυμάμαι, ήταν ένας θεσμός σε μια εκκλησία, ο οποίος λεγόταν «Mother’s day out». Τους έπαιρνες το νεογέννητο βρέφος σου και το κρατούσαν δυο &#8211; τρεις ώρες το πρωί για να μπορείς να βγεις έξω από το σπίτι να κάνεις τις δουλειές σου.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ο ποιοτικός χρόνος σε αντίθεση με τον ποσοτικό, είναι απλώς μια δικαιολογία όλων των εργαζόμενων γυναικών. Η αλήθεια είναι ότι τα παιδιά χρειάζονται τη μητέρα τους. Εγώ υπήρξα εργαζόμενη μητέρα και αργότερα, ερχόμενη στην Κύπρο. Ανέλαβα τις οικογενειακές επιχειρήσεις στη Λάρνακα και πηγαινοερχόμουν Λάρνακα – Λευκωσία καθημερινά. Αν ρωτήσεις τα παιδιά μου, νομίζω ότι θα σου πουν πως με στερήθηκαν.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Δεν ήθελα να μπω στον επιχειρηματικό κόσμο, αλλά τα πράγματα κύλησαν τελικά όπως τα ήθελε ο πατέρας μου. Όταν τον χάσαμε ξαφνικά το 1983, επέστρεψα στην Κύπρο για να αναλάβω τις οικογενειακές επιχειρήσεις. Δεν ήταν εύκολο. Η θέση της γυναίκας στις αρχές της δεκαετίας του ’80, δεν ήταν όπως είναι σήμερα. Μέσα σε μια πορεία 30 χρόνων, όμως, είδα να γίνονται άλματα, ακόμη και στα διοικητικά συμβούλια. Τα πρώτα χρόνια, ούτε σε άφηναν να μιλάς. Η γυναίκα ήταν απλά η γυναίκα &#8211; σύμβολο. «The token female» είναι ο όρος στην κοινωνιολογία. Επειδή είχα το background της κοινωνιολογίας, ήμουν πάντα πολύ έντονη όταν επρόκειτο για θέματα ισότητας των δύο φύλων. Ως πρόεδρος της Ομοσπονδίας Γυναικών Επιχειρηματιών Επαγγελματιών, προσπάθησα τα χρόνια που ήμουν εκεί να προωθήσω τα θέματα ισότητας στον χώρο εργασίας και τη γυναικεία επιχειρηματικότητα.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Η μητέρα μου δεν ήταν η συνηθισμένη γυναίκα της εποχής της. Είχε άποψη, ενδιαφέροντα, προσωπικότητα. Με αυτό το πρότυπο μεγάλωσα εγώ. Με τη μητέρα μου είχαμε ένα ιδιαίτερο δέσιμο λόγω της λογοτεχνίας. Έγραφε κι εκείνη ποιήματα και πάντα μου άρεσε να μου τα διαβάζει, να τα συζητούμε και να της λέω τη γνώμη μου. Μου μετέδωσε την αγάπη της για τη λογοτεχνία και για την ποίηση ειδικότερα. Είναι από τη μητέρα μου που κληρονόμησα αυτό το πολύτιμο δώρο, τη μικρή μου ποιητική φλέβα, αν υπάρχει.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άρχισα να γράφω όταν ήμουν 16 χρόνων. Όλοι στην εφηβεία, μπορεί να γράψουμε κανένα ποίημα. Και συνήθως αυτά τα πρώτα ποιήματα είναι αισθηματικά. Ύστερα σταμάτησα. Αποφάσισα ότι αυτά που γράφω δεν αξίζουν. Κατά τη διάρκεια των φοιτητικών μου χρόνων στην Αμερική δεν έγραφα, αλλά φαίνεται ότι αποθήκευα εικόνες. Υπάρχει ένα ποίημα στην πρώτη μου συλλογή που λέγεται «Πλανητούπολης» και το είχα γράψει για τη Νέα Υόρκη. Θυμάμαι που περπατούσα για να πάω στο πανεπιστήμιο μέσα στο χιόνι και παρατηρούσα τις δροσοσταλίδες πάνω στα δέντρα. Αυτή η εικόνα ήρθε να με επισκεφθεί σε ένα μου ποίημα μετά από χρόνια.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Άργησα να πάρω την απόφασή μου να εκδώσω τα ποιήματά μου –ίσως και γιατί ήμουν γυναίκα πολιτικού. Η πρώτη μου συλλογή «Ανάμεσα στο Ζαφειρί και το Γήινο» εκδόθηκε το 1996, από τότε μέχρι σήμερα έχω τέσσερις συνολικά ποιητικές συλλογές. Ειδικά στην πρώτη μου συλλογή υπάρχουν πολλές αναφορές στα βιώματά μου ως γυναίκα πολιτικού. Όποιος γράφει ποίηση και θέλει να είναι αυθεντικός με τον εαυτό του και τον κόσμο, εκθέτει την ψυχή του.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Ενοχλούμαι με το πόσο εύκολα αυτοαποκαλούνται ποιητές διάφοροι που γράφουν. Δεν μπορείς εσύ ο ίδιος να λες ότι είσαι ποιητής, μόνο ο κόσμος μπορεί να το πει αυτό για σένα. Υπάρχει ποιότητα στην ποίηση αλλά υπάρχει και μία ισοπέδωση.</span></p>
<p><span class="translator-checked translator-dont-translate" style="color: #000000;">Συγκινήθηκα πολύ με ένα απρόσμενο γράμμα που πήρα λίγο μετά την έκδοση της πρώτης μου ποιητικής συλλογής από τον Αντρέα Χριστοφίδη, έναν κατεξοχήν πνευματικό άνθρωπο της Κύπρου. Μου έγραψε ότι τον καταδιώκουν ακόμη οι τελευταίοι στίχοι μου: «Έκλεισες τη ζωή σου σε τετράγωνα, όμως ούτε ένα σταυρόλεξο δεν μπόρεσες να λύσεις».</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://whenpoetryspeaks.gr/2015/06/%ce%b1%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%b1%ce%bd%ce%b4%cf%81%ce%b1-%ce%b3%ce%b1%ce%bb%ce%b1%ce%bd%ce%bf%cf%85/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
